Dieu aime tous les êtres du monde

197  citations | Page 1 / 8
PDF version

by

settings contact_support arrow_upward

Preface

Nous vivons à une époque fortement influencée par les Sciences modernes et le rationalisme. Moi-même, je n'ai pas eu d'éducation religieuse dans mon enfance. Dans ma jeunesse, je n'ai jamais recherché à entrer en contact avec les religions. Je pensais tout simplement qu'il s'agissait de vieilles superstitions. Heureusement, à l'âge de vingt-six ans environ, le professeur Fang Dongmei, un grand philosophe au savoir profond, allait changer complètement la façon dont je voyais la religion, en commençant à me l'enseigner. A cette époque il me donnait des leçons particulières sur un traité de philosophie. J'étais plein d'admiration pour son érudition. Il a commencé par la philosophie occidentale depuis l'Antiquité avec Platon jusqu'à l'âge moderne avec Emmanuel Kant pour finir avec toutes les grandes traditions philosophiques orientales.

Lors du dernier cours, mon professeur, par son enseignement et sa conduite pleine de compassion m'a fait comprendre que les religions n'étaient absolument pas de la superstition mais au contraire la plus extraordinaire des éducations contenant les savoirs absolus de l'univers et de la vie. Il m'a fait comprendre qu'elles étaient le guide parfait de toutes vies, le chemin vers la plus grande des joies de la vie, le chemin vers une vie heureuse et comblée.

J'avais 26 ans lorsque j'ai rencontré le professeur Fang pour recevoir son enseignement. Aujourd'hui, en un clin d'œil, j'en ai déjà 92 ! Depuis qu'il m'a introduit à la religion, cela fait maintenant plus de soixante ans que j'étudie les livres sacrés des religions. Tout cela m'a amené à apercevoir de plus en plus clairement la vérité que mon professeur m'avait apprise il y a tant d'années : Les fondateurs de toutes les religions du monde étaient tous des éducateurs sociaux éclairés qui voyaient la vraie nature des choses. Leurs enseignements et leur éducation sociale furent les plus bénéfiques et les plus parfaites des éducations. Non seulement ils étaient les plus grands éducateurs sociaux de leur époque mais aujourd'hui encore, nous bénéficions des bienfaits de leur enseignement. Il nous faut reconnaître que l'éducation religieuse est une éducation fondamentale, nécessaire même à la survie de l'humanité.

Rappelons-nous que le philosophe et historien anglais Docteur Arnold Toynbee a démontré que si nous regardons l'histoire de l'humanité nous apercevons qu'aucune institution gouvernementale ou sociétale n'a eu autant d'impact sur les populations que l'éducation religieuse des fondateurs des grandes religions. Aucune institution n'a eu d'influence aussi répandue et durable sur l'esprit des gens. Ce grand historien des civilisations nous a d'ailleurs prévenu que lorsque l'humanité perdra la foi envers les religions, alors les civilisations s'écrouleront. Je pense que cette idée résume à elle seule sa vie de recherche sur l'histoire des civilisations de l'humanité.

Pendant de nombreuses années je suis resté proche de toutes les religions et j'ai continué d'étudier les livres sacrés de chaque religion. A la fin je me suis rendu compte à travers tous ces livres sacrés que Dieu et les saints de toutes les religions sont Un et que le cœur de leur enseignement est l'amour. L'éducation religieuse c'est l'éducation de l'amour. Le cœur de cette éduction consiste à pousser les gens à propager cet amour, à leur faire comprendre comment aimer autrui, aimer toute vie, aimer toute la création avec un cœur sincère et altruiste. L'amour est la première vertu de notre nature propre (de notre véritable esprit).

Aujourd'hui, les hommes sont troublés et le monde est en constante agitation. On trouve des conflits difficiles à dissiper entre pays, entre ethnies et même à l'intérieur d'innombrables familles entre couples, parents et enfants, frères et sœurs. On sent bien qu'il y a là le signe d'une réelle perte de civilisation et tout cela trouve son origine dans le déclin de l'éducation religieuse. En cette période de turbulence nous devons tous faire de notre mieux pour que les religions retrouvent leur rôle d'éducation. Car ce n'est qu'avec la renaissance de l'éducation religieuse que nous pourrons retrouver l'amour, l'amour universel de Dieu, d'Allah et des saints de toutes les religions. Si nous pouvions seulement étudier profondément les livres sacrés de chaque religion et mettre en œuvre leur enseignement alors nous découvrions l'amour altruiste dont nous sommes originellement dotés. Cet amour véritable c'est l'amour universel et divin. C'est une seule est même chose, c'est en réalité le même amour. Et grâce à cet amour nous pouvons nous aussi aider les gens à faire naître l'amour en eux. Je crois que les croyants de toutes les religions peuvent représenter l'amour de Dieu envers toute l'humanité et ainsi faire descendre le Paradis sur terre. Je pense que nous avons tous la responsabilité de contribuer à l'instauration de cet ordre céleste dans ce monde de souffrance.

Depuis de nombreuses années, nous avons consacré tous nos efforts à la promotion de l'éducation religieuse et de la solidarité inter-religieuse. Nous avons pris conscience, à travers de nombreux résultats concrets, que cette solidarité a un impact fort et positif sur l'harmonie et la prospérité de la société.

Si nous arrivons à démontrer la manière dont cette harmonie s'établie entre les communautés religieuses d'une petite ville, nous pourrions alors envisager son extension à une grande ville, à une région, voire au monde entier, pour enfin atteindre ce grand objectif de coexistence harmonieuse et de solidarité inter-ethnique.

À la suite d'années d'expériences, nous sommes désormais conscients que pour approfondir la solidarité inter-religieuse il faut absolument se baser sur une étude approfondie des livres sacrés de chacune des religions.

Grâce à la compréhension mutuelle des livres sacrés, les missionnaires et les croyants de chaque religion connaîtront les points communs de ces livres sacrés. Ainsi tout le monde se rendra compte que toutes les divinités et les saints possèdent un même amour altruiste et universel et tout le monde réalisera que nous sommes tous les enfants d'un même Dieu. Ce Dieu c'est manifesté sous des formes différentes dans le passé pour différentes ethnies. Mais toutes ses apparitions ont manifesté le même amour véritable et nous ont partagé le même enseignement : aimer les hommes, rejeter le mal, rechercher le bien, respecter l'éthique et la morale et œuvrer au bien-être de toute l'humanité.

Ce n'est qu'avec une telle compréhension (des religions) que nous réaliserons vraiment que toutes les divinités sont Unes et que toutes les religions sont une seule et même famille. Seule une telle compréhension pourra jeter les bases d'une solidarité inter-religieuse pérenne.

Compte tenu de l'importance de la compréhension et de l'étude des livres sacrés, nous avons sélectionner des passages essentiels parmi les livres sacrés des onze plus grandes religion. Nous espérons que l'ensemble de ces citations de livres sacrés permettra aux lecteurs de se rendre-compte que toutes les divinités sont Unes et qu'elles possèdent un même amour universel, un même véritable esprit. Nous espérons aussi que les lecteurs finiront par comprendre que tout l'univers est Un, que l'amour de toutes les divinités est en réalité le véritable esprit de tous les êtres et que tout ce qui existe dans l'univers s'entrelace et se renferme mutuellement dans un tout absolu. Pour illustrer l'unicité de cette sagesse divine exposée dans les textes sacrés de toutes les religions, le présent ouvrage Dieu aime tous les êtres du monde regroupe principalement des extraits:

1) laissant percevoir l'amour universel de Dieu et des sages ;
2) démontrant le souhait des divinités et des saints de guider l'humanité par le biais de l'éducation religieuse, afin que les êtres s'abstiennent du mal et fasse le bien, qu'ils vivent en harmonie, et qu'ils éprouvent un sentiment de respect et d'amour mutuel ;
3) montrant que Dieu pénètre tout dans l'univers et transcende le temps et l'espace ;
4) évoquant le fait que le vrai Moi ou véritable esprit de toute l'humanité et celui de Dieu ne font qu'un et que ce véritable esprit contient toutes les vertus.

Nous espérons que le présent ouvrage aidera nos lecteurs à développer le même amour que les divinités et les saints de toutes les religions, afin qu'ils puissent s'aimer les uns les autres et vivre en harmonie. Nous prions pour que le monde puisse retrouver la paix et la stabilité éternelles et que tous les peuples du monde puissent mener une vie heureuse. Nous prions également pour que cette étude des livres sacrés nous pousse à mettre en pratique les enseignements sacrés dans notre vie quotidienne et nous permette d'atteindre de nouvelles hauteurs spirituelles et d'utiliser cette inspiration spirituelle pour œuvrer au profit de toute l'humanité.

Notre engagement consiste à restaurer l'éducation religieuse, à aider toute l'humanité à mener une vie heureuse et paisible grâce à la sagesse sacrée des religions et à remplir le monde entier du véritable et omniprésent amour.

En septembre 2017, l'Association des amis de Master Chin Kung à l'UNESCO a été créée au siège de l'UNESCO à Paris et j'ai été invité à en être le président honoraire permanent. Je suis conscient que nombre d' ambassadeurs et représentants de l'UNESCO attendent à ce que notre association contribue de manière positive à la renaissance de l'éducation religieuse, à la solidarité inter-religieuse dans le monde et à l'instauration d'une paix durable. Voici donc la première publication de l'association. Nous espérons que ce petit livre servira de catalyseur, attirant l'attention des gens sur l'étude des livres sacrés de toutes les religions.
Nous sommes impatients d'échanger avec les ambassadeurs et de les inviter autour d'une tasse de thé pour étudier avec eux les extraits de ce livre. Nous prions pour que ces textes sacrés puissent devenir une source d'inspiration et de sagesse et que les enseignements qui s'y trouvent puissent être mis en pratique dans notre vie quotidienne. Enfin, nous espérons vivement que nous pourrons, dans le bureau de l'association, entamer des discussions constructives sur la manière de restaurer l'éducation religieuse, en vue de ramener le monde d'aujourd'hui à une paix et à une stabilité durable.
À l'issue de plusieurs décennies d'études et d'échanges inter-religieux, nous avons pris conscience que chaque religion possède des livres sacrés et un docte d'une grande richesse ainsi qu'une longue tradition culturelle originale. Mais à vrai dire, notre connaissance à l'égard de ce riche patrimoine accumulé et transmis de génération en génération est très limitée, elle n'est qu'une goutte d'eau dans l'océan.
Par conséquent, nous espérons que pour les années à venir, nous puissions apprendre en toute sincérité auprès des enseignants religieux et des croyants de toutes les religions, en vue d'acquérir davantage de cette précieuse sagesse, d'en obtenir davantage d'inspiration spirituelle et d'avoir une vision plus profonde et plus globale de l'unicité et de l'amour de Dieu.

Maître Chin Kung
Automne 2017, Hong-Kong.



D ieu, en lui confiant cette mission, a un double objectif: Il se propose d'abord de libérer les enfants des hommes des ténèbres de l'ignorance, de les guider vers la lumière de la vraie compréhension, et ensuite d'assurer la paix et la tranquillité de l'humanité, en lui fournissant tous les moyens par lesquels elles peuvent être établies.


Bahá’í Citation 5324 |  Florilège d'écrits de Bahá’u’lláh, sect. 34, 5, MEB 2006 - ISBN 2-87203-073-5, Copyright © Maison d’éditions bahá’íes  

share



V ous êtes les feuilles d’un seul arbre et les gouttes d’un seul océan..


Bahá’í Citation 5325 |  Tablettes révélées après le Kitáb-i-Aqdas, chap. 8 : SPLENDEURS (Ishráqát), MEB 1994 - ISBN 2872030328, Copyright © Maison d’éditions bahá’íes  

share



C elui qui est le Seigneur, le Très-Miséricordieux, chérit en son cœur le désir de voir l'espèce humaine unie en une seule âme et un seul corps.


Bahá’í Citation 5326 |  Florilège d'écrits de Bahá’u’lláh, sect. sect. 107, MEB 2006 - ISBN 2-87203-073-5, Copyright © Maison d’éditions bahá’íes  

share



O n n’atteindra réellement la paix et la tranquillité que lorsque chaque homme voudra le bien de tous..


Bahá’í Citation 5327 |  Traduction partielle du Tabernacle de l’Unité 1 : 9, MEB 2007 - ISBN 2-87203-076-1, Copyright © Maison d’éditions bahá’íes  

share



L es enfants des hommes sont tous frères et la fraternité implique un grand nombre de conditions. Parmi elles, le fait de désirer pour son frère ce qu’on désire pour soi-même.


Bahá’í Citation 5328 |  Le Tabernacle de l’Unité 2 : 39, MEB 2007 - ISBN 2-87203-076-1, Copyright © Maison d’éditions bahá’íes  

share



V eillez, à tout instant, à rendre quelque service à chacun des membres de la race humaine. Ne vous souciez pas de l'aversion, du refus, du mépris, de l'hostilité, de l'injustice; (…) car l'amour est lumière, quelle que soit sa demeure, et la haine est ténèbre, où qu'elle fasse son nid.


Bahá’í Citation 5329 |  Sélection des écrits de 'Abdu'l-Bahá, chapitre 1, 20-13, MEB 1984 - ISBN 2-87203-110-3, Copyright © Maison d’éditions bahá’íes  

share



N e faites peser sur aucune âme un poids dont vous ne voudriez point que la vôtre fût chargée, et ne souhaitez à personne ce que vous ne souhaitez pas pour vous-mêmes. Tel est le meilleur conseil que je puisse vous donner, puissiez-vous le suivre.


Bahá’í Citation 5330 |  Florilège d'écrits de Bahá'u'lláh, sect. 66, 8, MEB 2006 - ISBN 2-87203-073-5, Copyright © Maison d’éditions bahá’íes  

share



T u me fis, par ta bonté, atteindre ton enceinte sacrée et, par ta tendre miséricorde, tu me permis de demeurer à l'intérieur de la cour de fraternité, jusqu'à ce que j'y discerne ce que j'ai discerné des signes évidents de ta miséricorde, des marques indubitables de ton unité, des splendeurs éclatantes de ta majesté, de la source de ta suprême unicité, des hauteurs de ta transcendante souveraineté


Bahá’í Citation 5331 |  Sélection des Écrits du Báb, 132.11, MEB 1984, Copyright © Maison d’éditions bahá’íes  

share



S i tu es un habitant de cette cité, au cœur de l’océan de l’unité divine, tu considèreras tous les prophètes et messagers de Dieu comme une seule âme et un seul corps, comme une seule lumière et un seul esprit, de sorte que le premier d’entre eux sera le dernier et le dernier sera le premier.


Bahá’í Citation 5332 |  Joyaux des mystères divins (Javáhiru’l-Asrár), sect. 44, MEB 2005 - ISBN 2-87203-71-9, Copyright © Maison d’éditions bahá’íes  

share



L es prophètes de Dieu (...) ont établi un lien d'amour et d'unité parmi le genre humain; (…) La religion divine n'est pas une cause de discorde et de désaccord. (...) C'est pourquoi en ce jour il faut rechercher les enseignements divins, car ce sont les remèdes aux conditions présentes du monde de l'humanité.


Bahá’í Citation 5333 |  Les bases de l'unité du monde, 3.7-8, 6.11-13, MEB 1981 - D.1981.1547.10, Copyright © Maison d’éditions bahá’íes  

share



I l n'est point douteux, en effet, que tous les peuples de la terre, à quelque race ou religion qu'ils appartiennent, tirent leur inspiration d'une seule source céleste et sont les sujets d'un seul Dieu.


Bahá’í Citation 5334 |  Florilège d'écrits de Bahá'u'lláh, sect. 111, 1, MEB 2006 - ISBN 2-87203-073-5, Copyright © Maison d’éditions bahá’íes  

share



D élibérez dans l’unité, soyez un en pensée (…)
Efforcez-vous de développer des métiers et des entreprises dont chacun, jeune ou vieux, puisse tirer profit.


Bahá’í Citation 5335 |  Extaits des Tablettes révélées après le Kitáb-i-Aqdas, chap. 9 : ÉPÎTRE DE LA SAGESSE (Lawh-i-Hikmat), MEB 1994 - ISBN 2872030328, Copyright © Maison d’éditions bahá’íes  

share



E n se révélant aux hommes, l'intention du seul vrai Dieu, exaltée sois sa gloire, est de faire apparaître les perles enfouies dans les profondeurs de leur être intime. Qu'il ne soit jamais permis aux diverses confessions de la terre ni aux multiples systèmes de croyances religieuses de susciter des sentiments d'animosité parmi les hommes, telle est en ce jour l'essence de la foi de Dieu et de sa religion. Ces principes et ces lois, ces systèmes fermement établis procèdent d'une même source et sont les rayons d'une seule lumière. Il faut attribuer le fait qu'ils diffèrent les uns des autres à la diversité des besoins que présentaient les âges où ils furent promulgués.


Bahá’í Citation 5336 |  Florilège d'écrits de Bahá'u'lláh, sect. CXXXII, 1, MEB 2006 - ISBN 2-87203-073-5, Copyright © Maison d’éditions bahá’íes  

share



Ô compagnons véritables! Toute l'humanité est semblable à des enfants à l'école, dont les éducateurs prodigieux et sans pareils sont les aurores de lumière, les sources de révélation divine. A l'école des réalités, ils éduquent ces fils et ces filles conformément aux enseignements de Dieu et les élèvent dans un environnement de grâce (…) jusqu'à ce qu'ils fassent de ce monde mortel un gigantesque miroir reflétant cet autre monde, qui ne meurt pas.


Bahá’í Citation 5337 |  Sélection des écrits de 'Abdu'l-Bahá, sect. 102, 2, MEB 1984 - ISBN 2-87203-110-3, Copyright © Maison d’éditions bahá’íes  

share



L e corps de tous les bouddhas n’est qu’un seul et même corps fondamental, un même esprit, une même sagesse, une même force sans crainte.


Bouddhisme Citation 5338 |  Tome. 13, chap. 10  

share



I l n’est pas un seul être qui ne soit pas doté de la sagesse des Tathagatas, mais ils ne peuvent la réaliser à cause de leurs illusions, confusions et attachements. C’est en rejetant les pensées futiles que la sagesse universelle, la sagesse intuitive et la sagesse sans obstruction se manifestent.


Bouddhisme Citation 5339 |  Tome 51, chap. 37, sect. 2  

share



R especter et rendre service à tous les êtres c’est comme respecter et rendre service aux Tathagatas†. Rendre tous les êtres heureux, c’est comme rendre tous les Tathagatas heureux. Pourquoi ? Parce que tous les bouddhas ont la compassion pour essence. De leur grande compassion envers les êtres naît l’esprit d’éveil (bodhicitta) et de cet esprit d’éveil vient le juste et égal éveil.


Bouddhisme Citation 5340 |  L’Entrée dans la Dimension inconcevable de la Libération, par l’intermédiaire de la mise en pratique des vœux du Bodhisattva Samantabhadra, Avata?saka sutra, tome 40  

† Dans les Écritures bouddhiques, Tathagata (transcription du terme sanskrit/pali ?????) est l’un des titres désignant le Bouddha. Ce terme se traduit par ?? (rú lái) en chinois classique

share



À ce moment-là, le Vénéré-du-monde (le Bouddha) s’assit sur son siège et atteignit le juste éveil de toutes choses [..] Son corps s’étendit à tous les mondes et sa voix s’accorda universellement avec toutes les terres des dix directions… Chaque extrémité de ses poils put contenir, sans obstruction, tous les mondes, et des pouvoirs surnaturels et tout puissants se manifestèrent dans chacun d’eux pour éduquer tous les êtres.


Bouddhisme Citation 5341 |  Chap.1  

share



A près d’innombrables kalpas† à cultiver parfaitement sa conduite, Sakyamuni atteignit le juste éveil au pied de l’arbre d’éveil et manifesta universellement son corps pour délivrer tous les êtres comme un nuage en expansion jusqu'à la fin des temps. Il dissipa les doutes des êtres et suscita en eux une foi et une compréhension profondes. Éliminant toutes leurs souffrances sans bornes afin qu’ils expérimentent la béatitude des bouddhas.


Bouddhisme Citation 5342 |  Tome 6, chap. 2  

† Kalpa (????) est une unité de temps dans la cosmologie du bouddhisme

share



P armi l'océan des êtres, le corps du Bouddha apparaît comme un reflet afin que chaque être, selon son niveau de compréhension, rencontre un guide [...]

À travers chacun de ses corps, il tourne en tout lieu la roue du dharma englobant, au-delà de toute compréhension, tous les domaines d’existence (Dharmadhatu).


Bouddhisme Citation 5343 |  Tome 6, chap. 2  

share



T ous les bouddhas savent que tous les bouddhas des trois temps† ainsi que tous les êtres qu’ils éduquent sont d’une nature substantielle identique et totalement indifférenciée.


Bouddhisme Citation 5344 |  Tome 47, chap. 33, sect. 2  

† Le passé, le présent et le futur.

share



E n examinant attentivement toutes les occasions et opportunités, en veillant d’abord aux intentions de l’autre pour éviter toute polémique, le Bouddha a exposé universellement à tous les êtres l’havre de paix. C’est par ce moyen habile qu’il a pratiqué la Voie (…) Une lumière (de sagesse) éclaira jusqu’aux confins illimités et remplit les territoires des dix directions (illuminant) tous les mondes pour vaincre les ténèbres. Ainsi fut sa Voie.


Bouddhisme Citation 5345 |  Tome 20, chap. 21, sect. 2.  

share



T ous les êtres sont dotés dans leur for intérieur de la sagesse du Tathagata, de la sagesse au-delà des phénomènes, de la sagesse sans obstruction […] Ils sont à jamais détachés de l’illusion et de la confusion, de leurs souillures et emprises, ils voient parfaitement la sagesse du Tathagata en eux-mêmes, ils ne sont pas différents des bouddhas.


Bouddhisme Citation 5346 |  Tome. 35, chap. 32, sect. 3.  

share



P ourquoi les êtres qui sont dans l’aveuglement et l’égarement et qui ne connaissent ni ne perçoivent la sagesse des Tathagatas en sont-ils [pourtant] dotés ? [...] C’est en rejetant pour toujours nos illusions et attachements que l’on réalise et manifeste en soi l’immense sagesse des Tathagatas identique à celle du Bouddha. Dès lors que l’on rejette nos illusions, on réalise l’immense sagesse des Tathagatas afin d'aider et réconforter tous les êtres.


Bouddhisme Citation 5347 |  Tome 51, chap. 37, sect. 2.  

share



N otre esprit est semblable au peintre
capable de dessiner des mondes.
Il donne vie aux cinq agrégats†,
il n’est rien qu’il ne puisse créer.
Tel est l’esprit, tels sont les bouddhas,
Tels sont les bouddhas, tels sont les êtres.
Sachez que notre esprit comme les bouddhas ont une nature substantielle inépuisable. Quand l’homme connaîtra les pratiques de l’esprit, capable de créer tous les mondes, alors cet homme apercevra la bouddhéité et il connaîtra la véritable nature de la bouddhéité.


Bouddhisme Citation 5348 |  Tome 19, chap. 20.  

† Dans les Écritures bouddhiques, les cinq Skandhas (du sanskrit ??????) sont les facteurs ou agrégats qui constituent un individu.

share


Page:  1 |2 | 3 | 4 | 5 | 6 | Etc.



Power by Onelittleangel