65.
0
Prière au génie des eaux. Imprécation. Culte des eaux.
|
|
|
|
65.
1
Je veux honorer par ce culte l'eau Ardvi Çurâ Anâhita,
|
|
|
|
65.
2
Au large cours, qui guérit (les maux) et chasse les Dévas, soumise à la loi d'Ahura,
|
|
|
|
65.
3
Digne de sacrifice pour le monde corporel, digne d'honneur pour le monde corporel,
|
|
|
|
65.
4
(Eau) pure qui développe l'activité, (eau) pure qui fait prospérer les troupeaux,
|
|
|
|
65.
5
Pure, qui fait prospérer les êtres terrestres ; pure, qui fait prospérer les possessions terrestres,
|
|
|
|
65.
6
Pure, qui fait prospérer les contrées,
|
|
|
|
65.
7
Qui (purifie) le germe de tous les hommes,
|
|
|
|
65.
8
Qui purifie l'utérus des femmes pour l'enfantement,
|
|
|
|
65.
9
Qui met toutes les femmes en état d'heureux enfantement.
|
|
|
|
65.
10
Qui procure à toutes les femmes un lait convenable et venu à son temps
|
|
|
|
65.
11
Eau immense qui se fait entendre au loin.
|
|
|
|
65.
12
Qui est telle par sa grandeur que toutes les eaux qui coulent sur la terre ;
|
|
|
|
65.
13
Eau qui coule avec force,
|
|
|
|
65.
14
Du sommet du Hukairya vers la mer Vourukasha.
|
|
|
|
65.
15
Toutes les bouches (de ces fleuves) se réunissent à la mer Vourukasha.
|
|
|
|
65.
16
Chacun d'eux s'y réunit au milieu (de cette mer), parce qu'elle se précipite sur eux, parce qu'elle se répand sur eux (et les entraîne), Ardvi Çûra Anâhita,
|
|
|
|
65.
17
Dont les réservoirs, dont les voies d'écoulement sont (au nombre) de mille.
|
|
|
|
65.
18
Chacun de ces réservoirs, chacun de ces canaux est de (la longueur de) 40 jours de route d'un homme traîné par des chevaux vigoureux.
|
|
|
|
65.
19
L'écoulement de cette seule eau se répand, divisé, sur tous les Karshvars, qui sont sept.
|
|
|
|
65.
20
Il amène de cette seule eau constamment en hiver comme en été. [135]
|
|
|
|
65.
21
Cette eau mienne purifie le semen des hommes et le germe des femmes. Elle aussi (purifie) le lait des femmes.
|
|
|
|
65.
22
Que les Fravashis des justes qui ont existé, qui existeront, qui sont nés ou qui ne le sont pas encore,
|
|
|
|
65.
23
Viennent ici, eux qui ont apporté (ces germes) à l'eau, du courant le plus proche.
|
|
|
|
65.
24
Que nos eaux ne servent point à l'homme méchant d'esprit, que nos eaux ne servent point à l'homme aux paroles méchantes, que nos eaux ne servent point à l'homme aux actions mauvaises, ni à l'homme dont la religion est mauvaise ;
|
|
|
|
65.
25
Ni à celui qui nuit à son ami, ni à celui qui nuit à un prêtre, ni à celui qui nuit aux gens de sa maison, ni à celui qui nuit à ses proches.
|
|
|
|
65.
26
Que l'on ne donne point nos eaux saintes, (nos eaux) excellentes, créées par Mazda, pures,
|
|
|
|
65.
27
À celui qui nuit à nos biens qui ne lui nuisent point.
|
|
|
|
65.
28
Qu'on ne donne point nos eaux saintes, excellentes, créées par Mazda, pures,
|
|
|
|
65.
29
À celui qui nuit à nos corps qui ne lui font aucun tort ; au voleur, à l'homme de violence, au brigand, à celui qui tue un fidèle,
|
|
|
|
65.
30
À celui qui pratique la magie, qui enterre les morts, qui se livre à ses passions, qui ne fait point d'offrande, au sectaire impur.
|
|
|
|
65.
31
S'il est quelque homme méchant, tyrannique, que les maux fondent sur lui,
|
|
|
|
65.
32
Que les souhaits de malheur tombent sur celui-ci, que les maux atteignent celui-là.
|
|
|
|
65.
33
Eaux qui venez (vers nous) ! Soyez dans la joie pendant que le Zaota offre le sacrifice.
|
|
|
|
65.
34
Comment le Zaota doit-il sacrifier aux eaux saintes par les paroles prescrites ?
|
|
|
|
65.
35
Comment aura-t-il la langue liée, s'il sacrifie d'une manière contraire à la loi ?
|
|
|
|
65.
36
Comment seront exécutées les paroles que l'Aethrapaiti lui a enseignées ? Comment se feront ces bénédictions ?
|
|
|
|
65.
37
Comment se feront ces supplications ? Comment se feront ces offrandes, [136]
|
|
|
|
65.
38
Qu'Ahura-Mazda a indiquées à Zarathustra et que Zarathustra a enseignées au monde visible ?
|
|
|
|
65.
39
Adresse d'abord, ô Zarathustra, une prière aux eaux saintes, puis offre-leur des Zaothras purifiés consacrés avec piété.
|
|
|
|
65.
40
Dis (ensuite) ces paroles :
|
|
|
|
65.
41
Eaux, je vous demande un don de grande valeur ; accordez-moi ce don dont la collation (tourne) au bien, quand elle est procurée sans tromperie.
|
|
|
|
65.
42
Eaux, je vous adresse un voeu multiple d'un effet puissant.
|
|
|
|
65.
43
(Je vous demande) une descendance généreuse telle que beaucoup la désirent.
|
|
|
|
65.
44
Personne ne la demande pour (qu'il en provienne) dommage ;
|
|
|
|
65.
45
Ni pour le coup, ni pour la mort, ni pour l'injure, ni pour l'extinction.
|
|
|
|
65.
46
Ce don, je vous le demande eaux (saintes) ! Je vous le demande, terre, plantes !
|
|
|
|
65.
47
Je vous le demande Amesha-Çpentas, maîtres bons et sages, saints et saintes, collateurs des dons parfaits.
|
|
|
|
65.
48
Je vous le demande, saints, puissants, augustes Fravashis des justes, redoutables, impétueux.
|
|
|
|
65.
49
À vous aussi, Mithra aux vastes campagnes !
|
|
|
|