49.
0
Plainte du réformateur persécuté. - Doctrines perverses répandues dans le monde, leurs suites funestes. - La loi d'Ahura donne le bonheur. - Prière pour le cultivateur, pour Frashaostra. Imprécations proférées contre les méchants. Prière de Zarathustra.
|
|
|
|
49.
1
Tandis que ce persécuteur 16 puissant me combat moi qui cherche à enseigner selon la vérité ceux qui s'élèvent dans le mal ; viens à moi, ô Mazda, avec les dons de la sainteté, (viens) à moi avec consolation. Que j'obtienne pour Vohumanô la mort de ce (tyran). [110]
|
|
|
|
49.
2
Elle m'arrête la doctrine de ce persécuteur, déchue par sa tromperie de la sainteté. Car ce méchant ne cherche point à conserver au monde la sagesse sainte, il ne consulte point le bon esprit, ô Mazda.
|
|
|
|
49.
3
La sainteté est attachée à la vraie croyance, pour être utile (au monde). Le mensonge (l'est) à (cette fausse) doctrine pour nuire. Tous les biens se trouvent sous la puissance de Vohumanô, je le proclame au milieu de tous les sectateurs du méchant.
|
|
|
|
49.
4
Ceux qui favorisent Aeshma par leur intelligence pervertie, et la violence, par leur langage ; oisifs au milieu des travailleurs actifs, se plaisant aux mauvaises actions et non aux bonnes, ceux-là favorisent les Dévas, par cette loi qui est celle du mauvais (esprit).
|
|
|
|
49.
5
Mais Mazda est la (source du) bonheur et (de l') abondance ; lui qui préside à la loi par le bon esprit. Tout qui connaît la sagesse par la pureté (parviendra) avec tous ses biens dans ton royaume, ô Ahura !
|
|
|
|
49.
6
Je vous demande, ô Mazda, et je parle selon la vérité, ce qui est conforme aux pensées de votre intelligence, pour connaître d'une manière sûre et vraie et pouvoir proclamer cette loi qui vient de vous, ô Ahura !
|
|
|
|
49.
7
Qu'on écoute ceci avec de saintes dispositions, qu'on écoute avec pureté (d'intention), écoute toi-même, ô Ahura ; quel est en vertu des lois le protecteur, le maître qui donnera au pasteur la louange convenable ?
|
|
|
|
49.
8
Donne à Frashaostra cette joie suprême, la primauté de la pureté. Je te le demande, ô Mazda-Ahura ! Donne-la-moi dans ton royaume parfait. Que nous y soyons préposés pendant toute l'éternité.
|
|
|
|
49.
9
Que le travailleur créé pour l'utilité (du monde) écoute tes ordonnances. Que l'homme véridique ne livre pas la puissance au menteur. Les lois procurent une récompense excellente à celui qui est uni à la pureté, ô généreux Déjâmâçpa.
|
|
|
|
49.
10
J'ai confié, ô Mazda, à ta protection le bon esprit et les âmes des justes et la dévotion d'où (proviennent) la sagesse et l'abondance avec la grandeur, la force et la puissance impérissable.
|
|
|
|
49.
11
Mais aux (âmes) méchantes de puissance mauvaise, d'actes mauvais, aux mauvaises paroles, aux mauvaise tendances, aux pensées mauvaises, on apportera des aliments détestables et elles seront vues habitant la demeure de la Druje. [111]
|
|
|
|
49.
12
Quel secours (quel bien) as-tu, ô Asha, (à donner) à Zarathustra qui t'invoque ? Qu'as-tu (à me donner) par le bon esprit, ô Mazda-Ahura, (à moi) qui vous bénis par des hymnes de louange, demandant uniquement ce que vous désirez (comme étant ce qui est) le meilleur pour vous ?
|
|
|
|