6.
0
Chant de louange à Ahura et aux Amesha-Çpentas
|
|
|
|
6.
1
Nous honorons Ahura-Mazda, le créateur.
|
|
|
|
6.
2
Nous honorons les Amesha-Çpentas, bons maîtres, sages.
|
|
|
|
6.
3
Nous honorons les génies des Gâhs du jour, chefs purs du monde pur ;
|
|
|
|
6.
4
Nous honorons Hâvani, chef pur du monde pur ;
|
|
|
|
6.
5
Nous honorons Çâvanhi et Vîçya, chefs purs du monde pur 5.
|
|
|
|
6.
6
Nous honorons Mithra, aux vastes campagnes, Yazata invoqué par son nom aux mille oreilles, aux dix mille yeux.
|
|
|
|
6.
7
Nous honorons Râma-Qâçtra,
|
|
|
|
6.
8
Nous honorons Rapithwina, maître pur du monde pur.
|
|
|
|
6.
9
Nous honorons Fradatfshu et Zantuma, maîtres purs du monde pur.
|
|
|
|
6.
10
Asha-Vahista et le feu, fils d'Ahura-Mazda,
|
|
|
|
6.
11
Nous honorons Uzyêirina, chef pur du monde pur,
|
|
|
|
6.
12
Nous honorons Frâdat-Vîra et Daqyuma, chefs purs du monde pur,
|
|
|
|
6.
13
Nous honorons le maître élevé, royal, brillant, petit-fils des eaux, aux chevaux rapides.
|
|
|
|
6.
14
Nous honorons les eaux créées par Mazda,
|
|
|
|
6.
15
Nous honorons Aiwiçrûthrema (Aibigaya) chef pur du monde pur, [38]
|
|
|
|
6.
16
Nous honorons le génie qui développe tout ce qui rend la vie heureuse et Zarathustrotema, chef pur du monde pur ;
|
|
|
|
6.
17
Nous honorons les bons, puissants et saints Fravashis des justes et des femmes qui s'unissent aux hommes. Nous honorons la prospérité de l'année, la force à la taille élevée, nous honorons la victoire créée par Mazda, nous honorons la puissance supérieure qui abat.
|
|
|
|
6.
18
Nous honorons les chefs du monde pur, qui président aux temps du jour ; Ushahina, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
6.
19
Nous honorons Berezya et Nmâya ;
|
|
|
|
6.
20
Nous honorons Çraosha-le-saint, chef du monde pur, (toujours vainqueur), qui donne la prospérité au monde terrestre.
|
|
|
|
6.
21
Nous honorons Rashnu le juste.
|
|
|
|
6.
22
Nous honorons Arstât qui développe et qui fait croître les êtres terrestres.
|
|
|
|
6.
23
Nous honorons les génies purs du mois, chefs purs du monde pur.
|
|
|
|
6.
24
Nous honorons la nouvelle lune, chef pur du monde pur,
|
|
|
|
6.
25
Nous honorons la pleine lune et le quartier, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
6.
26
Nous honorons les Ratus de l'année, chefs purs du monde pur.
|
|
|
|
6.
27
Nous honorons Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
6.
28
Nous honorons Maidyoshema, pur, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
6.
29
Nous honorons Paitishahya, pur, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
6.
30
Nous honorons Ayâthrema, qui développe et donne la force, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
6.
31
Nous honorons Maidhyâirya, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
6.
32
Nous honorons Hamaçpathmaedaya pur, chef du monde pur.
|
|
|
|
6.
33
Nous honorons les années chefs du monde pur.
|
|
|
|
6.
34
Nous honorons tous les chefs du monde pur,
|
|
|
|
6.
35
Les trente-trois génies qui entourent de près le Gah Hâvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en pureté ; qui ont été enseignés par Ahura-Mazda et révélés par Zarathustra.
|
|
|
|
6.
36
Nous honorons Ahura et Mithra, sublimes, impérissables, très-purs, les étoiles, la lune, le soleil, les plantes qui servent au Bareçma et Mithra le maître des régions. [39]
|
|
|
|
6.
37
Nous honorons le génie de ce jour.
|
|
|
|
6.
38
Nous honorons le génie de ce mois.
|
|
|
|
6.
39
Et toi, ô feu, fils d'Ahura-Mazda ! nous t'honorons et tous les feux ensemble,
|
|
|
|
6.
40
Nous honorons les eaux saintes, excellentes, créées par Mazda, pures. Nous honorons toutes les eaux créées par Mazda, et toutes les plantes créées par Mazda, pures.
|
|
|
|
6.
41
Nous honorons la loi sainte, très-brillante.
|
|
|
|
6.
42
Nous honorons la loi donnée contre les Dévas.
|
|
|
|
6.
43
Nous honorons la loi de Zarathustra.
|
|
|
|
6.
44
Nous honorons la loi durable, loi sainte des Mazdéens.
|
|
|
|
6.
45
Nous honorons le mont Ushi-Darena, créé par Mazda, brillant d'un pur éclat, digne d'honneur, et toutes les montagnes au pur éclat, à la splendeur abondante, créées par Mazda, pures, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
6.
46
Nous honorons la puissante majesté royale, créée par Mazda, la majesté inapparente, créée par Mazda.
|
|
|
|
6.
47
Nous honorons Ashi-Vanuhi brillante, élevée, forte, de belle taille, bienfaisante ; nous honorons la majesté créée par Mazda, nous honorons la prospérité créée par Mazda.
|
|
|
|
6.
48
Nous honorons la bénédiction puissante et parfaite, l'homme saint et pur nous honorons le puissant et redoutable génie de la malédiction de l'esprit.
|
|
|
|
6.
49
Nous honorons ces lieux inhabités, ces terres, ces champs, ces demeures, ces fleuves, ces eaux, les terres et les plantes, nous honorons le maître de ce sol habité, Ahura-Mazda.
|
|
|
|