10.
129
Tout le monde tremble devant la violence, tout le monde tremble devant la mort. Qu’on fasse ce qu’on voudrait que fît autrui ; qu’on ne tue point ; qu’on ne fasse point tuer.
- na antalikkhe na samudda-majjhe na pabbataanaM vivaraM pavissa na vijjatii so jagati-ppadeso yattha-TThitaM naRppasaheyya machchu. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
130
Tout le monde tremble devant la violence, à tout le monde la vie est chère. Qu’on fasse ce qu’on voudrait que fît autrui ; qu’on ne tue point, qu’on ne fasse point tuer[1].
- Prout vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis similiter (Luc, VI, 31). (Ⅳ) - sabbe tasanti daNDassa sabbesaM jiivitaM piyaM attaanaM upamaM katvaa na haneyya na ghaataye. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
131
Les êtres aspirent après le bonheur. Celui dont la violence les maltraite, quelque désireux qu’il soit de bonheur pour lui-même, n’en goûte point après sa mort.
- sukha-kaamaani bhuutaani yo daNDena vihiMsati attano sukham esaano pechcha so na labhate sukhaM. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
132
Les êtres aspirent après le bonheur. Celui dont la violence ne les maltraite pas, goûte, après sa mort, le bonheur dont il était désireux pour lui-même !
- sukha-kaamaani bhuutaani yo daNDena na vihiMsati attano sukham esaano pechcha so labhate sukhaM. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
133
Ne dis d’injures à personne : tes interlocuteurs te répondraient sur le même ton. Douloureux pour toi serait cet échange d’injures, car on te rendrait coup pour coup.
- maa'vocha pharusaM kañchi vuttaa paTivadeyyu taM dukkhaa hi saarambha-kathaa paTi daNDaa phuseyyu taM. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
134
Si tu es devenu insensible comme une trompette brisée, tu as atteint le Nirvâna. Les altercations n’existent plus pour toi.
- sache n'eresi attaanaM kaMso upahato yathaa esa patto'si nibbaanaM saarambho te na vijjati. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
135
De même qu’avec son bâton le bouvier pousse les bœufs vers l’étable, de même la vieillesse et la mort poussent devant elles la vie des hommes.
- yathaa daNDena gopaalo gaavo paajeti gocharaM evaM jaraa cha machchu cha aayuM paajenti paaNinaM. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
136
En faisant le mal, le sot ne s’éveille point. L’insensé est consumé par ses propres actions, comme un homme brûlé par le feu.
- atha paapaani kammaani karaM baalo na bujjhati sehi kammehi dummedho aggi-daDDho va tappati. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
137
Celui qui, usant de violence à l’égard de ceux qui n’en usent pas, fait du mal à ceux qui n’en font pas, — celui-là arrive fatalement et bien vite à l’un des dix états suivants :
- yo daNDena adaNDesu appaduTThesu dussati dasannam aññataraM ThaanaM khippam eva nigachchhati. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
138
Une cruelle douleur, une perte, une mutilation corporelle, un tourment plus dur encore, ou la dissipation de sa pensée, voilà ce qui peut lui arriver ;
- vedanaM pharusaM jaaniM sariirassa cha bhedanaM garukaM vaa pi aabaadhaM chitta-kkhepaM va paapuNe. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
139
Ou l’intervention du roi, ou une accusation terrible, ou la mort de ses parents, ou l’anéantissement de ses richesses.
- raajato vaa upasaggaM abbhakkhaanaM cha daaruNaM parikkhayaM va ñaatiinaM bhogaanaM va pabhanguraM. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
140
Ou bien le feu, qui purifie tout, consume ses maisons. Après la désagrégation des éléments qui constituent son corps, l’insensé tombe dans l’enfer ;
- atha v'aassa agaaraani aggi Dahati paavako kaayassa bhedaa duppañño nirayaM so'papajjati. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
141
Ce ne sont ni la nudité[2], ni les cheveux tressés, ni la saleté, ni le jeûne, ni l’habitude de coucher sur la dure, ni un enduit de poussière, ni une posture immobile, qui purifient le mortel qui n’a point triomphé de la concupiscence.
- Condamnation des habitudes brâhmaniques. Buddha ne voulait point de γυμνοσοφισταὶ parmi ses fidèles. (Ⅳ) - na nagga-chariyaa na jaTaa na pankaa naa'naasakaa thaNDila-saayikaa vaa rajo-jallaM ukkuTika-ppadhaanaM sodhenti machchaM avitiNNa-kankhaM. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
142
Même paré avec luxe, si l’on vit dans la quiétude, calme, dompté, maîtrisé, chaste, ne faisant de mal à aucun être, on est un Brâhmana, un Çramana, un Bhixu.
- alankato che pi samaM chareyya santo danto niyato brahma-chaarii sabbesu bhuutesu nidhaaya daNDaM so braahmaNo so samaNo sa bhikkhu. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
143
Y a-t-il en ce monde un homme assez timide et assez retenu pour connaître aussi peu l’injure que le coursier vigoureux connaît le fouet ? Comme un coursier vigoureux au contact du fouet, soyez ardents et rapides.
- hirii-nisedho puriso kochi lokasmiM vijjati yo nindaM apabodheti asso bhadro kasaam iva. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
144
C’est par la foi, par la vertu, par l’énergie, par la méditation, par la certitude que donne la Loi, par la perfection dans la science et dans la conduite, par la persévérance, que vous vous soustrairez à cette grande douleur.
- asso yathaa bhadro kasaa-niviTTho aataapino saMvegino bhavaatha saddhaaya siilena cha viiriyena cha samaadhinaa dhamma-vinichchhayena cha sampanna-vijjaa-charaNaa patissataa jahissatha dukkham idaM anappakaM. (Ⅴ)
|
|
|
|
10.
145
À leur guise, les constructeurs d’aqueducs dirigent l’eau, les faiseurs d’arcs plient l’arc, les charpentiers courbent le bois : c’est d’eux-mêmes que viennent à bout ceux qui sont fidèles à leurs vœux.
- udakaM hi nayanti nettikaa usu-kaaraa namayanti tejanaM daaruM namayanti tachchhakaa attaanaM damayanti subbataa. (Ⅴ)
|
|
|
|