11.
146
Quel sujet de rire, quelle joie y a-t-il dans ce monde éternellement enflammé par la passion ? Enveloppés de ténèbres, ne chercherez-vous pas une lampe ?
- ko nu haaso kim aanando nichchaM pajjalite sati andha-kaarena onaddhaa padiipaM na gavesatha. (Ⅴ)
|
|
|
|
11.
147
Regarde cette masse multicolore, ce corps couvert de maux, contracté, souffrant, nourrissant des projets sans fin, quoiqu’il ne soit plus ni ferme ni droit.
- passa chitta-kataM bimbaM aru-kaayaM samussitaM aaturaM bahu-sankappaM yassa n'atthi dhuvaM Thiti. (Ⅴ)
|
|
|
|
11.
148
Fragile est cette forme extérieure, soumise à la vieillesse, vrai nid de maladies. La corruption désagrége le corps, et la mort est sa vie.
- pari jiNNam idaM ruupaM roga-niiLaM pabhanguraM bhijjati puuti-sandeho maraN-antaM hi jiivitaM. (Ⅴ)
|
|
|
|
11.
149
Ces os blanchâtres, semblables à des citrouilles jetées en automne, quel plaisir y a-t-il à les regarder ?
- yaan'imaani apatthaani alaabun'eva saarade kaapotakaani aTThiini taani disvaana kaa rati. (Ⅴ)
|
|
|
|
11.
150
Les os forment le massif intérieur, la chair et le sang le revêtement extérieur de la citadelle dans laquelle habitent la vieillesse et la mort, l’orgueil et l’hypocrisie.
- aTThiinaM nagaraM kataM maMsa-lohita-lepanaM yattha jaraa cha machchu cha maano makkho cha ohito. (Ⅴ)
|
|
|
|
11.
151
« Ils vieillissent, les chars diversement ornés des rois, il vieillit aussi, le corps de l’homme. Seule, la vertu des justes ne vieillit pas. » Ainsi parlent aux justes les justes.
- jiiranti ve raaja-rathaa suchittaa atho sariiram pi jaraM upeti sataM cha dhammo na jaraM upeti santo ha've sabbhi pavedayanti. (Ⅴ)
|
|
|
|
11.
152
L’homme qui n’apprend rien vieillit comme un bœuf ; ses chairs croissent, mais non sa science.
- appa-ssut'aayaM puriso balivaddo va jiirati maMsaani tassa vaDDhanti paññaa tassa na vaDDhati. (Ⅴ)
|
|
|
|
11.
153
J’ai parcouru, sans rien trouver, un cycle de renaissances nombreuses, à la recherche du Constructeur de l’édifice[1]… Douloureuse est une continuelle reviviscence !
- Le constructeur de l’édifice, le péché. Mâra. (Ⅳ) - aneka-jaati-saMsaaraM sandhaavissaM anibbisaM gaha-kaaraM gavesanto dukkhaa jaati puna-ppunaM. (Ⅴ)
|
|
|
|
11.
154
Mais, Constructeur de l’édifice, je te connais à présent ! tu ne le construiras plus. Brisées sont toutes les attaches (de tes chevrons), rompu aussi ton faîtage ! En même temps qu’à la désagrégation définitive, ma pensée est arrivée à la totale extinction du désir.
- gaha-kaaraka diTTho'si puna gehaM na kaahasi sabbaa te phaasukaa bhaggaa gaha-kuuTaM visankhataM visankhaara-gataM chittaM taNhaanaM khayam ajjhagaa. (Ⅴ)
|
|
|
|
11.
155
Ceux qui n’ont point vécu dans la chasteté, qui, étant jeunes, n’ont point acquis de trésor, — ceux-là périssent comme de vieux hérons sur le bord d’un lac vide de poisson.
- acharitvaa brahma-chariyaM aladdhaa yobbane dhanaM jiNNa-koñchaa va jhaayanti khiiNa-machchhe va pallale. (Ⅴ)
|
|
|
|
11.
156
Ceux qui n’ont point vécu dans la chasteté, qui, étant jeunes, n’ont point acquis de trésor[2], — ceux-là gisent comme des arcs brisés, pleurant le passé !
- Facite vobis thesaurum non deficientem in cœlis. (Luc xii, 33.) (Ⅳ) - acharitvaa brahma-chariyaM aladdhaa yobbane dhanaM senti chaap'aatikhiiNaa va puraaNaani anutthunaM. (Ⅴ)
|
|
|
|