1.
1
Adam, Seth, Énosh;
- Adam, Seth, Enos, (Ⅰ) - Adam, Seth, Énosch, (Ⅱ) - Αδαμ Σηθ Ενως (Ⅳ) - Adam, Seth, Enos, (Ⅴ) - 1 ׃1 אדם שת אנוש (Ⅵ) - Adam, Seth, Énosh, (Ⅶ) - Adam, Seth, Enos. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
2
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
- Caïnan, Malaléel Jared, (Ⅰ) - Kénan, Mahalaleel, Jéred, (Ⅱ) - Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ (Ⅳ) - Cainan, Malaleel, Jared, (Ⅴ) - 2 ׃1 קינן מהללאל ירד (Ⅵ) - Kénan, Mahalaleël, Jéred, (Ⅶ) - Kénan, Mahalaléël, Jéred ; (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
3
Hénoc, Métushélah, Lémec;
- Hénoch, Mathusalé, Lamech, (Ⅰ) - Hénoc, Metuschélah, Lémec, (Ⅱ) - Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ (Ⅳ) - Henoch, Mathusale, Lamech, (Ⅴ) - 3 ׃1 חנוך מתושלח למך (Ⅵ) - Hénoc, Methushélah, Lémec, (Ⅶ) - Hénoc, Méthusélah, Lémec. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
4
Noé, Sem, Cham et Japhet.
- Noé, Sem, Cham et Japheth. (Ⅰ) - Noé, Sem, Cham et Japhet. (Ⅱ) - Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ (Ⅳ) - Noë, Sem, Cham, et Japtheth. (Ⅴ) - 4 ׃1 נח שם חם ויפת ס (Ⅵ) - Noé; Sem, Cham, et Japheth. (Ⅶ) - Noé, Sem, Cam, et Japheth. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
5
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
- Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. (Ⅰ) - Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. - (Ⅱ) - υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας (Ⅳ) - Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. (Ⅴ) - 5 ׃1 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס ס (Ⅵ) - Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. (Ⅶ) - Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
6
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
- - Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. (Ⅰ) - Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. - (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα (Ⅳ) - Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma. (Ⅴ) - 6 ׃1 ובני גמר אשכנז ודיפת ותוגרמה (Ⅵ) - — Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma. (Ⅶ) - Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
7
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
- - Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim. (Ⅰ) - Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim. (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ 'Ρόδιοι (Ⅳ) - Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. (Ⅴ) - 7 ׃1 ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים ס (Ⅵ) - — Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim. (Ⅶ) - Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
8
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
- Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. (Ⅰ) - Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. - (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν (Ⅳ) - Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan. (Ⅴ) - 8 ׃1 בני חם כוש ומצרים פוט וכנען (Ⅵ) - Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan. (Ⅶ) - Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
9
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
- - Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma: Saba et Dadan. - (Ⅰ) - Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan. (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν (Ⅳ) - Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan. (Ⅴ) - 9 ׃1 ובני כוש סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן ס (Ⅵ) - — Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. — Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan. (Ⅶ) - Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
10
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
- Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. (Ⅰ) - Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. - (Ⅱ) - καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὑ̃τος ἤρξατο του̃ εἰ̃ναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τη̃ς γη̃ς (Ⅳ) - Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra. (Ⅴ) - 10 ׃1 וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ ס (Ⅵ) - — Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre. (Ⅶ) - Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d’être puissant sur la terre. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
11
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
- - Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim, (Ⅰ) - Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim, (Ⅱ) - Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim, (Ⅴ) - 11 ׃1 ומצרים ילד את *לודיים **לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים (Ⅵ) - — Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim, (Ⅶ) - Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim, (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
12
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
- les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim (Ⅰ) - les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. - (Ⅱ) - Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim. (Ⅴ) - 12 ׃1 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים ס (Ⅵ) - et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim. (Ⅶ) - Pathrusim, Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
13
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
- - Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅰ) - Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅱ) - Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque, (Ⅴ) - 13 ׃1 וכנען ילד את צידון בכרו ואת חת (Ⅵ) - — Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅶ) - Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth ; (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
14
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
- ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, (Ⅰ) - et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, (Ⅱ) - et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum, (Ⅴ) - 14 ׃1 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי (Ⅵ) - et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien, (Ⅶ) - Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens, (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
15
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
- les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, (Ⅰ) - les Héviens, les Arkiens, les Siniens, (Ⅱ) - Hevæumque et Aracæum, et Sinæum. (Ⅴ) - 15 ׃1 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני (Ⅵ) - et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien, (Ⅶ) - Les Héviens, les Harkiens, les Siniens, (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
16
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
- les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. (Ⅰ) - les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. (Ⅱ) - Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum. (Ⅴ) - 16 ׃1 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ס (Ⅵ) - et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. (Ⅶ) - Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
17
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
- Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. (Ⅰ) - Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. - (Ⅱ) - υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ (Ⅳ) - Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. (Ⅴ) - 17 ׃1 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך ס (Ⅵ) - Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec. (Ⅶ) - Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
18
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
- - Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber. (Ⅰ) - Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. (Ⅱ) - Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber. (Ⅴ) - 18 ׃1 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר (Ⅵ) - — Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. (Ⅶ) - Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
19
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
- Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. (Ⅰ) - Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. (Ⅱ) - Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan. (Ⅴ) - 19 ׃1 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן (Ⅵ) - Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan. (Ⅶ) - Et à Héber naquirent deux fils ; l’un s’appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée ; et son frère se nommait Joktan. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
20
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
- - Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, (Ⅰ) - Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, (Ⅱ) - Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare, (Ⅴ) - 20 ׃1 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח (Ⅵ) - Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh, (Ⅶ) - Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah, (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
21
Hadoram, Uzal, Dikla,
- Adoram, Huzal, Décla, (Ⅰ) - Hadoram, Uzal, Dikla, (Ⅱ) - Adoram quoque, et Huzal, et Decla, (Ⅴ) - 21 ׃1 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה (Ⅵ) - et Hadoram, et Uzal, et Dikla, (Ⅶ) - Hadoram, Uzal, Dikla, (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
22
Ébal, Abimaël, Shéba,
- Hébal Abimaël, Saba, (Ⅰ) - Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab. (Ⅱ) - Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon (Ⅴ) - 22 ׃1 ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא (Ⅵ) - et Ébal, et Abimaël, et Sheba, (Ⅶ) - Hébal, Abimaël, Séba, (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
23
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
- Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan. (Ⅰ) - Tous ceux-là furent fils de Jokthan. (Ⅱ) - et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan. (Ⅴ) - 23 ׃1 ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן ס (Ⅵ) - et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan. (Ⅶ) - Ophir, Havila, et Jobab ; tous ceux-là furent les enfants de Joktan. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
24
Sem, Arpacshad, Shélach,
- Sem, Arphaxad, Salé, (Ⅰ) - Sem, Arpacschad, Schélach, (Ⅱ) - Σαλα (Ⅳ) - Sem, Arphaxad, Sale, (Ⅴ) - 24 ׃1 שם ארפכשד שלח (Ⅵ) - Sem, Arpacshad, Shélakh, (Ⅶ) - Sem, Arpacsad, Sélah, (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
25
Héber, Péleg, Réhu,
- Héber, Phaleg, Ragau, Serug, (Ⅰ) - Héber, Péleg, Rehu, (Ⅱ) - Εβερ Φαλεκ Ραγαυ (Ⅳ) - Heber, Phaleg, Ragau, (Ⅴ) - 25 ׃1 עבר פלג רעו (Ⅵ) - Héber, Péleg, Rehu, (Ⅶ) - Héber, Péleg, Réhu, (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
26
Sérug, Nachor, Tharé,
- Nachor, Tharé, (Ⅰ) - Serug, Nachor, Térach, (Ⅱ) - Σερουχ Ναχωρ Θαρα (Ⅳ) - Serug, Nachor, Thare, (Ⅴ) - 26 ׃1 שרוג נחור תרח (Ⅵ) - Serug, Nakhor, Térakh, (Ⅶ) - Serug, Nacor, Taré, (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
27
Abram, qui est Abraham.
- Abram, qui est Abraham. (Ⅰ) - Abram, qui est Abraham. (Ⅱ) - Αβρααμ (Ⅳ) - Abram : iste est Abraham.\ (Ⅴ) - 27 ׃1 אברם הוא אברהם ס (Ⅵ) - Abram, qui est Abraham. (Ⅶ) - Et Abram, qui est Abraham. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
28
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
- Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅰ) - Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅱ) - υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ (Ⅳ) - Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel. (Ⅴ) - 28 ׃1 בני אברהם יצחק וישמעאל ס (Ⅵ) - Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅶ) - Les enfants d’Abraham furent, Isaac et Ismaël. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
29
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
- Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, (Ⅰ) - Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, (Ⅱ) - αὑ̃ται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν (Ⅳ) - Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, (Ⅴ) - 29 ׃1 אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם (Ⅵ) - — Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam; (Ⅶ) - Ce sont ici leurs générations ; le premier-né d’Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam, (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
30
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
- Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, (Ⅰ) - Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma, (Ⅱ) - Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν (Ⅳ) - et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, (Ⅴ) - 30 ׃1 משמע ודומה משא חדד ותימא (Ⅵ) - Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma; (Ⅶ) - Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma, (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
31
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
- Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël. (Ⅰ) - Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël. (Ⅱ) - Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὑ̃τοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ (Ⅳ) - Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis. (Ⅴ) - 31 ׃1 יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל ס (Ⅵ) - Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël. (Ⅶ) - Jéthur, Naphis, et Kedma ; ce sont là les enfants d’Ismaël. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
32
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
- Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan: Saba et Dadan. (Ⅰ) - Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. - (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακη̃ς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν (Ⅳ) - Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim. (Ⅴ) - 32 ׃1 ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן ס (Ⅵ) - — Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan. (Ⅶ) - Quant aux enfants de Kétura concubine d’Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah ; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
33
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
- - Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura. (Ⅰ) - Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Χεττουρας (Ⅳ) - Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ. (Ⅴ) - 33 ׃1 ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה ס (Ⅵ) - Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura. (Ⅶ) - Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
34
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
- Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Jacob. (Ⅰ) - Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅱ) - καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ (Ⅳ) - Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël. (Ⅴ) - 34 ׃1 ויולד אברהם את יצחק סבני יצחק עשו וישראל ס (Ⅵ) - Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅶ) - Or Abraham avait engendré Isaac ; et les enfants d’Isaac furent, Esaü, et Israël. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
35
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
- Fils d'Ésaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. (Ⅰ) - Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - (Ⅱ) - υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε (Ⅳ) - Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. (Ⅴ) - 35 ׃1 בני עשו אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח ס (Ⅵ) - — Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré. (Ⅶ) - Les enfants d’Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
36
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
- - Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. (Ⅰ) - Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - (Ⅱ) - υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τη̃ς Θαμνα Αμαληκ (Ⅳ) - Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. (Ⅴ) - 36 ׃1 בני אליפז תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק ס (Ⅵ) - — Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek. (Ⅶ) - Les enfants d’Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz ; et Timnah [lui enfanta] Hamalec. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
37
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
- - Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. (Ⅰ) - Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε (Ⅳ) - Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza. (Ⅴ) - 37 ׃1 בני רעואל נחת זרח שמה ומזה ס (Ⅵ) - — Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza. (Ⅶ) - Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
38
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
- Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. - (Ⅰ) - Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. - (Ⅱ) - υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων (Ⅳ) - Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. (Ⅴ) - 38 ׃1 ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן (Ⅵ) - Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan. (Ⅶ) - Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
39
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
- Fils de Lotan: Hori et Homam. Soeur de Lotan: Thamna. (Ⅰ) - Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. - (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα (Ⅳ) - Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. (Ⅴ) - 39 ׃1 ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע ס (Ⅵ) - — Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna. (Ⅶ) - Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam ; et Timnah fut sœur de Lotan. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
40
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
- - Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon: Aïa et Ana. - Fils d'Ana: Dison. (Ⅰ) - Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. - (Ⅱ) - υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα (Ⅳ) - Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison. (Ⅴ) - 40 ׃1 בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם סובני צבעון איה וענה (Ⅵ) - — Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. — Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana. (Ⅶ) - Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
41
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
- - Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. – (Ⅰ) - Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - (Ⅱ) - υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν (Ⅳ) - Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan. (Ⅴ) - 41 ׃1 בני ענה דישון סובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן ס (Ⅵ) - — Les fils d’Ana: Dishon. — Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran. (Ⅶ) - Les enfants d’Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
42
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
- Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan: Hus et Aran. (Ⅰ) - Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. - (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν (Ⅳ) - Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.\ (Ⅴ) - 42 ׃1 בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן פ (Ⅵ) - — Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. — Les fils de Dishan: Uts et Aran. (Ⅶ) - Les enfants d’Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
43
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
- Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba. (Ⅰ) - Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. - (Ⅱ) - καὶ οὑ̃τοι οἱ βασιλει̃ς αὐτω̃ν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Δενναβα (Ⅳ) - Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba. (Ⅴ) - 43 ׃1 ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה (Ⅵ) - Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. (Ⅶ) - Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d’Edom, avant qu’aucun Roi régnât sur les enfants d’Israël ; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
44
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
- Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra. (Ⅰ) - Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. - (Ⅱ) - καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας (Ⅳ) - Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. (Ⅴ) - 44 ׃1 וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה (Ⅵ) - — Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. (Ⅶ) - Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
45
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
- Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. (Ⅰ) - Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. - (Ⅱ) - καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ασομ ἐκ τη̃ς γη̃ς Θαιμανων (Ⅳ) - Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. (Ⅴ) - 45 ׃1 וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני (Ⅵ) - — Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. (Ⅶ) - Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
46
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
- Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. Hadad mourut, (Ⅰ) - Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - (Ⅱ) - καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ Μωαβ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Γεθθαιμ (Ⅳ) - Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith. (Ⅴ) - 46 ׃1 וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו *עיות **עוית (Ⅵ) - — Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith. (Ⅶ) - Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
47
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
- et, à sa place, régna Semla, de Masréca. (Ⅰ) - Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. - (Ⅱ) - καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαμαα ἐκ Μασεκκας (Ⅳ) - Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. (Ⅴ) - 47 ׃1 וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה (Ⅵ) - — Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. (Ⅶ) - Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
48
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
- Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve. (Ⅰ) - Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - (Ⅱ) - καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τη̃ς παρὰ ποταμόν (Ⅳ) - Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est. (Ⅴ) - 48 ׃1 וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר (Ⅵ) - — Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. (Ⅶ) - Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
49
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
- Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor. (Ⅰ) - Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. - (Ⅱ) - καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ (Ⅳ) - Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. (Ⅴ) - 49 ׃1 וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור (Ⅵ) - — Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. (Ⅶ) - Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place. (Ⅷ)
|
|
|
|
1.
50
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
- Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. (Ⅰ) - Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. - (Ⅱ) - καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Φογωρ (Ⅳ) - Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.\ (Ⅴ) - 50 ׃1 וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב (Ⅵ) - — Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. (Ⅶ) - Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab. (Ⅷ)
|
|
|
|
|