Néhémie
> Néhémie  >
39 Verses | Page 1 / 1
(Version J.F. Ostervald)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

settings contact_support arrow_upward home menu

10. 1  
Or, ceux qui apposèrent leur sceau furent: Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia, et Sédécias,
- Voici ceux qui apposèrent leur sceau : Néhémie, le gouverneur, fils de Helchias. (Ⅰ)
- Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. (Ⅱ)
- Signatores autem fuerunt Nehemias, Athersatha filius Hachelai, et Sedecias, (Ⅴ)
- ‫ 1  ׃10  ובכל זאת אנחנו כרתים אמנה וכתבים ועל החתום שרינו לוינו כהנינו ‬ (Ⅵ)
- Et à la tête de ceux qui apposèrent leur sceau furent: Néhémie, le Thirshatha, fils de Hacalia, et Sédécias. (Ⅶ)
- Or [ceux qui] apposèrent leurs seings, [furent], Néhémie, qui est Attirsatha, fils de Hachalia, et Sédécias. (Ⅷ)
10. 2  
Séraja, Azaria, Jérémie,
- -- Sédécias, Saraïas, Azarias, Jérémie, (Ⅰ)
- Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie, (Ⅱ)
- Saraias, Azarias, Jeremias, (Ⅴ)
- ‫ 2  ׃10  ועל החתומים נחמיה התרשתא בן חכליה וצדקיה ‬ (Ⅵ)
- — Seraïa, Azaria, Jérémie, (Ⅶ)
- Séraja, Hazaria, Jérémie, (Ⅷ)
10. 3  
Pashur, Amaria, Malkija,
- Phashur, Amarias, Melchias, Hattus, (Ⅰ)
- Paschhur, Amaria, Malkija, (Ⅱ)
- Pheshur, Amarias, Melchias, (Ⅴ)
- ‫ 3  ׃10  שריה עזריה ירמיה ‬ (Ⅵ)
- Pashkhur, Amaria, Malkija, (Ⅶ)
- Pashur, Hamaria, Malkija, (Ⅷ)
10. 4  
Hattush, Shébania, Malluc,
- Sébénias, Melluch, Harem, (Ⅰ)
- Hattusch, Schebania, Malluc, (Ⅱ)
- Hattus, Sebenia, Melluch, (Ⅴ)
- ‫ 4  ׃10  פשחור אמריה מלכיה ‬ (Ⅵ)
- Hattush, Shebania, Malluc, (Ⅶ)
- Hattus, Sébania, Malluc, (Ⅷ)
10. 5  
Harim, Mérémoth, Obadia,
- Mérimuth, Abdias, Daniel, (Ⅰ)
- Harim, Merémoth, Abdias, (Ⅱ)
- Harem, Merimuth, Obdias, (Ⅴ)
- ‫ 5  ׃10  חטוש שבניה מלוך ‬ (Ⅵ)
- Harim, Merémoth, Abdias, (Ⅶ)
- Harim, Mérémoth, Hobadia, (Ⅷ)
10. 6  
Daniel, Guinnéthon, Baruc,
- Genthon, Baruch, Mosollam, (Ⅰ)
- Daniel, Guinnethon, Baruc, (Ⅱ)
- Daniel, Genthon, Baruch, (Ⅴ)
- ‫ 6  ׃10  חרם מרמות עבדיה ‬ (Ⅵ)
- Daniel, Guinnethon, Baruc, (Ⅶ)
- Daniel, Guinnethon, Baruc, (Ⅷ)
10. 7  
Méshullam, Abija, Mijamin,
- Abias, Miamin, Maazias, Belgaï, Séméïas, prêtres. (Ⅰ)
- Meschullam, Abija, Mijamin, (Ⅱ)
- Mosollam, Abia, Miamin, (Ⅴ)
- ‫ 7  ׃10  דניאל גנתון ברוך ‬ (Ⅵ)
- Meshullam, Abija, Mijamin, (Ⅶ)
- Mésullam, Abija, Mijamin, (Ⅷ)
10. 8  
Maazia, Bilgaï, Shémaja. Ce sont les sacrificateurs.
- -- Lévites : Josué, fils d'Azanias, (Ⅰ)
- Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs. (Ⅱ)
- Maazia, Belgai, Semeia : hi sacerdotes. (Ⅴ)
- ‫ 8  ׃10  משלם אביה מימן ‬ (Ⅵ)
- Maazia, Bilgaï, Shemahia: c’étaient là les sacrificateurs. (Ⅶ)
- Mahazia, Bilgaï et Sémahia. Ce [furent]-là les Sacrificateurs. (Ⅷ)
10. 9  
Les Lévites: Jéshua, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel;
- Bennui des fils de Hénadad, (Ⅰ)
- Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel, (Ⅱ)
- Porro Levitæ, Josue filius Azaniæ, Bennui de filiis Henadad, Cedmihel, (Ⅴ)
- ‫ 9  ׃10  מעזיה בלגי שמעיה אלה הכהנים ס‬ (Ⅵ)
- — Et les lévites: Jéshua, fils d’Azania; Binnuï, des fils de Hénadad; Kadmiel, (Ⅶ)
- Des Lévites : Jésuah fils d’Azania, Binnui d’entre les enfants de Hénadad, et Kadmiel. (Ⅷ)
10. 10  
Et leurs frères, Shébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan,
- Cedmiel, et leurs frères, Sébénias, Odaias, Célita, Phalaïas, Hanan, (Ⅰ)
- et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan, (Ⅱ)
- et fratres eorum, Sebenia, Odaia, Celita, Phalaia, Hanan, (Ⅴ)
- ‫ 10 ׃10  והלוים וישוע בן אזניה בנוי מבני חנדד קדמיאל ‬ (Ⅵ)
- et leurs frères, Shebania, Hodija, Kelita, Pelaïa, Hanan, (Ⅶ)
- Et leurs frères, Sébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan, (Ⅷ)
10. 11  
Mica, Réhob, Hashabia,
- Micha, Rohob, Hasébias, (Ⅰ)
- Michée, Rehob, Haschabia, (Ⅱ)
- Micha, Rohob, Hasebia, (Ⅴ)
- ‫ 11 ׃10  ואחיהם שבניה הודיה קליטא פלאיה חנן ‬ (Ⅵ)
- Michée, Rehob, Hashabia, (Ⅶ)
- Micaï, Réhob, Asabja. (Ⅷ)
10. 12  
Zaccur, Shérébia, Shébania,
- Zachur, Sérébias, Sabanias, (Ⅰ)
- Zaccur, Schérébia, Schebania, (Ⅱ)
- Zachur, Serebia, Sabania, (Ⅴ)
- ‫ 12 ׃10  מיכא רחוב חשביה ‬ (Ⅵ)
- Zaccur, Shérébia, Shebania, (Ⅶ)
- Zaccur, Sérebia, Sébania, (Ⅷ)
10. 13  
Hodija, Bani, Béninu.
- Odaïas, Bani, Baninu. (Ⅰ)
- Hodija, Bani, Beninu. (Ⅱ)
- Odaia, Bani, Baninu. (Ⅴ)
- ‫ 13 ׃10  זכור שרביה שבניה ‬ (Ⅵ)
- Hodija, Bani, Beninu. (Ⅶ)
- Hodija, Bani et Béninu. (Ⅷ)
10. 14  
Les chefs du peuple: Parosh, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani,
- -- Chefs du peuple: Pharos, Phahath-Moab, Elam, Zéthu, Bani, (Ⅰ)
- Chefs du peuple: Pareosch, Pachath Moab, Élam, Zatthu, Bani, (Ⅱ)
- Capita populi, Pharos, Phahathmoab, Ælam, Zethu, Bani, (Ⅴ)
- ‫ 14 ׃10  הודיה בני בנינו ס‬ (Ⅵ)
- — Les chefs du peuple: Parhosh, Pakhath-Moab, Élam, Zatthu, Bani, (Ⅶ)
- Des Chefs du peuple, Parhos, Pahath-Moab, Hélam, Zattu, Bani, (Ⅷ)
10. 15  
Bunni, Azgad, Bébaï,
- Bonni, Azgad, (Ⅰ)
- Bunni, Azgad, Bébaï, (Ⅱ)
- Bonni, Azgad, Bebai, (Ⅴ)
- ‫ 15 ׃10  ראשי העם פרעש פחת מואב עילם זתוא בני ‬ (Ⅵ)
- Bunni, Azgad, Bébaï, (Ⅶ)
- Bunni, Hazgad, Bébaï, (Ⅷ)
10. 16  
Adonija, Bigvaï, Adin,
- Bébaï, Adonias, Bégoai, (Ⅰ)
- Adonija, Bigvaï, Adin, (Ⅱ)
- Adonia, Begoai, Adin, (Ⅴ)
- ‫ 16 ׃10  בני עזגד בבי ‬ (Ⅵ)
- Adonija, Bigvaï, Adin, (Ⅶ)
- Adonija, Bigvaï, Hadin, (Ⅷ)
10. 17  
Ater, Ézéchias, Azzur,
- Adin, Ater, Ezéchias, Azur, (Ⅰ)
- Ather, Ézéchias, Azzur, (Ⅱ)
- Ater, Hezecia, Azur, (Ⅴ)
- ‫ 17 ׃10  אדניה בגוי עדין ‬ (Ⅵ)
- Ater, Ézéchias, Azzur, (Ⅶ)
- Ater, Ezéchias, Hazur, (Ⅷ)
10. 18  
Hodija, Hashum, Betsaï,
- Odaïas, Hasum, (Ⅰ)
- Hodija, Haschum, Betsaï, (Ⅱ)
- Odaia, Hasum, Besai, (Ⅴ)
- ‫ 18 ׃10  אטר חזקיה עזור ‬ (Ⅵ)
- Hodija, Hashum, Bétsaï, (Ⅶ)
- Hodija, Hasum, Betsaï, (Ⅷ)
10. 19  
Hariph, Anathoth, Nébaï,
- Besaï, Hareph, Anathoth, (Ⅰ)
- Hariph, Anathoth, Nébaï, (Ⅱ)
- Hareph, Anathoth, Nebai, (Ⅴ)
- ‫ 19 ׃10  הודיה חשם בצי ‬ (Ⅵ)
- Hariph, Anathoth, Nébaï, (Ⅶ)
- Hariph, Hanathoth, Nébaï, (Ⅷ)
10. 20  
Magpiash, Méshullam, Hézir,
- Nébaï, Megphias, Mosollam, Hazir, (Ⅰ)
- Magpiasch, Meschullam, Hézir, (Ⅱ)
- Megphias, Mosollam, Hazir, (Ⅴ)
- ‫ 20 ׃10  חריף ענתות *נובי **ניבי ‬ (Ⅵ)
- Magpiash, Meshullam, Hézir, (Ⅶ)
- Magpihas, Mésullam, Hézir, (Ⅷ)
10. 21  
Meshézabéel, Tsadok, Jaddua,
- Mésizabel, Sadoc, (Ⅰ)
- Meschézabeel, Tsadok, Jaddua, (Ⅱ)
- Mesizabel, Sadoc, Jeddua, (Ⅴ)
- ‫ 21 ׃10  מגפיעש משלם חזיר ‬ (Ⅵ)
- Meshézabeël, Tsadok, Jaddua, (Ⅶ)
- Mésézabéel, Tsadok, Jadduah, (Ⅷ)
10. 22  
Pélatia, Hanan, Anaja,
- Jeddua, Pheltias, (Ⅰ)
- Pelathia, Hanan, Anaja, (Ⅱ)
- Pheltia, Hanan, Anaia, (Ⅴ)
- ‫ 22 ׃10  משיזבאל צדוק ידוע ‬ (Ⅵ)
- Pelatia, Hanan, Anaïa, (Ⅶ)
- Pélatia, Hanan, Hanaja, (Ⅷ)
10. 23  
Osée, Hanania, Hashub,
- Hanan, Anaïas, Osée, Ananie, Hassub, (Ⅰ)
- Hosée, Hanania, Haschub, (Ⅱ)
- Osee, Hanania, Hasub, (Ⅴ)
- ‫ 23 ׃10  פלטיה חנן עניה ‬ (Ⅵ)
- Osée, Hanania, Hashub, (Ⅶ)
- Osée, Hanania, Hasub, (Ⅷ)
10. 24  
Lochèsh, Pilcha, Shobek,
- Alohès, Phaléa, (Ⅰ)
- Hallochesch, Pilcha, Schobek, (Ⅱ)
- Alohes, Phalea, Sobec, (Ⅴ)
- ‫ 24 ׃10  הושע חנניה חשוב ‬ (Ⅵ)
- Hallokhesh, Pilkha, Shobek, (Ⅶ)
- Lohès, Pilha, Sobek, (Ⅷ)
10. 25  
Réhum, Hashabna, Maaséja,
- Sobec, Réhum, Hasebna, (Ⅰ)
- Rehum, Haschabna, Maaséja, (Ⅱ)
- Rehum, Hasebna, Maasia, (Ⅴ)
- ‫ 25 ׃10  הלוחש פלחא שובק ‬ (Ⅵ)
- Rehum, Hashabna, Maascéïa, (Ⅶ)
- Réhum, Hasabna, Mahaséja, (Ⅷ)
10. 26  
Achija, Hanan, Anan,
- Maasias, Echias, Hanan, Anan, (Ⅰ)
- Achija, Hanan, Anan, (Ⅱ)
- Echaia, Hanan, Anan, (Ⅴ)
- ‫ 26 ׃10  רחום חשבנה מעשיה ‬ (Ⅵ)
- et Akhija, Hanan, Anan, (Ⅶ)
- Ahija, Hanan, Hunan, (Ⅷ)
10. 27  
Malluc, Harim, Baana.
- Melluch, Harim, Baana. (Ⅰ)
- Malluc, Harim, Baana. (Ⅱ)
- Melluch, Haran, Baana.\ (Ⅴ)
- ‫ 27 ׃10  ואחיה חנן ענן ‬ (Ⅵ)
- Malluc, Harim, Baana. (Ⅶ)
- Malluc, Harim et Bahana. (Ⅷ)
10. 28  
Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
- Le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence, (Ⅰ)
- Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence, (Ⅱ)
- Et reliqui de populo, sacerdotes, Levitæ, janitores, et cantores, Nathinæi, et omnes qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei, uxores eorum, filii eorum, et filiæ eorum, (Ⅴ)
- ‫ 28 ׃10  מלוך חרם בענה ‬ (Ⅵ)
- Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les lévites, les portiers, les chantres, les Nethiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples des pays pour s’attacher à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui avaient de la connaissance et de l’intelligence, (Ⅶ)
- Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence, (Ⅷ)
10. 29  
Se joignirent à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et s'engagèrent par imprécation et serment, à marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, à garder et à faire tous les commandements de l'Éternel notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois;
- s'attachèrent à leurs frères, leurs nobles, promirent avec imprécation et serment de marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par l'organe de Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de Yahweh, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois. (Ⅰ)
- se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois. (Ⅱ)
- omnes qui poterant sapere spondentes pro fratribus suis, optimates eorum, et qui veniebant ad pollicendum et jurandum ut ambularent in lege Dei, quam dederat in manu Moysi servi Dei : ut facerent et custodirent universa mandata Domini Dei nostri, et judicia ejus et cæremonias ejus : (Ⅴ)
- ‫ 29 ׃10  ושאר העם הכהנים הלוים השוערים המשררים הנתינים וכל הנבדל מעמי הארצות אל תורת האלהים נשיהם בניהם ובנתיהם כל יודע מבין ‬ (Ⅵ)
- se joignirent à leurs frères, les principaux d’entre eux, et s’engagèrent par exécration et par serment de marcher selon la loi de Dieu qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, et d’observer et de pratiquer tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, et ses ordonnances et ses statuts, (Ⅶ)
- Adhérèrent entièrement à leurs frères, les plus considérables d’entre eux, et prêtèrent serment avec exécration et jurèrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait été donnée par le moyen de Moïse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l’Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances ; (Ⅷ)
10. 30  
A ne pas donner nos filles aux peuples du pays, et à ne point prendre leurs filles pour nos fils;
- Nous promîmes, en particulier, que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils; (Ⅰ)
- Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils; (Ⅱ)
- et ut non daremus filias nostras populo terræ, et filias eorum non acciperemus filiis nostris. (Ⅴ)
- ‫ 30 ׃10  מחזיקים על אחיהם אדיריהם ובאים באלה ובשבועה ללכת בתורת האלהים אשר נתנה ביד משה עבד האלהים ולשמור ולעשות את כל מצות יהוה אדנינו ומשפטיו וחקיו ‬ (Ⅵ)
- et promettant que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils; (Ⅶ)
- Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils ; (Ⅷ)
10. 31  
Et à ne prendre rien, au jour du sabbat, ni dans un autre jour consacré, des peuples du pays qui apportent des marchandises et toutes sortes de denrées, le jour du sabbat, pour les vendre, et à faire relâche la septième année, et à faire remise de toute dette.
- que, si les peuples du pays apportaient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques, nous ne leur achèterions rien le jour du sabbat et les jours de fête ; que nous laisserions reposer la terre la septième année, et que nous n'exigerions le paiement d'aucune dette. (Ⅰ)
- de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette. (Ⅱ)
- Populi quoque terræ, qui important venalia, et omnia ad usum, per diem sabbati ut vendant, non accipiemus ab eis in sabbato et in die sanctificato. Et dimittemus annum septimum, et exactionem universæ manus. (Ⅴ)
- ‫ 31 ׃10  ואשר לא נתן בנתינו לעמי הארץ ואת בנתיהם לא נקח לבנינו ‬ (Ⅵ)
- et que, si les peuples du pays apportaient des marchandises ou toutes sortes de grains, le jour du sabbat, pour les vendre, nous n’en prendrions pas le jour du sabbat, ni en un jour saint; et que nous laisserions la terre en friche la septième année, et remettrions toute espèce de dettes. (Ⅶ)
- Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifié, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrées le jour du Sabbat, pour les vendre ; et d’abandonner la septième année, avec tout le droit d’exiger ce qui est dû. (Ⅷ)
10. 32  
Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner, par an, le tiers d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu,
- Nous nous imposâmes l'obligation de payer un tiers de sicle chaque année pour le service de la maison de Dieu, (Ⅰ)
- Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu, (Ⅱ)
- Et statuemus super nos præcepta, ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri, (Ⅴ)
- ‫ 32 ׃10  ועמי הארץ המביאים את המקחות וכל שבר ביום השבת למכור לא נקח מהם בשבת וביום קדש ונטש את השנה השביעית ומשא כל יד ‬ (Ⅵ)
- Et nous nous établîmes des commandements, nous imposant le tiers d’un sicle par an pour le service de la maison de notre Dieu, (Ⅶ)
- Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque année la troisième partie d’un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu ; (Ⅷ)
10. 33  
Pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
- pour les pains de proposition, pour l'oblation perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel, pour les sacrifices des sabbats, des néoménies, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices pour le péché, afin de faire expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. (Ⅰ)
- pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. (Ⅱ)
- ad panes propositionis, et ad sacrificium sempiternum, et in holocaustum sempiternum in sabbatis, in calendis, in solemnitatibus, et in sanctificatis, et pro peccato : ut exoretur pro Israël, et in omnem usum domus Dei nostri. (Ⅴ)
- ‫ 33 ׃10  והעמדנו עלינו מצות לתת עלינו שלשית השקל בשנה לעבדת בית אלהינו ‬ (Ⅵ)
- pour les pains à placer en rangées, et pour l’offrande de gâteau continuelle, et pour les holocaustes, l’holocauste continuel, celui des sabbats, et celui des nouvelles lunes, pour les jours solennels et pour les choses saintes, et pour les sacrifices pour le péché, afin de faire propitiation pour Israël, et pour toute l’œuvre de la maison de notre Dieu. (Ⅶ)
- Pour les pains de proposition, pour le gâteau continuel, et pour l’holocauste continuel ; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes solennelles ; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le péché, afin de réconcilier Israël ; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu. (Ⅷ)
10. 34  
Nous tirâmes au sort, pour l'offrande du bois, tant les sacrificateurs et les Lévites que le peuple, afin de l'amener à la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, à des époques déterminées, année par année, pour le brûler sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la loi.
- Nous tirâmes au sort, prêtres, lévites et peuple, au sujet de l'offrande du bois, afin qu'on l'apportât à la maison de notre Dieu, chacune de nos familles à son tour, à des époques déterminées, d'année en année, pour qu'on le brûle sur l'autel de Yahweh, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. (Ⅰ)
- Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. (Ⅱ)
- Sortes ergo misimus super oblationem lignorum inter sacerdotes, et Levitas, et populum, ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum, per tempora, a temporibus anni usque ad annum : ut arderent super altare Domini Dei nostri, sicut scriptum est in lege Moysi : (Ⅴ)
- ‫ 34 ׃10  ללחם המערכת ומנחת התמיד ולעולת התמיד השבתות החדשים למועדים ולקדשים ולחטאות לכפר על ישראל וכל מלאכת בית אלהינו ס‬ (Ⅵ)
- Et nous jetâmes le sort, sacrificateurs, lévites, et peuple, au sujet de l’offrande du bois à amener à la maison de notre Dieu, selon nos maisons de pères, à des époques fixes, chaque année, pour le brûler sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. (Ⅶ)
- Nous jetâmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les Lévites, que le peuple ; afin de l’amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, et dans les temps déterminés, d’année en année, pour brûler sur l’autel de notre Dieu, ainsi qu’il est écrit dans la Loi. (Ⅷ)
10. 35  
Nous décidâmes aussi d'apporter à la maison de l'Éternel, année par année, les premiers fruits de notre terre, et les premiers fruits de tous les arbres;
- Nous prîmes l'engagement d'apporter chaque année à la maison de Yahweh les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ; (Ⅰ)
- Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres; (Ⅱ)
- et ut afferremus primogenita terræ nostræ, et primitiva universi fructus omnis ligni, ab anno in annum, in domo Domini : (Ⅴ)
- ‫ 35 ׃10  והגורלות הפלנו על קרבן העצים הכהנים הלוים והעם להביא לבית אלהינו לבית אבתינו לעתים מזמנים שנה בשנה לבער על מזבח יהוה אלהינו ככתוב בתורה ‬ (Ⅵ)
- Et nous nous engageâmes à apporter les prémices de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres, chaque année, à la maison de l’Éternel, (Ⅶ)
- [Nous ordonnâmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l’Eternel, d’année en année, les premiers fruits de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ; (Ⅷ)
10. 36  
Et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail.
- d'amener à la maison de notre Dieu, aux prêtres qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, et les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis. (Ⅰ)
- d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis; (Ⅱ)
- et primitiva filiorum nostrorum et pecorum nostrorum, sicut scriptum est in lege, et primitiva boum nostrorum et ovium nostrarum, ut offerrentur in domo Dei nostri, sacerdotibus qui ministrant in domo Dei nostri : (Ⅴ)
- ‫ 36 ׃10  ולהביא את בכורי אדמתנו ובכורי כל פרי כל עץ שנה בשנה לבית יהוה ‬ (Ⅵ)
- et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et à apporter les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail, à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu: (Ⅶ)
- Et [que nous rachèterions] les premiers-nés de nos fils, et de nos bêtes, comme il est écrit dans la Loi ; et que nous amènerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos bœufs et de notre menu bétail. (Ⅷ)
10. 37  
Et les prémices de notre pâte, nos offrandes, les fruits de tous les arbres, le vin et l'huile, nous les apporterons aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, ainsi que la dîme de notre terre aux Lévites, qui eux-mêmes en paient la dîme dans toutes nos villes agricoles.
- De même, que nous apporterions aux prêtres, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte, et nos offrandes prélevées, ainsi que des fruits de tous les arbres, du vin nouveau et de l'huile; et que nous livrerions la dîme de notre sol aux lévites. Et les lévites eux-mêmes lèveront la dîme dans toutes les villes voisines de nos cultures. (Ⅰ)
- d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons. (Ⅱ)
- et primitias ciborum nostrorum, et libaminum nostrorum, et poma omnis ligni, vindemiæ quoque et olei, afferemus sacerdotibus ad gazophylacium Dei nostri, et decimam partem terræ nostræ Levitis. Ipsi Levitæ decimas accipient ex omnibus civitatibus operum nostrorum. (Ⅴ)
- ‫ 37 ׃10  ואת בכרות בנינו ובהמתינו ככתוב בתורה ואת בכורי בקרינו וצאנינו להביא לבית אלהינו לכהנים המשרתים בבית אלהינו ‬ (Ⅵ)
- et nous apporterons les prémices de notre pâte et nos offrandes élevées, et le fruit de tout arbre, le moût et l’huile, aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et les dîmes de notre terre aux lévites; et eux, les lévites, prélèveront la dîme dans toutes les villes de notre labour; (Ⅶ)
- Et que nous apporterions les prémices de notre pâte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l’huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dîme de notre terre aux Lévites, et que les Lévites prendraient les dîmes par toutes les villes de notre labourage ; (Ⅷ)
10. 38  
Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites, lorsque les Lévites paieront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.
- Le prêtre, fils d'Aaron, sera avec les lévites quand les lévites lèveront la dîme, et les lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. (Ⅰ)
- Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. (Ⅱ)
- Erit autem sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum, et Levitæ offerent decimam partem decimæ suæ in domo Dei nostri ad gazophylacium in domum thesauri. (Ⅴ)
- ‫ 38 ׃10  ואת ראשית עריסתינו ותרומתינו ופרי כל עץ תירוש ויצהר נביא לכהנים אל לשכות בית אלהינו ומעשר אדמתנו ללוים והם הלוים המעשרים בכל ערי עבדתנו ‬ (Ⅵ)
- et le sacrificateur, fils d’Aaron, sera avec les lévites quand les lévites prélèveront la dîme, et les lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor; (Ⅶ)
- Et qu’il y aurait un Sacrificateur, fils d’Aaron, avec les Lévites pour dîmer les Lévites, et que les Lévites apporteraient la dîme de la dîme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu où étaient les greniers. (Ⅷ)
10. 39  
Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi doivent apporter dans ces chambres l'offrande du blé, du vin et de l'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons point la maison de notre Dieu.
- Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans les chambres l'offrande du blé, du vin nouveau et de l'huile ; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les prêtres qui font le service, les portiers et les chantres. Ainsi nous ne négligerons pas la maison de notre Dieu. (Ⅰ)
- Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, du moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu. (Ⅱ)
- Ad gazophylacium enim deportabunt filii Israël, et filii Levi, primitias frumenti, vini, et olei : et ibi erunt vasa sanctificata, et sacerdotes, et cantores, et janitores, et ministri : et non dimittemus domum Dei nostri. (Ⅴ)
- ‫‫ 39 ׃10  והיה הכהן בן אהרן עם הלוים בעשר הלוים והלוים יעלו את מעשר המעשר לבית אלהינו אל הלשכות לבית האוצר ‬
‫ 40 ׃10  כי אל הלשכות יביאו בני ישראל ובני הלוי את תרומת הדגן התירוש והיצהר ושם כלי המקדש והכהנים המשרתים והשוערים והמשררים ולא נעזב את בית אלהינו ‬
(Ⅵ)
- car les fils d’Israël et les fils de Lévi apporteront l’offrande élevée du blé, du moût, et de l’huile, dans les chambres où sont les ustensiles du sanctuaire, et les sacrificateurs qui font le service, et les portiers et les chantres. Et nous n’abandonnerons pas la maison de notre Dieu. (Ⅶ)
- (car les enfants d’Israël ? et les enfants de Lévi devaient apporter dans les chambres l’oblation du froment, du vin ? et de l’huile ; et là étaient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres) et que nous n’abandonnerions point la maison de notre Dieu. (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 10
| | | | | | | | | 10| | | |
>>