Néhémie
> Néhémie  >
36 Verses | Page 1 / 1
(Version David Martin)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅰ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

settings contact_support arrow_upward home menu

11. 1  
Et les principaux du peuple s’habituèrent a Jérusalem, mais tout le reste du peuple jeta le sort, afin qu’une des dix parties s’habituât à Jérusalem la sainte Cité, et que les neuf [autres] parties demeurassent dans les [autres] villes.
- Les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu'un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, les neuf autres parties restant dans les autres villes. (Ⅰ)
- Les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu'un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes. (Ⅱ)
- Habitaverunt autem principes populi in Jerusalem : reliqua vero plebs misit sortem, ut tollerent unam partem de decem qui habitaturi essent in Jerusalem civitate sancta, novem vero partes in civitatibus. (Ⅴ)
- ‫ 1  ׃11  וישבו שרי העם בירושלם ושאר העם הפילו גורלות להביא אחד מן העשרה לשבת בירושלם עיר הקדש ותשע הידות בערים ‬ (Ⅵ)
- Et les chefs du peuple habitaient à Jérusalem: et le reste du peuple jeta le sort pour qu’un sur dix vînt habiter à Jérusalem, la ville sainte, et que les neuf autres parties demeurassent dans les villes. (Ⅶ)
- Les principaux du peuple s'établirent à Jérusalem; mais le reste du peuple tira au sort, afin qu'un sur dix vînt s'établir à Jérusalem, la sainte cité, et que les neuf autres dixièmes demeurassent dans les autres villes. (Ⅷ)
11. 2  
Et le peuple bénit tous ceux qui se présentèrent volontairement pour s’habituer à Jérusalem.
- Le peuple bénit tous ceux qui se décidèrent d'eux-mêmes à résider à Jérusalem. (Ⅰ)
- Le peuple bénit tous ceux qui consentirent volontairement à résider à Jérusalem. (Ⅱ)
- Benedixit autem populus omnibus viris qui se sponte obtulerant ut habitarent in Jerusalem. (Ⅴ)
- ‫ 2  ׃11  ויברכו העם לכל האנשים המתנדבים לשבת בירושלם פ‬ (Ⅵ)
- Et le peuple bénit tous les hommes qui s’offrirent volontairement pour habiter à Jérusalem. (Ⅶ)
- Et le peuple bénit tous ceux qui se présentèrent volontairement pour s'établir à Jérusalem. (Ⅷ)
11. 3  
Or ce sont ici les principaux de la province qui s’habituèrent à Jérusalem ; les autres s’étant habitués dans les villes de Juda, chacun dans sa possession, selon leurs villes, [savoir] les Israélites, les Sacrificateurs, les Lévites, les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon.
- Voici les chefs de famille de la province qui s'établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s'établit dans sa propriété, dans sa ville: Israël, les prêtres et les lévites, les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon: (Ⅰ)
- Voici les chefs de la province qui s'établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s'établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. (Ⅱ)
- Hi sunt itaque principes provinciæ qui habitaverunt in Jerusalem, et in civitatibus Juda. Habitavit autem unusquisque in possessione sua, in urbibus suis, Israël, sacerdotes, Levitæ, Nathinæi, et filii servorum Salomonis. (Ⅴ)
- ‫ 3  ׃11  ואלה ראשי המדינה אשר ישבו בירושלם ובערי יהודה ישבו איש באחזתו בעריהם ישראל הכהנים והלוים והנתינים ובני עבדי שלמה ‬ (Ⅵ)
- Or ce sont ici les chefs de la province qui habitèrent à Jérusalem; mais, dans les villes de Juda, habitèrent, chacun dans sa possession, dans leurs villes, Israël, les sacrificateurs, et les lévites, et les Nethiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. (Ⅶ)
- Voici les principaux de la province qui s'établirent à Jérusalem, les autres s'étant établis dans les villes de Juda, chacun dans sa possession, dans sa ville, Israélites, sacrificateurs, Lévites, Néthiniens et enfants des serviteurs de Salomon. (Ⅷ)
11. 4  
Ceux de Juda et de Benjamin s’habituèrent donc à Jérusalem ; des enfants de Juda Hathaja fils d’Huzija, fils de Zacharie, fils d’Amaria, fils de Séphatia, fils de Mahalaléel, d’entre les enfants de Pharès.
- A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -- Des fils de Juda : Athaïas, fils d'Aziam, fils de Zacharie, fils d'Amarias, fils de Saphatias, fils de Malaléel, des fils de Pharès ; (Ⅰ)
- A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda: Athaja, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets, (Ⅱ)
- Et in Jerusalem habitaverunt de filiis Juda, et de filiis Benjamin : de filiis Juda, Athaias filius Aziam, filii Zachariæ, filii Amariæ, filii Saphatiæ, filii Melaleel : de filiis Phares, (Ⅴ)
- ‫ 4  ׃11  ובירושלם ישבו מבני יהודה ומבני בנימן מבני יהודה עתיה בן עזיה בן זכריה בן אמריה בן שפטיה בן מהללאל מבני פרץ ‬ (Ⅵ)
- Et à Jérusalem habitèrent des fils de Juda, et des fils de Benjamin. — Des fils de Juda: Athaïa, fils d’Ozias, fils de Zacharie, fils d’Amaria, fils de Shephatia, fils de Mahalaleël, d’entre les fils de Pérets; (Ⅶ)
- A Jérusalem habitèrent donc des enfants de Juda et des enfants de Benjamin. Des enfants de Juda: Athaja, fils d'Uzia, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Shéphatia, fils de Mahalaléel, des enfants de Pharets, (Ⅷ)
11. 5  
Et Mahaséja fils de Baruc, fils de Colhozé, fils de Hazaja, fils d’Hadaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Siloni.
- et Maasias, fils de Baruch, fils de Cholhoza, fils de Hazias, fils d'Adaïas, fils de Joïarib, fils de Zacharie, fils de Séla. (Ⅰ)
- et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col Hozé, fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Schiloni. (Ⅱ)
- Maasia filius Baruch, filius Cholhoza, filius Hazia, filius Adaia, filius Jojarib, filius Zachariæ, filius Silonitis : (Ⅴ)
- ‫ 5  ׃11  ומעשיה בן ברוך בן כל חזה בן חזיה בן עדיה בן יויריב בן זכריה בן השלני‪[C]‬ ‬ (Ⅵ)
- et Maascéïa, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaïa, fils d’Adaïa, fils de Joïarib, fils de Zacharie, d’entre les Shilonites. (Ⅶ)
- Et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Shiloni. (Ⅷ)
11. 6  
Tous ceux-là étaient enfants de Pharès, qui s’habituèrent à Jérusalem, quatre cent soixante-huit, vaillants hommes.
- Total des fils de Pharès qui s'établirent à Jérusalem : quatre cent soixante-huit hommes vaillants. (Ⅰ)
- Total des fils de Pérets qui s'établirent à Jérusalem: quatre cent soixante-huit hommes vaillants. - (Ⅱ)
- omnes hi filii Phares, qui habitaverunt in Jerusalem, quadringenti sexaginta octo viri fortes. (Ⅴ)
- ‫ 6  ׃11  כל בני פרץ הישבים בירושלם ארבע מאות ששים ושמנה אנשי חיל ס‬ (Ⅵ)
- Tous les fils de Pérets qui habitèrent à Jérusalem: quatre cent soixante-huit hommes vaillants. (Ⅶ)
- Total des enfants de Pharets, qui s'établirent à Jérusalem, quatre cent soixante-huit vaillants hommes. (Ⅷ)
11. 7  
Et ceux-ci étaient d’entre les enfants de Benjamin ; Sallu, fils de Mésullam, fils de Johed, fils de Pédaja, fils de Kolaja, fils de Mahaséja, fils d’Ithiel, fils d’Esaïe ;
- -- Voici les fils de Benjamin : Sellum, fils de Mosollam, fils de Joëd, fils de Phadaïas, fils de Colaïas, fils de Maasias, fils d'Ethéel, fils d'Isaïe, (Ⅰ)
- Voici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils de Joëd, fils de Pedaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d'Ithiel, fils d'Ésaïe, (Ⅱ)
- Hi sunt autem filii Benjamin : Sellum filius Mosollam, filius Joëd, filius Phadaia, filius Colaia, filius Masia, filius Etheel, filius Isaia, (Ⅴ)
- ‫ 7  ׃11  ואלה בני בנימן סלא בן משלם בן יועד בן פדיה בן קוליה בן מעשיה בן איתיאל בן ישעיה ‬ (Ⅵ)
- — Et ce sont ici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meshullam, fils de Joëd, fils de Pedaïa, fils de Kolaïa, fils de Maascéïa, fils d’Ithiel, fils d’Ésaïe; (Ⅶ)
- Et voici les enfants de Benjamin: Sallu, fils de Méshullam, fils de Joëd, fils de Pédaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d'Ithiel, fils d'Ésaïe; (Ⅷ)
11. 8  
Et après lui Gabbaï, Sallaï, neuf cent vingt-huit.
- et après lui Gebbaï-Sellaï : neuf cent vingt-huit. (Ⅰ)
- et, après lui, Gabbaï et Sallaï, neuf cent vingt-huit. (Ⅱ)
- et post eum Gebbai, Sellai, nongenti viginti octo, (Ⅴ)
- ‫ 8  ׃11  ואחריו גבי סלי תשע מאות עשרים ושמנה ‬ (Ⅵ)
- et après lui, Gabbaï, Sallaï: neuf cent vingt-huit; (Ⅶ)
- Et après lui Gabbaï, Sallaï, neuf cent vingt-huit. (Ⅷ)
11. 9  
Et Joël fils de Zicri était commis sur eux ; et Juda fils de Sénua était Lieutenant de la ville.
- Joël, fils de Zéchri, était leur chef, et Juda, fils de Sénua, était le second chef de la ville. (Ⅰ)
- Joël, fils de Zicri, était leur chef; et Juda, fils de Senua, était le second chef de la ville. (Ⅱ)
- et Joël filius Zechri præpositus eorum, et Judas filius Senua super civitatem secundus. (Ⅴ)
- ‫ 9  ׃11  ויואל בן זכרי פקיד עליהם ויהודה בן הסנואה על העיר משנה פ‬ (Ⅵ)
- et Joël, fils de Zicri, était préposé sur eux, et Juda, fils d’Hassenua, en second, sur la ville. (Ⅶ)
- Et Joël, fils de Zicri, était commis sur eux; et Juda, fils de Sénua, était lieutenant de la ville. (Ⅷ)
11. 10  
Des Sacrificateurs : Jéhahia, fils de Jojarib, Jakin,
- Des prêtres : Idaïas, fils de Joïarib, (Ⅰ)
- Des sacrificateurs: Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin, (Ⅱ)
- Et de sacerdotibus, Idaia filius Joarib, Jachin, (Ⅴ)
- ‫ 10 ׃11  מן הכהנים ידעיה בן יויריב יכין ‬ (Ⅵ)
- Des sacrificateurs: Jedahia, fils de Joïarib, Jakin; (Ⅶ)
- Des sacrificateurs: Jédaja, fils de Jojarib, Jakin, (Ⅷ)
11. 11  
Séraja, fils de Hilkija, fils de Mésullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d’Ahitub, Conducteur de la maison de Dieu ;
- Jachin, Saraïas, fils de Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Méraïoth, fils d'Achitob, prince de la maison de Dieu, (Ⅰ)
- Seraja, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu, (Ⅱ)
- Saraia filius Helciæ, filius Mosollam, filius Sadoc, filius Meraioth, filius Achitob princeps domus Dei, (Ⅴ)
- ‫ 11 ׃11  שריה בן חלקיה בן משלם בן צדוק בן מריות בן אחיטוב נגד בית האלהים ‬ (Ⅵ)
- Seraïa, fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils de Tsadok, fils de Meraïoth, fils d’Akhitub, prince de la maison de Dieu; (Ⅶ)
- Séraja, fils de Hilkija, fils de Méshullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d'Achitub, conducteur de la maison de Dieu; (Ⅷ)
11. 12  
Et leurs frères, qui faisaient le service de la maison, huit cent vingt-deux. Et Hodaja fils de Jéroham, fils de Pélalja, fils d Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pashur, fils de Malkija.
- et leurs frères qui faisaient le travail dans la maison : huit cent vingt-deux ; Adaïas, fils de Jéroham, fils de Phéléias, fils d'Amsi, fils de Zacharie, (Ⅰ)
- et leurs frères occupés au service de la maison, huit cent vingt-deux; Adaja, fils de Jerocham, fils de Pelalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Paschhur, fils de Malkija, (Ⅱ)
- et fratres eorum facientes opera templi : octingenti viginti duo. Et Adaia filius Jeroham, filius Phelelia, filius Amsi, filius Zachariæ, filius Pheshur, filius Melchiæ, (Ⅴ)
- ‫ 12 ׃11  ואחיהם עשי המלאכה לבית שמנה מאות עשרים ושנים ועדיה בן ירחם בן פלליה בן אמצי בן זכריה בן פשחור בן מלכיה ‬ (Ⅵ)
- et leurs frères qui faisaient les travaux de la maison: huit cent vingt-deux. Et Adaïa, fils de Jerokham, fils de Pelalia, fils d’Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pashkhur, fils de Malkija, (Ⅶ)
- Puis leurs frères, qui faisaient le service de la maison, au nombre de huit cent vingt-deux. Et Adaja, fils de Jérocham, fils de Pélalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pashur, fils de Malkija; (Ⅷ)
11. 13  
Et ses frères, les Chefs des pères, deux cent quarante-deux. Et Hamassaï, fils d’Hazaréel, fils d’Ahzaï, fils de Mésillémoth, fils d’Immer ;
- fils de Phashur, fils de Melchias, et ses frères, chefs de famille : deux cent quarante-deux; et Amassaï, fils d'Azréel, fils d'Ahazi, fils de Mosollamoth, fils d'Emmer, (Ⅰ)
- et ses frères, chefs des maisons paternelles, deux cent quarante-deux; et Amaschsaï, fils d'Azareel, fils d'Achzaï, fils de Meschillémoth, fils d'Immer, (Ⅱ)
- et fratres ejus principes patrum : ducenti quadraginta duo. Et Amassai filius Azreel, filius Ahazi, filius Mosollamoth, filius Emmer, (Ⅴ)
- ‫ 13 ׃11  ואחיו ראשים לאבות מאתים ארבעים ושנים ועמשסי בן עזראל בן אחזי בן משלמות בן אמר ‬ (Ⅵ)
- et ses frères, chefs des pères: deux cent quarante-deux. Et Amassaï, fils d’Azareël, fils d’Akhzaï, fils de Meshillémoth, fils d’Immer; (Ⅶ)
- Et ses frères, chefs des pères, au nombre de deux cent quarante-deux. Et Amashaï, fils d'Azaréel, fils d'Achzaï, fils de Méshillémoth, fils d'Immer. (Ⅷ)
11. 14  
Et leurs frères, forts et vaillants, cent vingt-huit ; et Zabdiel, fils de Guédolim, [était] commis sur eux.
- et leurs frères, hommes vaillants : cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Hagdolim, était leur chef. (Ⅰ)
- et leurs frères, vaillants hommes, cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur chef. (Ⅱ)
- et fratres eorum potentes nimis : centum viginti octo, et præpositus eorum Zabdiel filius potentium. (Ⅴ)
- ‫ 14 ׃11  ואחיהם גבורי חיל מאה עשרים ושמנה ופקיד עליהם זבדיאל בן הגדולים ס‬ (Ⅵ)
- et leurs frères, hommes forts et vaillants: cent vingt-huit; et Zabdiel, fils de Guedolim, était préposé sur eux. (Ⅶ)
- Et leurs frères, forts et vaillants, au nombre de cent vingt-huit. Et Zabdiel, fils de Guédolim, était préposé sur eux. (Ⅷ)
11. 15  
Et des Lévites : Sémahja, fils de Hasub, fils d’Hazrikam, fils de Hasabia, fils de Bunni.
- Des lévites : Séméïas, fils de Hasub, fils d'Azaricam, fils de Hasabias, fils de Boni; (Ⅰ)
- Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, fils de Bunni, (Ⅱ)
- Et de Levitis, Semeia filius Hasub, filius Azaricam, filius Hasabia, filius Boni, (Ⅴ)
- ‫ 15 ׃11  ומן הלוים שמעיה בן חשוב בן עזריקם בן חשביה בן בוני ‬ (Ⅵ)
- Et des lévites: Shemahia, fils de Hashub, fils d’Azrikam, fils de Hashabia, fils de Bunni; (Ⅶ)
- D'entre les Lévites: Shémaja, fils de Hashub, fils d'Azrikam, fils de Hashabia, fils de Bunni; (Ⅷ)
11. 16  
Et Sabbethaï et Jozabad étaient commis sur le travail de dehors pour la maison de Dieu, [étant] d’entre les Chefs des Lévites.
- Sabathaï et Jozabed, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, du nombre des chefs des lévites ; (Ⅰ)
- Schabbethaï et Jozabad, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des Lévites; (Ⅱ)
- et Sabathai et Jozabed, super omnia opera quæ erant forinsecus in domo Dei, a principibus Levitarum. (Ⅴ)
- ‫ 16 ׃11  ושבתי ויוזבד על המלאכה החיצנה לבית האלהים מראשי הלוים ‬ (Ⅵ)
- et Shabthaï et Jozabad, d’entre les chefs des lévites, préposés sur l’ouvrage extérieur de la maison de Dieu; (Ⅶ)
- Shabbéthaï et Jozabad, chargés du service extérieur pour la maison de Dieu, d'entre les chefs des Lévites; (Ⅷ)
11. 17  
Et Mattania, fils de Mica, fils de Zabdi, fils d’Asaph, était le principal [des chantres], qui commençait le premier à chanter les louanges dans la prière. Et Bakbukia était le second d’entre ses frères, puis Habda, fils de Sammuah, fils de Galal, fils de Jéduthun.
- Mathanias, fils de Micha, fils de Zébédéi, fils d'Asaph, le chef qui entonnait le chant de louange à la prière ; Becbécias, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Samua, fils de Galal, fils d'Idithun. (Ⅰ)
- Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d'Asaph, le chef qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Schammua, fils de Galal, fils de Jeduthun. (Ⅱ)
- Et Mathania filius Micha, filius Zebedei, filius Asaph, princeps ad laudandum et ad confitendum in oratione, et Becbecia secundus de fratribus ejus, et Abda filius Samua, filius Galal, filius Idithun : (Ⅴ)
- ‫ 17 ׃11  ומתניה בן מיכה בן זבדי בן אסף ראש התחלה יהודה לתפלה ובקבקיה משנה מאחיו ועבדא בן שמוע בן גלל בן *ידיתון **ידותון ‬ (Ⅵ)
- et Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d’Asaph, le chef, qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second, d’entre ses frères, et Abda, fils de Shammua, fils de Galal, fils de Jeduthun. (Ⅶ)
- Matthania, fils de Mica, fils de Zabdi, fils d'Asaph, chef, qui commençait le premier à chanter les louanges, à la prière, et Bakbukia le second d'entre ses frères; et Abda, fils de Shammua, fils de Galal, fils de Jéduthun. (Ⅷ)
11. 18  
Tous les Lévites [qui s’établirent dans] la sainte Cité, étaient deux cent quatre-vingt-quatre.
- Total des lévites dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre. (Ⅰ)
- Total des Lévites dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre. (Ⅱ)
- omnes Levitæ in civitate sancta ducenti octoginta quatuor. (Ⅴ)
- ‫ 18 ׃11  כל הלוים בעיר הקדש מאתים שמנים וארבעה פ‬ (Ⅵ)
- Tous les lévites dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre. (Ⅶ)
- Total des Lévites dans la sainte cité: deux cent quatre-vingt-quatre. (Ⅷ)
11. 19  
Et des portiers, Hakkub, Talmon, et leurs frères qui gardaient les portes, cent soixante et douze.
- Et les portiers : Accub, Telmon et leurs frères, gardiens des portes : cent soixante-douze. (Ⅰ)
- Et les portiers: Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze. (Ⅱ)
- Et janitores, Accub, Telmon, et fratres eorum, qui custodiebant ostia : centum septuaginta duo. (Ⅴ)
- ‫ 19 ׃11  והשוערים עקוב טלמון ואחיהם השמרים בשערים מאה שבעים ושנים ‬ (Ⅵ)
- Et les portiers, Akkub, Talmon, et leurs frères, qui étaient de garde aux portes, cent soixante-douze. (Ⅶ)
- Et les portiers: Akkub, Talmon, et leurs frères, qui gardaient les portes: cent soixante-douze. (Ⅷ)
11. 20  
Et le reste des Israélites, des Sacrificateurs, et des Lévites fut dans toutes les villes de Juda, chacun en son héritage.
- Le reste d'Israël, les prêtres, les lévites, étaient dans toutes les autres villes de Juda, chacun dans sa propriété. (Ⅰ)
- Le reste d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s'établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. (Ⅱ)
- Et reliqui ex Israël sacerdotes et Levitæ in universis civitatibus Juda, unusquisque in possessione sua. (Ⅴ)
- ‫ 20 ׃11  ושאר ישראל הכהנים הלוים בכל ערי יהודה איש בנחלתו ‬ (Ⅵ)
- Et le reste d’Israël, les sacrificateurs, et les lévites, habitèrent dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. (Ⅶ)
- Le reste des Israélites, les sacrificateurs; les Lévites, s'établit dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. (Ⅷ)
11. 21  
Mais les Néthiniens habitèrent à Hophel ; et Tsiha et Guispa étaient commis sur les Néthiniens.
- Les Nathinéens, s'établirent dans le quartier d'Ophel ; Siha et Gaspha étaient préposés aux Nathinéens. (Ⅰ)
- Les Néthiniens s'établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa. (Ⅱ)
- Et Nathinæi, qui habitabant in Ophel, et Siaha, et Gaspha de Nathinæis. (Ⅴ)
- ‫ 21 ׃11  והנתינים ישבים בעפל וציחא וגשפא על הנתינים פ‬ (Ⅵ)
- Et les Nethiniens habitèrent Ophel; et Tsikha et Guishpa étaient préposés sur les Nethiniens. (Ⅶ)
- Les Néthiniens habitèrent à Ophel; Tsicha et Guishpa étaient préposés sur les Néthiniens. (Ⅷ)
11. 22  
Et celui qui avait la charge des Lévites à Jérusalem, était Huzi fils de Bani, fils de Hasabia, fils de Mattania, fils de Mica, d’entre les enfants d’Asaph, chantres, pour l’ouvrage de la maison de Dieu.
- Le chef des lévites à Jérusalem était Azzi, fils de Bani, fils de Hasabias, fils de Mathanias, fils de Micha, d'entre les fils d'Asaph, les chantres chargés du service de la maison de Dieu. (Ⅰ)
- Le chef des Lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Haschabia, fils de Matthania, fils de Michée, d'entre les fils d'Asaph, les chantres chargés des offices de la maison de Dieu; (Ⅱ)
- Et episcopus Levitarum in Jerusalem, Azzi filius Bani, filius Hasabiæ, filius Mathaniæ, filius Michæ. De filiis Asaph, cantores in ministerio domus Dei. (Ⅴ)
- ‫ 22 ׃11  ופקיד הלוים בירושלם עזי בן בני בן חשביה בן מתניה בן מיכא מבני אסף המשררים לנגד מלאכת בית האלהים ‬ (Ⅵ)
- Et celui qui était préposé sur les lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabia, fils de Matthania, fils de Michée, des fils d’Asaph, les chantres pour l’œuvre de la maison de Dieu. (Ⅶ)
- Celui qui avait charge des Lévites à Jérusalem, était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabia, fils de Matthania, fils de Mica, d'entre les enfants d'Asaph, chantres, pour le service de la maison de Dieu. (Ⅷ)
11. 23  
Car il y avait aussi un commandement du Roi qui les regardait, et il y avait un état assuré pour les chantres chaque jour.
- Car il y avait une ordonnance du roi à leur sujet, et un salaire déterminé était accordé aux chantres pour chaque jour. (Ⅰ)
- car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur était accordé pour chaque jour. (Ⅱ)
- Præceptum quippe regis super eos erat, et ordo in cantoribus per dies singulos, (Ⅴ)
- ‫ 23 ׃11  כי מצות המלך עליהם ואמנה על המשררים דבר יום ביומו ‬ (Ⅵ)
- Car c’était le commandement du roi à leur égard, et il y avait un fixe pour les chantres, pour chaque jour ce qu’il fallait. (Ⅶ)
- Car il y avait un commandement du roi à leur égard, et il y avait un salaire assuré, pour les chantres, chaque jour. (Ⅷ)
11. 24  
Et Péthahia, fils de Mésézabéel, d’entre les enfants de Zara, fils de Juda, était commissaire du Roi, dans tout ce qui était à faire envers le peuple.
- Phathahias, fils de Mésézébel, d'entre les fils de Zara, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple. (Ⅰ)
- Pethachja, fils de Meschézabeel, des fils de Zérach, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple. (Ⅱ)
- et Phathahia filius Mesezebel, de filiis Zara filii Juda in manu regis, juxta omne verbum populi, (Ⅴ)
- ‫ 24 ׃11  ופתחיה בן משיזבאל מבני זרח בן יהודה ליד המלך לכל דבר לעם ‬ (Ⅵ)
- Et Pethakhia, fils de Meshézabeël, des fils de Zérakh, fils de Juda, était auprès du roi pour toutes les affaires du peuple. (Ⅶ)
- Péthachia, fils de Meshézabéel, des enfants de Zarach, fils de Juda, était commissaire du roi, pour toutes les affaires du peuple. (Ⅷ)
11. 25  
Or quant aux bourgades avec leurs territoires, quelques-uns des enfants de Juda habitèrent à Kiriath-Arbah, et dans les lieux de son ressort ; à Dibon, et dans les lieux de son ressort ; à Jékabtséel, et dans les lieux de son ressort ;
- Quant aux villages et à leurs territoires, des fils de Juda s'établirent : à Cariath-Arbé et dans les villes de sa dépendance, à Dibon et dans les villes de sa dépendance, à Cabséel et dans ses villages, (Ⅰ)
- Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s'établirent à Kirjath Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort, (Ⅱ)
- et in domibus per omnes regiones eorum. De filiis Juda habitaverunt in Cariatharbe et in filiabus ejus : et in Dibon, et in filiabus ejus : et in Cabseel, et in viculis ejus : (Ⅴ)
- ‫ 25 ׃11  ואל החצרים בשדתם מבני יהודה ישבו בקרית הארבע ובנתיה ובדיבן ובנתיה וביקבצאל וחצריה ‬ (Ⅵ)
- Et pour ce qui est des hameaux de leurs campagnes, quelques-uns des fils de Juda habitèrent à Kiriath-Arba et dans les villages de son ressort, et à Dibon et dans les villages de son ressort, et à Jekabtseël et dans ses hameaux, (Ⅶ)
- Pour ce qui est des villages avec leur territoire, quelques-uns des enfants de Juda habitèrent à Kirjath-Arba, et dans les lieux de son ressort; à Dilon, et dans les lieux de son ressort; à Jékabtséel, et dans ses villages, (Ⅷ)
11. 26  
A Jésuah, à Molada, à Beth-Pélet.
- à Jésué, à Molada, à Beth-Phalet, (Ⅰ)
- à Jéschua, à Molada, à Beth Paleth, (Ⅱ)
- et in Jesue, et in Molada, et in Bethphaleth, (Ⅴ)
- ‫ 26 ׃11  ובישוע ובמולדה ובבית פלט ‬ (Ⅵ)
- et à Jéshua, et à Molada, et à Beth-Péleth, (Ⅶ)
- A Jéshua, à Molada, à Beth-Palet, (Ⅷ)
11. 27  
A Hatsar-Sual, à Béer-Sébah, et dans les lieux de son ressort ;
- à Hasersual, à Bersabée et dans les villes de sa dépendance, (Ⅰ)
- à Hatsar Schual, à Beer Schéba, et dans les lieux de son ressort, (Ⅱ)
- et in Hasersual, et in Bersabee, et in filiabus ejus, (Ⅴ)
- ‫ 27 ׃11  ובחצר שועל ובבאר שבע ובנתיה ‬ (Ⅵ)
- et à Hatsar-Shual, et à Beër-Shéba et dans les villages de son ressort, (Ⅶ)
- A Hatsar-Shual, à Béer-Shéba et dans les lieux de son ressort, (Ⅷ)
11. 28  
A Tsiklag, à Mécona, et dans les lieux de son ressort ;
- à Siceleg, à Mochona, et dans les villes de sa dépendance, (Ⅰ)
- à Tsiklag, à Mecona et dans les lieux de son ressort, (Ⅱ)
- et in Siceleg, et in Mochona, et in filiabus ejus, (Ⅴ)
- ‫ 28 ׃11  ובצקלג ובמכנה ובבנתיה ‬ (Ⅵ)
- et à Tsiklag, et à Mecona et dans les villages de son ressort, (Ⅶ)
- A Tsiklag, à Mécona et dans les lieux de son ressort, (Ⅷ)
11. 29  
A Hen-rimmon, à Tsorah, à Jarmuth,
- à En-Remmon, à Saraa, à Jérimuth, (Ⅰ)
- à En Rimmon, à Tsorea, à Jarmuth, (Ⅱ)
- et in Remmon, et in Saraa, et in Jerimuth, (Ⅴ)
- ‫ 29 ׃11  ובעין רמון ובצרעה ובירמות ‬ (Ⅵ)
- et à En-Rimmon, et à Tsorha, et à Jarmuth, (Ⅶ)
- A En-Rimmon, à Tsora, à Jarmuth, (Ⅷ)
11. 30  
A Zanoah, à Hadullam, et dans leurs bourgades ; à Lakis, et dans ses territoires ; et à Hazeka, et dans les lieux de son ressort. Et ils habitèrent depuis Béer-Sébah jusqu’à la vallée de Hinnom.
- à Zanoé, à Odollam et dans leurs villages, à Lachis et dans son territoire, à Azéca et dans les villes de sa dépendance. Ils s'établirent depuis Bersabée jusqu'à la vallée d'Ennom. (Ⅰ)
- à Zanoach, à Adullam, et dans les villages de leur ressort, à Lakis et dans son territoire, à Azéka et dans les lieux de son ressort. Ils s'établirent depuis Beer Schéba jusqu'à la vallée de Hinnom. (Ⅱ)
- Zanoa, Odollam, et in villis earum, Lachis et regionibus ejus, et Azeca, et filiabus ejus. Et manserunt in Bersabee usque ad vallem Ennom. (Ⅴ)
- ‫ 30 ׃11  זנח עדלם וחצריהם לכיש ושדתיה עזקה ובנתיה ויחנו מבאר שבע עד גיא הנם ‬ (Ⅵ)
- Zanoakh, Adullam et leurs hameaux, Lakis et ses campagnes, Azéka et les villages de son ressort; et ils demeurèrent depuis Beër-Shéba jusqu’à la vallée de Hinnom. (Ⅶ)
- A Zanoach, à Adullam et dans leurs villages; à Lakis et dans ses territoires; et à Azéka et dans les lieux de son ressort; ils habitèrent depuis Béer-Shéba jusqu'à la vallée de Hinnom. (Ⅷ)
11. 31  
Et les enfants de Benjamin [habitèrent] depuis Guébah, à Micmas, Haja, Bethel, et dans les lieux de son ressort ;
- Des fils de Benjamin s'établirent depuis Geba, à Machmas, à Haï, à Béthel et dans les villes de sa dépendance, (Ⅰ)
- Les fils de Benjamin s'établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort, (Ⅱ)
- Filii autem Benjamin, a Geba, Mechmas, et Hai, et Bethel, et filiabus ejus (Ⅴ)
- ‫ 31 ׃11  ובני בנימן מגבע מכמש ועיה ובית אל ובנתיה ‬ (Ⅵ)
- Et les fils de Benjamin s’établirent, depuis Guéba, à Micmash, et Aïa, et Béthel et les villages de son ressort, (Ⅶ)
- Les enfants de Benjamin habitèrent depuis Guéba, à Micmash, Ajja, Béthel et dans les lieux de son ressort, (Ⅷ)
11. 32  
A Hanathoth, Nob, Hanania,
- à Anathoth, à Nob, à Anania, à Asor, (Ⅰ)
- à Anathoth, à Nob, à Hanania, (Ⅱ)
- Anathoth, Nob, Anania, (Ⅴ)
- ‫ 32 ׃11  ענתות נב ענניה ‬ (Ⅵ)
- Anathoth, Nob, Anania, (Ⅶ)
- A Anathoth, Nob, Anania, (Ⅷ)
11. 33  
Hatsor, Rama, Guittajim,
- à Rama, à Géthaïm, à Hadid, (Ⅰ)
- à Hatsor, à Rama, à Guitthaïm, (Ⅱ)
- Asor, Rama, Gethaim, (Ⅴ)
- ‫ 33 ׃11  חצור רמה גתים ‬ (Ⅵ)
- Hatsor, Rama, Guitthaïm, (Ⅶ)
- Hatsor, Rama, Guitthaïm, (Ⅷ)
11. 34  
Hadid, Tsébohim, Néballat,
- à Séboïm, à Néballat, (Ⅰ)
- à Hadid, à Tseboïm, à Neballath, (Ⅱ)
- Hadid, Seboim, et Neballat, Lod, (Ⅴ)
- ‫ 34 ׃11  חדיד צבעים נבלט ‬ (Ⅵ)
- Hadid, Tseboïm, Neballath, (Ⅶ)
- Hadid, Tséboïm, Néballat, (Ⅷ)
11. 35  
Lod, et Ono, la vallée des manœuvres.
- à Lod et à Ono, dans la Vallée des Ouvriers. (Ⅰ)
- à Lod et à Ono, la vallée des ouvriers. (Ⅱ)
- et Ono valle artificum. (Ⅴ)
- ‫ 35 ׃11  לד ואונו גי החרשים ‬ (Ⅵ)
- Lod et Ono, la vallée des artisans. (Ⅶ)
- Lod et Ono, la vallée des ouvriers. (Ⅷ)
11. 36  
Et quelques-uns des Lévites [habitèrent] dans leurs partages de Juda et de Benjamin.
- Il y eut, parmi les lévites, des classes appartenant à Juda qui se joignirent à Benjamin. (Ⅰ)
- Il y eut des Lévites qui se joignirent à Benjamin, quoique appartenant aux divisions de Juda. (Ⅱ)
- Et de Levitis portiones Judæ et Benjamin. (Ⅴ)
- ‫ 36 ׃11  ומן הלוים מחלקות יהודה לבנימין פ‬ (Ⅵ)
- Et d’entre les Lévites, il y eut des divisions de Juda qui s’établirent en Benjamin. (Ⅶ)
- D'entre les Lévites, des classes de Juda se rattachèrent à Benjamin. (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 11
| | | | | | | | | | 11| | |
>>