Psaumes
> Psaumes  >
4 Verses | Page 1 / 1
(Version J.F. Ostervald)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

settings contact_support arrow_upward home menu

123. 1  
Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers toi, qui habites dans les cieux.
- J'élève mes yeux vers toi, ô toi qui siège dans les cieux! (Ⅰ)
- Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux. (Ⅱ)
- ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν πρὸς σὲ ἠ̃ρα τοὺς ὀφθαλμούς μου τὸν κατοικου̃ντα ἐν τω̨̃ οὐρανω̨̃ (Ⅳ)
- Canticum graduum. [Ad te levavi oculos meos,/ qui habitas in cælis./ (Ⅴ)
- ‫ 1  ׃123 שיר המעלות אליך נשאתי את עיני הישבי בשמים ‬ (Ⅵ)
- Cantique des degrés. ( J’élève mes yeux vers toi, qui habites dans les cieux.) (Ⅶ)
- Cantique de Mahaloth. J`élève mes yeux à toi, qui habites dans les cieux. (Ⅷ)
123. 2  
Voici, comme les yeux des serviteurs regardent à la main de leurs maîtres, et les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux regardent à l'Éternel notre Dieu, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
- Comme l'oeil du serviteur est fixé sur la main de son maître, et l'oeil de la servante sur la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux sont fixés sur Yahweh, notre Dieu, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous. (Ⅰ)
- Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l'Éternel, notre Dieu, Jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous. (Ⅱ)
- ἰδοὺ ὡς ὀφθαλμοὶ δούλων εἰς χει̃ρας τω̃ν κυρίων αὐτω̃ν ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης εἰς χει̃ρας τη̃ς κυρίας αὐτη̃ς οὕτως οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμω̃ν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμω̃ν ἕως οὑ̃ οἰκτιρήσαι ἡμα̃ς (Ⅳ)
- Ecce sicut oculi servorum/ in manibus dominorum suorum ;/ sicut oculi ancillæ/ in manibus dominæ suæ :/ ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum,/ donec misereatur nostri./ (Ⅴ)
- ‫ 2  ׃123 הנה כעיני עבדים אל יד אדוניהם כעיני שפחה אל יד גברתה כן עינינו אל יהוה אלהינו עד שיחננו ‬ (Ⅵ)
- Voici, comme les yeux des serviteurs regardent à la main de leurs maîtres, comme les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux regardent à l’Éternel, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il use de grâce envers nous. (Ⅶ)
- Voici, comme les yeux des serviteurs [regardent] à la main de leurs maîtres ; [et] comme les yeux de la servante [regardent] à la main de sa maîtresse ; ainsi nos yeux [regardent] à l`Éternel notre Dieu, jusqu`à ce qu`il ait pitié de nous. (Ⅷ)
123. 3  
Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris!
- Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous, car nous n'avons été que trop rassasiés d'opprobres. (Ⅰ)
- Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris; (Ⅱ)
- ἐλέησον ἡμα̃ς κύριε ἐλέησον ἡμα̃ς ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθημεν ἐξουδενώσεως (Ⅳ)
- Miserere nostri, Domine, miserere nostri,/ quia multum repleti sumus despectione ;/ (Ⅴ)
- ‫ 3  ׃123 חננו יהוה חננו כי רב שבענו בוז ‬ (Ⅵ)
- Use de grâce envers nous, ô Éternel! use de grâce envers nous; car nous sommes, outre mesure, rassasiés de mépris. (Ⅶ)
- Aie pitié de nous, ô Éternel ! aie pitié de nous ; car nous avons été accablés de mépris. (Ⅷ)
123. 4  
Notre âme est abondamment rassasiée de la moquerie de ceux qui sont dans l'abondance, du mépris des orgueilleux.
- Notre âme n'a été que trop rassasiée de la moquerie des superbes, du mépris des orgueilleux. (Ⅰ)
- Notre âme est assez rassasiée Des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains. (Ⅱ)
- ἐπὶ πλει̃ον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμω̃ν τὸ ὄνειδος τοι̃ς εὐθηνου̃σιν καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοι̃ς ὑπερηφάνοις (Ⅳ)
- quia multum repleta est anima nostra/ opprobrium abundantibus, et despectio superbis.] (Ⅴ)
- ‫ 4  ׃123 רבת שבעה לה נפשנו הלעג השאננים הבוז לגאיונים‪[q]‬ ‬ (Ⅵ)
- Nos âmes sont, outre mesure, rassasiées des insultes de ceux qui sont à l’aise, du mépris des orgueilleux. (Ⅶ)
- Notre âme est accablée des insultes de ceux qui sont à leur aise, [et] du mépris des orgueilleux. (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 123
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 123| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>