Psaumes
> Psaumes  >
6 Verses | Page 1 / 1
(Version J.F. Ostervald)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

settings contact_support arrow_upward home menu

128. 1  
Cantique de Maaloth. Heureux l'homme qui craint l'Éternel, et marche dans ses voies!
- Heureux l'homme qui craint Yahweh, qui marche dans ses voies! (Ⅰ)
- Cantique des degrés. Heureux tout homme qui craint l'Éternel, Qui marche dans ses voies! (Ⅱ)
- ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον οἱ πορευόμενοι ἐν ται̃ς ὁδοι̃ς αὐτου̃ (Ⅳ)
- Canticum graduum. [Beati omnes qui timent Dominum,/ qui ambulant in viis ejus./ (Ⅴ)
- ‫ 1  ׃128 שיר המעלות אשרי כל ירא יהוה ההלך בדרכיו ‬ (Ⅵ)
- Cantique des degrés. ( Bienheureux quiconque craint l’Éternel, et marche dans ses voies!) (Ⅶ)
- Cantique de Mahaloth. Bienheureux est quiconque craint l`Éternel , et marche dans ses voies. (Ⅷ)
128. 2  
Car tu mangeras du travail de tes mains, tu seras bienheureux et tu prospéreras.
- Tu te nourris alors du travail de tes mains; tu es heureux et comblé de biens. (Ⅰ)
- Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères. (Ⅱ)
- τοὺς πόνους τω̃ν καρπω̃ν σου φάγεσαι μακάριος εἰ̃ καὶ καλω̃ς σοι ἔσται (Ⅳ)
- Labores manuum tuarum quia manducabis :/ beatus es, et bene tibi erit./ (Ⅴ)
- ‫ 2  ׃128 יגיע כפיך כי תאכל אשריך וטוב לך ‬ (Ⅵ)
- Car tu mangeras du travail de tes mains; tu seras bienheureux, et tu seras entouré de biens. (Ⅶ)
- Car tu mangeras du travail de tes mains ; tu seras bienheureux, et tu prospéreras. (Ⅷ)
128. 3  
Ta femme sera dans ta maison comme une vigne abondante en fruits, et tes enfants comme des plants d'olivier autour de ta table.
- Ton épouse est comme une vigne féconde, dans l'intérieur de ta maison; tes fils, comme de jeunes plants d'olivier, autour de ta table. (Ⅰ)
- Ta femme est comme une vigne féconde Dans l'intérieur de ta maison; Tes fils sont comme des plants d'olivier, Autour de ta table. (Ⅱ)
- ἡ γυνή σου ὡς ἄμπελος εὐθηνου̃σα ἐν τοι̃ς κλίτεσι τη̃ς οἰκίας σου οἱ υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιω̃ν κύκλω̨ τη̃ς τραπέζης σου (Ⅳ)
- Uxor tua sicut vitis abundans/ in lateribus domus tuæ ;/ filii tui sicut novellæ olivarum/ in circuitu mensæ tuæ./ (Ⅴ)
- ‫ 3  ׃128 אשתך כגפן פריה בירכתי ביתך בניך כשתלי זיתים סביב לשלחנך ‬ (Ⅵ)
- Ta femme sera au dedans de ta maison comme une vigne féconde; tes fils seront comme des plants d’oliviers autour de ta table. (Ⅶ)
- Ta femme sera dans ta maison, comme une vigne abondante en fruit ; [et] tes enfants seront autour de ta table, comme des plantes d`oliviers. (Ⅷ)
128. 4  
Oui, c'est ainsi que sera béni l'homme qui craint l'Éternel.
- Voilà comment sera béni l'homme qui craint Yahweh. (Ⅰ)
- C'est ainsi qu'est béni L'homme qui craint l'Éternel. (Ⅱ)
- ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον (Ⅳ)
- Ecce sic benedicetur homo/ qui timet Dominum./ (Ⅴ)
- ‫ 4  ׃128 הנה כי כן יברך גבר ירא יהוה ‬ (Ⅵ)
- Voici, ainsi sera béni l’homme qui craint l’Éternel. (Ⅶ)
- Voici, certainement ainsi sera béni le personnage qui craint l`Éternel . (Ⅷ)
128. 5  
L'Éternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie.
- Que Yahweh te bénisse de Sion! Puisse-tu voir Jérusalem florissante tous les jours de ta vie! (Ⅰ)
- L'Éternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie; (Ⅱ)
- εὐλογήσαι σε κύριος ἐκ Σιων καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ιερουσαλημ πάσας τὰς ἡμέρας τη̃ς ζωη̃ς σου (Ⅳ)
- Benedicat tibi Dominus ex Sion,/ et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ./ (Ⅴ)
- ‫ 5  ׃128 יברכך יהוה מציון וראה בטוב ירושלם כל ימי חייך ‬ (Ⅵ)
- L’Éternel te bénira de Sion. Et puisses-tu voir le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie, (Ⅶ)
- L`Éternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie. (Ⅷ)
128. 6  
Et tu verras des enfants à tes enfants. Que la paix soit sur Israël!
- Puisses-tu voir les enfants de tes enfants! Que la paix soit sur Israël! (Ⅰ)
- Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël! (Ⅱ)
- καὶ ἴδοις υἱοὺς τω̃ν υἱω̃ν σου εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ισραηλ (Ⅳ)
- Et videas filios filiorum tuorum :/ pacem super Israël.] (Ⅴ)
- ‫ 6  ׃128 וראה בנים לבניך שלום על ישראל ‬ (Ⅵ)
- Et voir des fils de tes fils! La paix soit sur Israël! (Ⅶ)
- Et tu verras des enfants à tes enfants. La paix sera sur Israël. (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 128
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 128| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>