Psaumes
> Psaumes  >
3 Verses | Page 1 / 1
(Version Grecque)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

settings contact_support arrow_upward home menu

131. 1  
ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν τω̨̃ Δαυιδ κύριε οὐχ ὑψώθη μου ἡ καρδία οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ
- Yahweh, mon coeur ne s'est pas enflé d'orgueil, et mes regards n'ont pas été hautains. Je ne recherche point les grandes choses, ni ce qui est élevé au-dessus de moi. (Ⅰ)
- Cantique des degrés. De David. Éternel! je n'ai ni un coeur qui s'enfle, ni des regards hautains; Je ne m'occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi. (Ⅱ)
- Canticum graduum David. [Domine, non est exaltatum cor meum,/ neque elati sunt oculi mei,/ neque ambulavi in magnis,/ neque in mirabilibus super me./ (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃131 שיר המעלות לדוד יהוה לא גבה לבי ולא רמו עיני ולא הלכתי בגדלות ובנפלאות ממני ‬ (Ⅴ)
- Cantique des degrés. De David. ( Éternel! mon cœur n’est pas hautain, et mes yeux ne s’élèvent pas; et je n’ai pas marché en des choses trop grandes et trop merveilleuses pour moi.) (Ⅵ)
- Cantique de Mahaloth, de David. Ô Éternel ! mon coeur ne s`est point élevé, et mes yeux ne se sont point haussés, et je n`ai point marché en des choses grandes et merveilleuses au-dessus de ma portée. (Ⅶ)
- Cantique de Maaloth, de David. Éternel, mon cœur ne s'est point enflé; mes yeux ne se sont point élevés; et je n'ai point recherché des choses trop grandes et trop élevées pour moi. (Ⅷ)
131. 2  
εἰ μὴ ἐταπεινοφρόνουν ἀλλὰ ὕψωσα τὴν ψυχήν μου ὡς τὸ ἀπογεγαλακτισμένον ἐπὶ τὴν μητέρα αὐτου̃ ὡς ἀνταπόδοσις ἐπὶ τὴν ψυχήν μου
- Non! Je tiens mon âme dans le calme et le silence Comme un enfant sevré sur le sein de sa mère, comme l'enfant sevré mon âme est en moi. (Ⅰ)
- Loin de là, j'ai l'âme calme et tranquille, Comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère; J'ai l'âme comme un enfant sevré. (Ⅱ)
- Si non humiliter sentiebam,/ sed exaltavi animam meam :/ sicut ablactatus est super matre sua,/ ita retributio in anima mea./ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃131 אם לא שויתי ודוממתי נפשי כגמל עלי אמו כגמל עלי נפשי ‬ (Ⅴ)
- N’ai-je pas soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré auprès de sa mère? Mon âme est en moi comme l’enfant sevré. (Ⅵ)
- N`ai-je point soumis et fait taire mon coeur, comme celui qui est sevré fait envers sa mère ; mon coeur est en moi, comme celui qui est sevré. (Ⅶ)
- N'ai-je pas soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré fait envers sa mère? Mon âme est en moi comme un enfant sevré. (Ⅷ)
131. 3  
ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ του̃ νυ̃ν καὶ ἕως του̃ αἰω̃νος
- Israël, mets ton espoir en Yahweh! Maintenant et toujours! (Ⅰ)
- Israël, mets ton espoir en l'Éternel, Dès maintenant et à jamais! (Ⅱ)
- Speret Israël in Domino,/ ex hoc nunc et usque in sæculum.] (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃131 יחל ישראל אל יהוה מעתה ועד עולם ‬ (Ⅴ)
- Israël, attends-toi à l’Éternel, dès maintenant et à toujours! (Ⅵ)
- Israël attends-toi à l`Éternel dès maintenant et à toujours. (Ⅶ)
- Israël, attends-toi à l'Éternel, dès maintenant et à toujours! (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 131
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 131| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>