138.
1
Ipsi David. [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo,/ quoniam audisti verba oris mei./ In conspectu angelorum psallam tibi ;/
- De David. Je veux te louer de tout mon coeur, te chanter sur la harpe, en présence des dieux. (Ⅰ) - De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu. (Ⅱ) - τω̨̃ Δαυιδ ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλη̨ καρδία̨ μου ὅτι ἤκουσας τὰ ῥήματα του̃ στόματός μου καὶ ἐναντίον ἀγγέλων ψαλω̃ σοι (Ⅳ) - 1 ׃138 לדוד אודך בכל לבי נגד אלהים אזמרך (Ⅴ) - De David. ( Je te célébrerai de tout mon cœur; je chanterai tes louanges devant les dieux.) (Ⅵ) - Psaume de David. Je te célébrerai de tout mon coeur, je te psalmodierai en la présence des Souverains. (Ⅶ) - Psaume de David. Je te célébrerai de tout mon cœur; je te psalmodierai en la présence de Dieu. (Ⅷ)
|
|
|
|
138.
2
adorabo ad templum sanctum tuum,/ et confitebor nomini tuo :/ super misericordia tua et veritate tua ;/ quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum./
- Je veux me prosterner dans ton saint temple, et célébrer ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, parce que tu as fait une promesse magnifique, au-dessus de toutes les gloires de ton nom. (Ⅰ) - Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s'est accrue par l'accomplissement de tes promesses. (Ⅱ) - προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου καὶ ἐξομολογήσομαι τω̨̃ ὀνόματί σου ἐπὶ τω̨̃ ἐλέει σου καὶ τη̨̃ ἀληθεία̨ σου ὅτι ἐμεγάλυνας ἐπὶ πα̃ν ὄνομα τὸ λόγιόν σου (Ⅳ) - 2 ׃138 אשתחוה אל היכל קדשך ואודה את שמך על חסדך ועל אמתך כי הגדלת על כל שמך אמרתך (Ⅴ) - Je me prosternerai vers le temple de ta sainteté, et je célébrerai ton nom à cause de ta bonté et à cause de ta vérité; car tu as exalté ta parole au-dessus de tout ton nom. (Ⅵ) - Je me prosternerai dans le palais de ta sainteté, et je célébrerai ton Nom pour l`amour de ta bonté, et de ta vérité ; car tu as magnifié ta parole au-dessus de toute ta renommée. (Ⅶ) - Je me prosternerai dans le palais de ta sainteté, et je célébrerai ton nom, à cause de ta bonté et de ta vérité; car tu as magnifiquement accompli ta parole, au-delà de toute ta renommée. (Ⅷ)
|
|
|
|
138.
3
In quacumque die invocavero te, exaudi me ;/ multiplicabis in anima mea virtutem./
- Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, tu as rendu à mon âme la force et le courage. (Ⅰ) - Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme. (Ⅱ) - ἐν ἡ̨̃ ἂν ἡμέρα̨ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ ἐπάκουσόν μου πολυωρήσεις με ἐν ψυχη̨̃ μου ἐν δυνάμει (Ⅳ) - 3 ׃138 ביום קראתי ותענני תרהבני בנפשי עז (Ⅴ) - Au jour que j’ai crié, tu m’as répondu; tu as augmenté la force de mon âme. (Ⅵ) - Au jour que j`ai crié tu m`as exaucé ; et tu m`as fortifié d`une [nouvelle] force en mon âme. (Ⅶ) - Le jour que je t'ai invoqué, tu m'as exaucé; tu m'as délivré, tu as fortifié mon âme. (Ⅷ)
|
|
|
|
138.
4
Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ,/ quia audierunt omnia verba oris tui./
- Tous les rois de la terre te loueront, Yahweh, quand ils auront appris les oracles de ta bouche. (Ⅰ) - Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel! En entendant les paroles de ta bouche; (Ⅱ) - ἐξομολογησάσθωσάν σοι κύριε πάντες οἱ βασιλει̃ς τη̃ς γη̃ς ὅτι ἤκουσαν πάντα τὰ ῥήματα του̃ στόματός σου (Ⅳ) - 4 ׃138 יודוך יהוה כל מלכי ארץ כי שמעו אמרי פיך (Ⅴ) - Tous les rois de la terre te célébreront, ô Éternel! quand ils auront entendu les paroles de ta bouche; (Ⅵ) - Éternel ! Tous les Rois de la terre te célébreront, quand ils auront ouï les paroles de ta bouche. (Ⅶ) - O Éternel, tous les rois de la terre te célébreront, quand ils auront entendu les paroles de ta bouche. (Ⅷ)
|
|
|
|
138.
5
Et cantent in viis Domini,/ quoniam magna est gloria Domini ;/
- Ils célébreront les voies de Yahweh, car la gloire de Yahweh est grande. (Ⅰ) - Ils célébreront les voies de l'Éternel, Car la gloire de l'Éternel est grande. (Ⅱ) - καὶ ἀ̨σάτωσαν ἐν ται̃ς ὁδοι̃ς κυρίου ὅτι μεγάλη ἡ δόξα κυρίου (Ⅳ) - 5 ׃138 וישירו בדרכי יהוה כי גדול כבוד יהוה (Ⅴ) - Et ils chanteront dans les voies de l’Éternel, car grande est la gloire de l’Éternel. (Ⅵ) - Et ils chanteront les voies de l`Éternel ; car la gloire de l`Éternel est grande. (Ⅶ) - Et ils chanteront les voies de l'Éternel; car la gloire de l'Éternel est grande. (Ⅷ)
|
|
|
|
138.
6
quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit,/ et alta a longe cognoscit./
- Car Yahweh est élevé, et il voit les humbles, et il connaît de loin les orgueilleux. (Ⅰ) - L'Éternel est élevé: il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux. (Ⅱ) - ὅτι ὑψηλὸς κύριος καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορα̨̃ καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀπὸ μακρόθεν γινώσκει (Ⅳ) - 6 ׃138 כי רם יהוה ושפל יראה וגבה ממרחק יידע (Ⅴ) - Car l’Éternel est haut élevé; mais il voit ceux qui sont en bas état, et il connaît de loin les hautains. (Ⅵ) - Car l`Éternel est haut élevé, et il voit les choses basses, et il connaît de loin les choses élevées. (Ⅶ) - Car l'Éternel, qui est haut élevé, voit celui qui est abaissé, et il aperçoit de loin celui qui s'élève. (Ⅷ)
|
|
|
|
138.
7
Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me ;/ et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam,/ et salvum me fecit dextera tua./
- Si je marche en pleine détresse, tu me rends la vie, tu étends ta main pour arrêter la colère de mes ennemis, et ta droite ma sauve. (Ⅰ) - Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve. (Ⅱ) - ἐὰν πορευθω̃ ἐν μέσω̨ θλίψεως ζήσεις με ἐπ' ὀργὴν ἐχθρω̃ν μου ἐξέτεινας χει̃ρά σου καὶ ἔσωσέν με ἡ δεξιά σου (Ⅳ) - 7 ׃138 אם אלך בקרב צרה תחיני על אף איבי[c] תשלח ידך ותושיעני ימינך (Ⅴ) - Si je marche au milieu de la détresse, tu me feras vivre, tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me sauvera. (Ⅵ) - Si je marche au milieu de l`adversité, tu me vivifieras, tu avanceras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera. (Ⅶ) - Si je marche au milieu de l'adversité, tu me rendras la vie; tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera. (Ⅷ)
|
|
|
|
138.
8
Dominus retribuet pro me./ Domine, misericordia tua in sæculum ;/ opera manuum tuarum ne despicias.]
- Yahweh achèvera ce qu'il a fait pour moi. Yahweh, ta bonté est éternelle: n'abandonne pas l'ouvrage de tes mains! (Ⅰ) - L'Éternel agira en ma faveur. Éternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains! (Ⅱ) - κύριος ἀνταποδώσει ὑπὲρ ἐμου̃ κύριε τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰω̃να τὰ ἔργα τω̃ν χειρω̃ν σου μὴ παρη̨̃ς (Ⅳ) - 8 ׃138 יהוה יגמר בעדי יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל תרף (Ⅴ) - L’Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel! ta bonté demeure à toujours. N’abandonne pas les œuvres de tes mains. (Ⅵ) - L`Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel , ta bonté demeure à toujours ; tu n`abandonneras point l`oeuvre de tes mains. (Ⅶ) - L'Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel, ta bonté demeure à toujours. N'abandonne pas l'œuvre de tes mains! (Ⅷ)
|
|
|
|
|