2.
1
Filii autem Israël : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,
- Voici les fils d'Israël: Ruben, (Ⅰ) - Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, (Ⅱ) - ταυ̃τα τὰ ὀνόματα τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ Ρουβην Συμεων Λευι Ιουδα Ισσαχαρ Ζαβουλων (Ⅳ) - 1 ׃2 אלה בני ישראל ראובן שמעון לוי ויהודה יששכר וזבלון (Ⅴ) - Ce sont ici les fils d’Israël: Ruben, Siméon, Lévi et Juda; Issacar et Zabulon; (Ⅵ) - Ce sont ici les enfants d’Israël, Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, (Ⅶ) - Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
2
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.\
- Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthalia, Gad et Aser. (Ⅰ) - Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. (Ⅱ) - Δαν Ιωσηφ Βενιαμιν Νεφθαλι Γαδ Ασηρ (Ⅳ) - 2 ׃2 דן יוסף ובנימן נפתלי גד ואשר ס (Ⅴ) - Dan, Joseph et Benjamin; Nephthali, Gad et Aser. (Ⅵ) - Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser. (Ⅶ) - Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Asser. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
3
Filii Juda : Her, Onan, et Sela : hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.
- Fils de Juda: Her, Onan et Séla; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. -Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. - (Ⅰ) - Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir. (Ⅱ) - υἱοὶ Ιουδα Ηρ Αυναν Σηλων τρει̃ς ἐγεννήθησαν αὐτω̨̃ ἐκ τη̃ς θυγατρὸς Σαυας τη̃ς Χαναανίτιδος καὶ ἠ̃ν Ηρ ὁ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν (Ⅳ) - 3 ׃2 בני יהודה ער ואונן ושלה שלושה נולד לו מבת שוע הכנענית ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימיתהו ס (Ⅴ) - Les fils de Juda: Er, et Onan, et Shéla; ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel; et il le fit mourir. (Ⅵ) - Les enfants de Juda furent, Her, Onan, et Séla. Ces trois lui naquirent de la fille de Suah, Cananéenne ; mais Her premier-né de Juda fut méchant devant l’Eternel, et il le fit mourir. (Ⅶ) - Fils de Juda: Er, Onan et Shéla. Ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant devant l'Éternel, et il le fit mourir. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
4
Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara : omnes ergo filii Juda, quinque.
- Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. - Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq. (Ⅰ) - Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq. (Ⅱ) - καὶ Θαμαρ ἡ νύμφη αὐτου̃ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Φαρες καὶ τὸν Ζαρα πάντες υἱοὶ Ιουδα πέντε (Ⅳ) - 4 ׃2 ותמר כלתו ילדה לו את פרץ ואת זרח כל בני יהודה חמשה ס (Ⅴ) - Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérakh. Tous les fils de Juda: cinq. (Ⅵ) - Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharez et Zara. Tous les enfants de Juda furent cinq. (Ⅶ) - Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
5
Filii autem Phares : Hesron et Hamul.
- Fils de Pharès: Hesron et Hamul. (Ⅰ) - Fils de Pérets: Hetsron et Hamul. (Ⅱ) - υἱοὶ Φαρες Αρσων καὶ Ιεμουηλ (Ⅳ) - 5 ׃2 בני פרץ חצרון וחמול ס (Ⅴ) - — Les fils de Pérets: Hetsron et Hamul. (Ⅵ) - Les enfants de Pharez, Hetsron, et Hamul. (Ⅶ) - Fils de Pharets: Hetsron et Hamul. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
6
Filii quoque Zaræ : Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.
- - Fils de Zara: Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara: en tout, cinq. – (Ⅰ) - Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. - (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Ζαρα Ζαμβρι καὶ Αιθαν καὶ Αιμαν καὶ Χαλχαλ καὶ Δαρα πάντες πέντε (Ⅳ) - 6 ׃2 ובני זרח זמרי ואיתן והימן וכלכל ודרע כלם חמשה ס (Ⅴ) - — Et les fils de Zérakh: Zimri, et Éthan, et Héman, et Calcol, et Dara: cinq en tout. (Ⅵ) - Et les enfants de Zara furent, Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Darah, cinq en tout. (Ⅶ) - Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara; cinq en tout. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
7
Filii Charmi : Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.
- Fils de Charmi: Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d'une chose vouée à l'anathème. (Ⅰ) - Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. - (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Χαρμι Αχαρ ὁ ἐμποδοστάτης Ισραηλ ὃς ἠθέτησεν εἰς τὸ ἀνάθεμα (Ⅳ) - 7 ׃2 ובני כרמי עכר עוכר ישראל אשר מעל בחרם ס (Ⅴ) - — Et les fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël et qui pécha au sujet de l’exécration. (Ⅵ) - Carmi [n’eut point de fils qu’]Hachar qui troubla Israël, et qui pécha en prenant de l’interdit. (Ⅶ) - Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël, lorsqu'il commit une prévarication au sujet de l'interdit. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
8
Filii Ethan : Azarias.
- - Fils d'Ethan: Azarias. (Ⅰ) - Fils d'Éthan: Azaria. (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Αιθαν Αζαρια (Ⅳ) - 8 ׃2 ובני איתן עזריה (Ⅴ) - — Et les fils d’Éthan: Azaria. (Ⅵ) - Et Ethan [n’eut point de] fils qu’Hazaria. (Ⅶ) - Fils d'Éthan: Azaria. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
9
Filii autem Hesron qui nati sunt ei : Jerameel, et Ram, et Calubi.
- Fils qui naquirent à Herson: Jéraméel, Ram et Calubi. (Ⅰ) - Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï. (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Εσερων οἳ ἐτέχθησαν αὐτω̨̃ ὁ Ιραμεηλ καὶ ὁ Ραμ καὶ ὁ Χαλεβ καὶ Αραμ (Ⅳ) - 9 ׃2 ובני חצרון אשר נולד לו את ירחמאל ואת רם ואת כלובי (Ⅴ) - Et les fils qui naquirent à Hetsron: Jerakhmeël, et Ram, et Kelubaï. (Ⅵ) - Et les enfants qui naquirent à Hetsron furent Jérahméël, Ram, et Célubaï. (Ⅶ) - Fils qui naquirent à Hetsron: Jérachméel, Ram et Kélubaï (Caleb). (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
10
Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.
- Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda; (Ⅰ) - Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda. (Ⅱ) - καὶ Αραμ ἐγέννησεν τὸν Αμιναδαβ καὶ Αμιναδαβ ἐγέννησεν τὸν Ναασσων ἄρχοντα του̃ οἴκου Ιουδα (Ⅳ) - 10 ׃2 ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון נשיא בני יהודה (Ⅴ) - Et Ram engendra Amminadab; et Amminadab engendra Nakhshon, prince des fils de Juda; (Ⅵ) - Et Ram engendra Hamminadab, et Hamminadab engendra Nahasson, chef des enfants de Juda. (Ⅶ) - Ram engendra Amminadab; Amminadab engendra Nahasshon, prince des enfants de Juda. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
11
Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
- Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz; (Ⅰ) - Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz. (Ⅱ) - καὶ Ναασσων ἐγέννησεν τὸν Σαλμων καὶ Σαλμων ἐγέννησεν τὸν Βοος (Ⅳ) - 11 ׃2 ונחשון הוליד את שלמא ושלמא הוליד את בעז (Ⅴ) - et Nakhshon engendra Salma; et Salma engendra Boaz; (Ⅵ) - Et Nahasson engendra Salma, et Salma engendra Booz. (Ⅶ) - Nahasshon engendra Salma. Salma engendra Booz. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
12
Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
- Booz engendra Obed; Obed engendra Isaï; (Ⅰ) - Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï. (Ⅱ) - καὶ Βοος ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιεσσαι (Ⅳ) - 12 ׃2 ובעז הוליד את עובד ועובד הוליד את ישי (Ⅴ) - et Boaz engendra Obed; et Obed engendra Isaï. (Ⅵ) - Et Booz engendra Obed, et Obed engendra Isaï. (Ⅶ) - Booz engendra Obed. Obed engendra Isaï. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
13
Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
- Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab. le deuxième, Simmaa le troisième, (Ⅰ) - Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième, (Ⅱ) - καὶ Ιεσσαι ἐγέννησεν τὸν πρωτότοκον αὐτου̃ Ελιαβ Αμιναδαβ ὁ δεύτερος Σαμαα ὁ τρίτος (Ⅳ) - 13 ׃2 ואישי הוליד את בכרו את אליאב ואבינדב השני ושמעא השלישי (Ⅴ) - Et Isaï engendra son premier-né, Éliab, et Abinadab, le second, et Shimha, le troisième; (Ⅵ) - Et Isaï engendra son premier-né Eliab, le second Abinadab, le troisième Simha. (Ⅶ) - Isaï engendra Éliab son premier-né, Abinadab le second, Shimea le troisième, (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
14
quartum Nathanaël, quintum Raddai,
- Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième, (Ⅰ) - Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième, (Ⅱ) - Ναθαναηλ ὁ τέταρτος Ραδδαι ὁ πέμπτος (Ⅳ) - 14 ׃2 נתנאל הרביעי רדי החמישי (Ⅴ) - Nethaneël, le quatrième; Raddaï, le cinquième; (Ⅵ) - Le quatrième Nathanaël, le cinquième Raddaï, (Ⅶ) - Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième, (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
15
sextum Asom, septimum David.
- Asom, le sixième, et David, le septième. (Ⅰ) - Otsem le sixième, David le septième. (Ⅱ) - Ασομ ὁ ἕκτος Δαυιδ ὁ ἕβδομος (Ⅳ) - 15 ׃2 אצם הששי דויד השבעי (Ⅴ) - Otsem, le sixième; David, le septième; (Ⅵ) - Le sixième Otsen, et le septième, David. (Ⅶ) - Otsem le sixième, David le septième. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
16
Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ : Abisai, Joab, et Asaël, tres.
- Leurs soeurs étaient: Sarvia et Abigaïl. - Fils de Sarvia: Abisaï, Joab et Asaël, trois. (Ⅰ) - Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois. (Ⅱ) - καὶ ἀδελφὴ αὐτω̃ν Σαρουια καὶ Αβιγαια καὶ υἱοὶ Σαρουια Αβεσσα καὶ Ιωαβ καὶ Ασαηλ τρει̃ς (Ⅳ) - 16 ׃2 *ואחיתיהם **ואחיותיהם צרויה ואביגיל ובני צרויה אבשי ויואב ועשה אל שלשה (Ⅴ) - et leurs sœurs: Tseruïa et Abigaïl. — Et les fils de Tseruïa: Abishaï, et Joab, et Asçaël, trois. (Ⅵ) - Et Tséruïa et Abigaïl furent leurs sœurs. Tséruïa eut trois fils, Abisaï, Joab, et Hazaël. (Ⅶ) - Tséruja et Abigaïl étaient leurs sœurs. Fils de Tséruja: Abishaï, Joab et Azaël, trois. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
17
Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.
- - Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite. (Ⅰ) - Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite. (Ⅱ) - καὶ Αβιγαια ἐγέννησεν τὸν Αμεσσα καὶ πατὴρ Αμεσσα Ιοθορ ὁ Ισμαηλίτης (Ⅳ) - 17 ׃2 ואביגיל ילדה את עמשא ואבי עמשא יתר הישמעאלי (Ⅴ) - — Et Abigaïl enfanta Amasa; et le père d’Amasa fut Jéther, Ismaélite. (Ⅵ) - Et Abigaïl enfanta Hamasa, dont le père [fut] Jéther Ismaëlite. (Ⅶ) - Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
18
Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.
- Caleb, fils de Hesron eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jaser, Sobab et Ardon. (Ⅰ) - Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon. (Ⅱ) - καὶ Χαλεβ υἱὸς Εσερων ἐγέννησεν τὴν Γαζουβα γυναι̃κα καὶ τὴν Ιεριωθ καὶ οὑ̃τοι υἱοὶ αὐτη̃ς Ιωασαρ καὶ Σωβαβ καὶ Ορνα (Ⅳ) - 18 ׃2 וכלב בן חצרון הוליד את עזובה אשה ואת יריעות ואלה בניה ישר ושובב וארדון (Ⅴ) - Et Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d’Azuba, sa femme, et de Jerioth dont voici les fils: Jésher, et Shobab, et Ardon. (Ⅵ) - Or Caleb fils de Hetsron eut des enfants de Hazuba sa femme, et aussi de Jérihoth ; et ses enfants furent, Jéser, Sobob, et Ardon. (Ⅶ) - Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth; ses fils furent Jésher, Shobab et Ardon. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
19
Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.
- Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur. (Ⅰ) - Azuba mourut; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur. (Ⅱ) - καὶ ἀπέθανεν Γαζουβα καὶ ἔλαβεν ἑαυτω̨̃ Χαλεβ τὴν Εφραθ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ωρ (Ⅳ) - 19 ׃2 ותמת עזובה ויקח לו כלב את אפרת ותלד לו את חור (Ⅴ) - — Et Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Éphrath, et elle lui enfanta Hur; (Ⅵ) - Et Hazuba mourut, et Caleb prit à femme Ephrat, qui lui enfanta Hur. (Ⅶ) - Azuba mourut; et Caleb prit pour femme Éphrath, qui lui enfanta Hur. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
20
Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.
- Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel. (Ⅰ) - Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. - (Ⅱ) - καὶ Ωρ ἐγέννησεν τὸν Ουρι καὶ Ουρι ἐγέννησεν τὸν Βεσελεηλ (Ⅳ) - 20 ׃2 וחור הוליד את אורי ואורי הוליד את בצלאל ס (Ⅴ) - et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël. (Ⅵ) - Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléël. (Ⅶ) - Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
21
Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub.
- - Ensuite Hesron s'unit à la fille de Machir, père de Galaad: il avait soixante ans quand il la prit; elle lui enfanta Ségub. (Ⅰ) - Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub. (Ⅱ) - καὶ μετὰ ταυ̃τα εἰση̃λθεν Εσερων πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ καὶ οὑ̃τος ἔλαβεν αὐτήν καὶ αὐτὸς ἑξήκοντα ἠ̃ν ἐτω̃ν καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Σεγουβ (Ⅳ) - 21 ׃2 ואחר בא חצרון אל בת מכיר אבי גלעד והוא לקחה והוא בן ששים שנה ותלד לו את שגוב (Ⅴ) - — Et après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, lui étant âgé de soixante ans; et elle lui enfanta Segub; (Ⅵ) - Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir père de Galaad, et la prit [pour sa femme], étant âgé de soixante ans ; et elle lui enfanta Ségub. (Ⅶ) - Après cela, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, étant âgé de soixante ans; elle lui enfanta Ségub. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
22
Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
- Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. (Ⅰ) - Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. (Ⅱ) - καὶ Σεγουβ ἐγέννησεν τὸν Ιαϊρ καὶ ἠ̃σαν αὐτω̨̃ εἴκοσι τρει̃ς πόλεις ἐν τη̨̃ Γαλααδ (Ⅳ) - 22 ׃2 ושגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשרים ושלוש ערים בארץ הגלעד (Ⅴ) - et Segub engendra Jaïr, et il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. (Ⅵ) - Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad ; (Ⅶ) - Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
23
Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad.
- Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance: soixante villes. -Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad. (Ⅰ) - Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad. (Ⅱ) - καὶ ἔλαβεν Γεδσουρ καὶ Αραμ τὰς κώμας Ιαϊρ ἐξ αὐτω̃ν τὴν Καναθ καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς ἑξήκοντα πόλεις πα̃σαι αὑ̃ται υἱω̃ν Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ (Ⅳ) - 23 ׃2 ויקח גשור וארם את חות יאיר מאתם את קנת ואת בנתיה ששים עיר כל אלה בני מכיר אבי גלעד (Ⅴ) - Et Gueshur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr, et Kenath, et les villes de son ressort, soixante villes. — Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad. (Ⅵ) - Et il prit sur Guésur et sur Aram les bourgades de Jaïr, [et] Kénath avec les villes de son ressort, qui sont soixante villes : tous ceux-là furent enfants de Makir père de Galaad. (Ⅶ) - Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
24
Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.\
- Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua. (Ⅰ) - Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa. (Ⅱ) - καὶ μετὰ τὸ ἀποθανει̃ν Εσερων ἠ̃λθεν Χαλεβ εἰς Εφραθα καὶ ἡ γυνὴ Εσερων Αβια καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ασχωδ πατέρα Θεκωε (Ⅳ) - 24 ׃2 ואחר מות חצרון בכלב אפרתה ואשת חצרון אביה ותלד לו את אשחור אבי תקוע (Ⅴ) - Et après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta encore Ashkhur, père de Thekoa. (Ⅵ) - Et après la mort de Hetsron, lorsque Caleb vint vers Ephrat, la femme de Hetsron Abija lui enfanta Ashur père de Tékoah. (Ⅶ) - Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Ashur, père de Thékoa. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
25
Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
- Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia. (Ⅰ) - Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. (Ⅱ) - καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Ιερεμεηλ πρωτοτόκου Εσερων ὁ πρωτότοκος Ραμ καὶ Βαανα καὶ Αραν καὶ Ασομ ἀδελφὸς αὐτου̃ (Ⅳ) - 25 ׃2 ויהיו בני ירחמאל בכור חצרון הבכור רם ובונה וארן ואצם אחיה (Ⅴ) - Et les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, et Buna, et Oren, et Otsem, d’Akhija. (Ⅵ) - Et les enfants de Jérahméël premier-né de Hetsron furent, Ram son fils aîné, puis Buna, et Oren, et Otsem, nés d’Achija. (Ⅶ) - Les fils de Jérachméel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
26
Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.
- Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. (Ⅰ) - Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. - (Ⅱ) - καὶ ἠ̃ν γυνὴ ἑτέρα τω̨̃ Ιερεμεηλ καὶ ὄνομα αὐτη̨̃ Αταρα αὕτη ἐστὶν μήτηρ Οζομ (Ⅳ) - 26 ׃2 ותהי אשה אחרת לירחמאל ושמה עטרה היא אם אונם ס (Ⅴ) - Et Jerakhmeël eut une autre femme, nommée Atara: elle fut mère d’Onam. (Ⅵ) - Jérahméël eut aussi une autre femme, nommée Hatara, qui fut mère d’Onam. (Ⅶ) - Jérachméel eut une autre femme, nomée Atara, qui fut mère d'Onam. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
27
Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.
- - Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent Moos, Jamin et Acar. (Ⅰ) - Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker. - (Ⅱ) - καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Ραμ πρωτοτόκου Ιερεμεηλ Μαας καὶ Ιαμιν καὶ Ακορ (Ⅳ) - 27 ׃2 ויהיו בני רם בכור ירחמאל מעץ וימין ועקר (Ⅴ) - — Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et Éker. (Ⅵ) - Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker. (Ⅶ) - Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
28
Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur.
- - Les fils d'Onam furent: Séméï et Jada. - Fils de Séméï: Nadab et Abisur. (Ⅰ) - Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur. (Ⅱ) - καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Οζομ Σαμαι καὶ Ιαδαε καὶ υἱοὶ Σαμαι Ναδαβ καὶ Αβισουρ (Ⅳ) - 28 ׃2 ויהיו בני אונם שמי וידע ובני שמי נדב ואבישור (Ⅴ) - — Et les fils d’Onam furent Shammaï et Jada; et les fils de Shammaï: Nadab et Abishur. (Ⅵ) - Et les enfants d’Onam furent, Sammaï, et Jadah ; et les enfants de Sammaï furent, Nadab, et Abisur. (Ⅶ) - Les fils d'Onam furent: Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
29
Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.
- Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid. (Ⅰ) - Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid. (Ⅱ) - καὶ ὄνομα τη̃ς γυναικὸς Αβισουρ Αβιχαιλ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Αχαβαρ καὶ τὸν Μωλιδ (Ⅳ) - 29 ׃2 ושם אשת אבישור אביהיל ותלד לו את אחבן ואת מוליד (Ⅴ) - Et le nom de la femme d’Abishur était Abikhaïl; et elle lui enfanta Akhban et Molid. (Ⅵ) - Le nom de la femme d’Abisur fut Abihaïl, qui lui enfanta Acham, et Molid. (Ⅶ) - Le nom de la femme d'Abishur était Abichaïl, qui lui enfanta Achban et Molid. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
30
Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
- Fils de Nadab: Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils. (Ⅰ) - Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. (Ⅱ) - υἱοὶ Ναδαβ Σαλαδ καὶ Αφφαιμ καὶ ἀπέθανεν Σαλαδ οὐκ ἔχων τέκνα (Ⅳ) - 30 ׃2 ובני נדב סלד ואפים וימת סלד לא בנים ס (Ⅴ) - — Et les fils de Nadab: Séled et Appaïm; et Séled mourut sans fils. (Ⅵ) - Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim ; mais Séled mourut sans enfants. (Ⅶ) - Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
31
Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
- Fils d'Apphaïm; Jési. Fils de Jési: Sésan. (Ⅰ) - Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. - (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Αφφαιμ Ισεμιηλ καὶ υἱοὶ Ισεμιηλ Σωσαν καὶ υἱοὶ Σωσαν Αχλαι (Ⅳ) - 31 ׃2 ובני אפים ישעי ובני ישעי ששן ובני ששן אחלי (Ⅴ) - Et les fils d’Appaïm: Jishi; et les fils de Jishi: Shéshan; et les fils de Shéshan: Akhlaï. (Ⅵ) - Et Appajim [n’eut point] de fils [que] Jiséhi ; et Jiséhi [n’eut point] de fils [que] Sésan ; et Sésan [n’eut qu’]Ahlaï. (Ⅶ) - Fils d'Appaïm: Jishéï. Fils de Jishéï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
32
Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.
- Fils de Sesan: Oholaï. - Fils de Jada, frère de Séméï: Jéther et Jonathan. (Ⅰ) - Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Ιαδαε Αχισαμαι Ιεθερ Ιωναθαν καὶ ἀπέθανεν Ιεθερ οὐκ ἔχων τέκνα (Ⅳ) - 32 ׃2 ובני ידע אחי שמי יתר ויונתן וימת יתר לא בנים ס (Ⅴ) - — Et les fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan; et Jéther mourut sans fils. (Ⅵ) - Et les enfants de Jadah, frère de Sammaï, furent Jéther, et Jonathan ; mais Jéther mourut sans enfants. (Ⅶ) - Fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans enfants. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
33
Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.
- Jéther mourut sans fils. Fils de Jonathan: Phaleth et Ziza. - Ce sont là les fils de Jéraméel. (Ⅰ) - Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. - (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Φαλεθ καὶ Οζαζα οὑ̃τοι ἠ̃σαν υἱοὶ Ιερεμεηλ (Ⅳ) - 33 ׃2 ובני יונתן פלת וזזא אלה היו בני ירחמאל (Ⅴ) - Et les fils de Jonathan: Péleth et Zaza: ce furent là les fils de Jerakhmeël. (Ⅵ) - Et les enfants de Jonathan furent, Péleth, et Zara ; ce furent là les enfants de Jérahméël. (Ⅶ) - Fils de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent là les enfants de Jérachméel. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
34
Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa.
- - Sésan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Égyptien, nommé Jéraa; (Ⅰ) - Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha. (Ⅱ) - καὶ οὐκ ἠ̃σαν τω̨̃ Σωσαν υἱοί ἀλλ' ἢ θυγατέρες καὶ τω̨̃ Σωσαν παι̃ς Αἰγύπτιος καὶ ὄνομα αὐτω̨̃ Ιωχηλ (Ⅳ) - 34 ׃2 ולא היה לששן בנים כי אם בנות ולששן עבד מצרי ושמו ירחע (Ⅴ) - — Et Shéshan n’eut point de fils, mais des filles; et Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha; (Ⅵ) - Et Sésan n’eut point de fils, mais des filles ; or il avait un serviteur Egyptien, nommé Jarhah ; (Ⅶ) - Shéshan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien, nommé Jarcha. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
35
Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei.
- il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï. (Ⅰ) - Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. (Ⅱ) - καὶ ἔδωκεν Σωσαν τὴν θυγατέρα αὐτου̃ τω̨̃ Ιωχηλ παιδὶ αὐτου̃ εἰς γυναι̃κα καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Εθθι (Ⅳ) - 35 ׃2 ויתן ששן את בתו לירחע עבדו לאשה ותלד לו את עתי (Ⅴ) - et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï; (Ⅵ) - Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï. (Ⅶ) - Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
36
Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
- Ethéï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; (Ⅰ) - Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; (Ⅱ) - καὶ Εθθι ἐγέννησεν τὸν Ναθαν καὶ Ναθαν ἐγέννησεν τὸν Ζαβεδ (Ⅳ) - 36 ׃2 ועתי הליד את נתן ונתן הוליד את זבד (Ⅴ) - et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad, (Ⅵ) - Et Hattaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad ; (Ⅶ) - Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
37
Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
- Zabad engendra Ophlal; Ophlal engendra Obed; Obed engendra Jéhu; (Ⅰ) - Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed; (Ⅱ) - καὶ Ζαβεδ ἐγέννησεν τὸν Αφαληλ καὶ Αφαληλ ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ (Ⅳ) - 37 ׃2 וזבד הוליד את אפלל ואפלל הוליד את עובד (Ⅴ) - et Zabad engendra Éphlal, et Éphlal engendra Obed, (Ⅵ) - Et Zabad engendra Ephlal ; et Ephlal engendra Obed ; (Ⅶ) - Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed; (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
38
Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,
- Jéhu engendra Azarias; (Ⅰ) - Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria; (Ⅱ) - καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιηου καὶ Ιηου ἐγέννησεν τὸν Αζαριαν (Ⅳ) - 38 ׃2 ועובד הוליד את יהוא ויהוא הוליד את עזריה (Ⅴ) - et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria, (Ⅵ) - Et Obed engendra Jéhu ; et Jéhu engendra Hazaria ; (Ⅶ) - Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria; (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
39
Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
- Azarias engendra Hellès; Hellès engendra Elasa; (Ⅰ) - Azaria engendra Halets; Halets engendra Élasa; (Ⅱ) - καὶ Αζαριας ἐγέννησεν τὸν Χελλης καὶ Χελλης ἐγέννησεν τὸν Ελεασα (Ⅳ) - 39 ׃2 ועזריה הליד את חלץ וחלץ הליד את אלעשה (Ⅴ) - et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elhasça, (Ⅵ) - Et Hazaria engendra Hélets ; et Hélets engendra Elhasa ; (Ⅶ) - Azaria engendra Hélets; Hélets engendra Élasa; (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
40
Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
- Elasa engendra Sisamoï; Sisamoï engendra Sellum; (Ⅰ) - Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum; (Ⅱ) - καὶ Ελεασα ἐγέννησεν τὸν Σοσομαι καὶ Σοσομαι ἐγέννησεν τὸν Σαλουμ (Ⅳ) - 40 ׃2 ואלעשה הליד את ססמי וססמי הליד את שלום (Ⅴ) - et Elhasça engendra Sismaï, et Sismaï engendra Shallum, (Ⅵ) - Et Elhasa engendra Sismaï ; et Sismaï engendra Sallum ; (Ⅶ) - Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Shallum; (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
41
Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.\
- Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama. (Ⅰ) - Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Élischama. (Ⅱ) - καὶ Σαλουμ ἐγέννησεν τὸν Ιεχεμιαν καὶ Ιεχεμιας ἐγέννησεν τὸν Ελισαμα (Ⅳ) - 41 ׃2 ושלום הוליד את יקמיה ויקמיה הליד את אלישמע (Ⅴ) - et Shallum engendra Jekamia, et Jekamia engendra Élishama. (Ⅵ) - Et Sallum engendra Jékamia ; et Jékamia engendra Elisamah. (Ⅶ) - Shallum engendra Jékamia; Jékamia engendra Élishama. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
42
Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron.
- Fils de Caleb, frère de Jéraméel: Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron. (Ⅰ) - Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron. (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Χαλεβ ἀδελφου̃ Ιερεμεηλ Μαρισα ὁ πρωτότοκος αὐτου̃ οὑ̃τος πατὴρ Ζιφ καὶ υἱοὶ Μαρισα πατρὸς Χεβρων (Ⅳ) - 42 ׃2 ובני כלב אחי ירחמאל מישע בכרו הוא אבי זיף ובני מרשה אבי חברון (Ⅴ) - Et les fils de Caleb, frère de Jerakhmeël: Mésha, son premier-né (lui est le père de Ziph), et les fils de Marésha, père de Hébron. (Ⅵ) - Les enfants de Caleb, frère de Jérahméël, furent, Mésah son premier-né ; celui-ci est le père de Ziph, et les enfants de Marésa père d’Hébron. (Ⅶ) - Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
43
Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
- - Fils d'Hébron: Coré, Thaphua, Récem et Samma. (Ⅰ) - Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma. (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Χεβρων Κορε καὶ Θαπους καὶ Ρεκομ καὶ Σεμαα (Ⅳ) - 43 ׃2 ובני חברון קרח ותפח ורקם ושמע (Ⅴ) - Et les fils de Hébron: Coré, et Thappuakh, et Rékem, et Shéma. (Ⅵ) - Et les enfants d’Hébron furent Korah, Tappuah, Rekem et Sémah. (Ⅶ) - Fils d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et Shéma. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
44
Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.
- Samma engendra Raham, père de Jercaam; Récent engendra Sammaï. (Ⅰ) - Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï. (Ⅱ) - καὶ Σεμαα ἐγέννησεν τὸν Ραεμ πατέρα Ιερκααν καὶ Ιερκααν ἐγέννησεν τὸν Σαμαι (Ⅳ) - 44 ׃2 ושמע הוליד את רחם אבי ירקעם ורקם הוליד את שמי (Ⅴ) - Et Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï; (Ⅵ) - Et Sémah engendra Raham, père de Jokeham, et Rekem engendra Sammaï. (Ⅶ) - Shéma engendra Racham, père de Jorkéam; et Rékem engendra Shammaï. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
45
Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur.
- -Fils de Sammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur. (Ⅰ) - Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth Tsur. (Ⅱ) - καὶ υἱὸς αὐτου̃ Μαων καὶ Μαων πατὴρ Βαιθσουρ (Ⅳ) - 45 ׃2 ובן שמי מעון ומעון אבי בית צור (Ⅴ) - et le fils de Shammaï fut Maon; et Maon fut père de Beth-Tsur. (Ⅵ) - Le fils de Sammaï fut Mahon ; et Mahon [fut] père de Beth-tsur. (Ⅶ) - Fils de Shammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
46
Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
- - Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez. (Ⅰ) - Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. (Ⅱ) - καὶ Γαιφα ἡ παλλακὴ Χαλεβ ἐγέννησεν τὸν Αρραν καὶ τὸν Μωσα καὶ τὸν Γεζουε καὶ Αρραν ἐγέννησεν τὸν Γεζουε (Ⅳ) - 46 ׃2 ועיפה פילגש כלב ילדה את חרן ואת מוצא ואת גזז וחרן הליד את גזז ס (Ⅴ) - Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez; et Haran engendra Gazez. (Ⅵ) - Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez ; Haran aussi engendra Gazez. (Ⅶ) - Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
47
Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
- - Fils de Jahaddaï: Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph. (Ⅰ) - Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph. (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Ιαδαι Ραγεμ καὶ Ιωαθαμ καὶ Γηρσωμ καὶ Φαλετ καὶ Γαιφα καὶ Σαγαφ (Ⅳ) - 47 ׃2 ובני יהדי רגם ויותם וגישן ופלט ועיפה ושעף (Ⅴ) - — Et les fils de Jehdaï: Réguem, et Jotham, et Guéshan, et Péleth, et Épha, et Shaaph. (Ⅵ) - Et les enfants de Jadaï furent Reguem, Jotham, Guésan, Pelet, Hépha, et Sahaph. (Ⅶ) - Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Pélet, Épha et Shaaph. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
48
Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
- - Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana. (Ⅰ) - Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana. (Ⅱ) - καὶ ἡ παλλακὴ Χαλεβ Μωχα ἐγέννησεν τὸν Σαβερ καὶ τὸν Θαρχνα (Ⅳ) - 48 ׃2 פלגש כלב מעכה ילד שבר ואת תרחנה (Ⅴ) - — La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana; (Ⅵ) - Et Mahaca, la concubine de Caleb, enfanta Séber, et Tirhana. (Ⅶ) - Maaca, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Thirchana. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
49
Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.
- Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa. (Ⅰ) - Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. (Ⅱ) - καὶ ἐγέννησεν Σαγαφ πατέρα Μαρμηνα καὶ τὸν Σαου πατέρα Μαχαβηνα καὶ πατέρα Γαιβαα καὶ θυγάτηρ Χαλεβ Ασχα (Ⅳ) - 49 ׃2 ותלד שעף אבי מדמנה את שוא אבי מכבנה ואבי גבעא ובת כלב עכסה ס (Ⅴ) - et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, Sheva, père de Macbéna et père de Guibha; et la fille de Caleb fut Acsa. (Ⅵ) - Et [la femme] de Sahaph, père de Madmanna, enfanta Séva, père de Macbéna, et le père de Guibha, et la fille de Caleb fut Hacsa. (Ⅶ) - Elle enfanta aussi Shaaph, père de Madmanna, Shéva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. (Ⅷ)
|
|
|
|
2.
50
Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
- Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Sobal, père de Cariathiarim; (Ⅰ) - Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim; (Ⅱ) - οὑ̃τοι ἠ̃σαν υἱοὶ Χαλεβ υἱοὶ Ωρ πρωτοτόκου Εφραθα Σωβαλ πατὴρ Καριαθιαριμ (Ⅳ) - 50 ׃2 אלה היו בני כלב בן חור בכור אפרתה שובל אבי קרית יערים (Ⅴ) - Ce sont ici les fils de Caleb: les fils de Hur, premier-né d’Éphratha: Shobal, père de Kiriath-Jéarim; (Ⅵ) - Ceux-ci furent les enfants de Caleb, fils de Hur, premier-né d’Ephrat, Sobal, père de Kirjath-jéharim. (Ⅶ) - Ceux-ci furent fils de Caleb: Shobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath-Jearim; (Ⅷ)
|
|
|
|
|