1 Chroniques
> 1 Chroniques  >
55 Verses | Page 1 / 2
(Version Latine)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

settings contact_support arrow_upward home menu

2. 1  
Filii autem Israël : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,
- Voici les fils d'Israël: Ruben, (Ⅰ)
- Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, (Ⅱ)
- ταυ̃τα τὰ ὀνόματα τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ Ρουβην Συμεων Λευι Ιουδα Ισσαχαρ Ζαβουλων (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃2   אלה בני ישראל ראובן שמעון לוי ויהודה יששכר וזבלון ‬ (Ⅴ)
- Ce sont ici les fils d’Israël: Ruben, Siméon, Lévi et Juda; Issacar et Zabulon; (Ⅵ)
- Ce sont ici les enfants d’Israël, Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, (Ⅶ)
- Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, (Ⅷ)
2. 2  
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.\
- Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthalia, Gad et Aser. (Ⅰ)
- Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. (Ⅱ)
- Δαν Ιωσηφ Βενιαμιν Νεφθαλι Γαδ Ασηρ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃2   דן יוסף ובנימן נפתלי גד ואשר ס‬ (Ⅴ)
- Dan, Joseph et Benjamin; Nephthali, Gad et Aser. (Ⅵ)
- Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser. (Ⅶ)
- Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Asser. (Ⅷ)
2. 3  
Filii Juda : Her, Onan, et Sela : hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.
- Fils de Juda: Her, Onan et Séla; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. -Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. - (Ⅰ)
- Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir. (Ⅱ)
- υἱοὶ Ιουδα Ηρ Αυναν Σηλων τρει̃ς ἐγεννήθησαν αὐτω̨̃ ἐκ τη̃ς θυγατρὸς Σαυας τη̃ς Χαναανίτιδος καὶ ἠ̃ν Ηρ ὁ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃2   בני יהודה ער ואונן ושלה שלושה נולד לו מבת שוע הכנענית ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימיתהו ס‬ (Ⅴ)
- Les fils de Juda: Er, et Onan, et Shéla; ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel; et il le fit mourir. (Ⅵ)
- Les enfants de Juda furent, Her, Onan, et Séla. Ces trois lui naquirent de la fille de Suah, Cananéenne ; mais Her premier-né de Juda fut méchant devant l’Eternel, et il le fit mourir. (Ⅶ)
- Fils de Juda: Er, Onan et Shéla. Ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant devant l'Éternel, et il le fit mourir. (Ⅷ)
2. 4  
Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara : omnes ergo filii Juda, quinque.
- Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. - Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq. (Ⅰ)
- Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq. (Ⅱ)
- καὶ Θαμαρ ἡ νύμφη αὐτου̃ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Φαρες καὶ τὸν Ζαρα πάντες υἱοὶ Ιουδα πέντε (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃2   ותמר כלתו ילדה לו את פרץ ואת זרח כל בני יהודה חמשה ס‬ (Ⅴ)
- Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérakh. Tous les fils de Juda: cinq. (Ⅵ)
- Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharez et Zara. Tous les enfants de Juda furent cinq. (Ⅶ)
- Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq. (Ⅷ)
2. 5  
Filii autem Phares : Hesron et Hamul.
- Fils de Pharès: Hesron et Hamul. (Ⅰ)
- Fils de Pérets: Hetsron et Hamul. (Ⅱ)
- υἱοὶ Φαρες Αρσων καὶ Ιεμουηλ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃2   בני פרץ חצרון וחמול ס‬ (Ⅴ)
- — Les fils de Pérets: Hetsron et Hamul. (Ⅵ)
- Les enfants de Pharez, Hetsron, et Hamul. (Ⅶ)
- Fils de Pharets: Hetsron et Hamul. (Ⅷ)
2. 6  
Filii quoque Zaræ : Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.
- - Fils de Zara: Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara: en tout, cinq. – (Ⅰ)
- Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. - (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ζαρα Ζαμβρι καὶ Αιθαν καὶ Αιμαν καὶ Χαλχαλ καὶ Δαρα πάντες πέντε (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃2   ובני זרח זמרי ואיתן והימן וכלכל ודרע כלם חמשה ס‬ (Ⅴ)
- — Et les fils de Zérakh: Zimri, et Éthan, et Héman, et Calcol, et Dara: cinq en tout. (Ⅵ)
- Et les enfants de Zara furent, Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Darah, cinq en tout. (Ⅶ)
- Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara; cinq en tout. (Ⅷ)
2. 7  
Filii Charmi : Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.
- Fils de Charmi: Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d'une chose vouée à l'anathème. (Ⅰ)
- Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. - (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Χαρμι Αχαρ ὁ ἐμποδοστάτης Ισραηλ ὃς ἠθέτησεν εἰς τὸ ἀνάθεμα (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃2   ובני כרמי עכר עוכר ישראל אשר מעל בחרם ס‬ (Ⅴ)
- — Et les fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël et qui pécha au sujet de l’exécration. (Ⅵ)
- Carmi [n’eut point de fils qu’]Hachar qui troubla Israël, et qui pécha en prenant de l’interdit. (Ⅶ)
- Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël, lorsqu'il commit une prévarication au sujet de l'interdit. (Ⅷ)
2. 8  
Filii Ethan : Azarias.
- - Fils d'Ethan: Azarias. (Ⅰ)
- Fils d'Éthan: Azaria. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Αιθαν Αζαρια (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃2   ובני איתן עזריה ‬ (Ⅴ)
- — Et les fils d’Éthan: Azaria. (Ⅵ)
- Et Ethan [n’eut point de] fils qu’Hazaria. (Ⅶ)
- Fils d'Éthan: Azaria. (Ⅷ)
2. 9  
Filii autem Hesron qui nati sunt ei : Jerameel, et Ram, et Calubi.
- Fils qui naquirent à Herson: Jéraméel, Ram et Calubi. (Ⅰ)
- Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Εσερων οἳ ἐτέχθησαν αὐτω̨̃ ὁ Ιραμεηλ καὶ ὁ Ραμ καὶ ὁ Χαλεβ καὶ Αραμ (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃2   ובני חצרון אשר נולד לו את ירחמאל ואת רם ואת כלובי ‬ (Ⅴ)
- Et les fils qui naquirent à Hetsron: Jerakhmeël, et Ram, et Kelubaï. (Ⅵ)
- Et les enfants qui naquirent à Hetsron furent Jérahméël, Ram, et Célubaï. (Ⅶ)
- Fils qui naquirent à Hetsron: Jérachméel, Ram et Kélubaï (Caleb). (Ⅷ)
2. 10  
Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.
- Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda; (Ⅰ)
- Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda. (Ⅱ)
- καὶ Αραμ ἐγέννησεν τὸν Αμιναδαβ καὶ Αμιναδαβ ἐγέννησεν τὸν Ναασσων ἄρχοντα του̃ οἴκου Ιουδα (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃2   ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון נשיא בני יהודה ‬ (Ⅴ)
- Et Ram engendra Amminadab; et Amminadab engendra Nakhshon, prince des fils de Juda; (Ⅵ)
- Et Ram engendra Hamminadab, et Hamminadab engendra Nahasson, chef des enfants de Juda. (Ⅶ)
- Ram engendra Amminadab; Amminadab engendra Nahasshon, prince des enfants de Juda. (Ⅷ)
2. 11  
Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
- Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz; (Ⅰ)
- Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz. (Ⅱ)
- καὶ Ναασσων ἐγέννησεν τὸν Σαλμων καὶ Σαλμων ἐγέννησεν τὸν Βοος (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃2   ונחשון הוליד את שלמא ושלמא הוליד את בעז ‬ (Ⅴ)
- et Nakhshon engendra Salma; et Salma engendra Boaz; (Ⅵ)
- Et Nahasson engendra Salma, et Salma engendra Booz. (Ⅶ)
- Nahasshon engendra Salma. Salma engendra Booz. (Ⅷ)
2. 12  
Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
- Booz engendra Obed; Obed engendra Isaï; (Ⅰ)
- Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï. (Ⅱ)
- καὶ Βοος ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιεσσαι (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃2   ובעז הוליד את עובד ועובד הוליד את ישי ‬ (Ⅴ)
- et Boaz engendra Obed; et Obed engendra Isaï. (Ⅵ)
- Et Booz engendra Obed, et Obed engendra Isaï. (Ⅶ)
- Booz engendra Obed. Obed engendra Isaï. (Ⅷ)
2. 13  
Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
- Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab. le deuxième, Simmaa le troisième, (Ⅰ)
- Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième, (Ⅱ)
- καὶ Ιεσσαι ἐγέννησεν τὸν πρωτότοκον αὐτου̃ Ελιαβ Αμιναδαβ ὁ δεύτερος Σαμαα ὁ τρίτος (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃2   ואישי הוליד את בכרו את אליאב ואבינדב השני ושמעא השלישי ‬ (Ⅴ)
- Et Isaï engendra son premier-né, Éliab, et Abinadab, le second, et Shimha, le troisième; (Ⅵ)
- Et Isaï engendra son premier-né Eliab, le second Abinadab, le troisième Simha. (Ⅶ)
- Isaï engendra Éliab son premier-né, Abinadab le second, Shimea le troisième, (Ⅷ)
2. 14  
quartum Nathanaël, quintum Raddai,
- Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième, (Ⅰ)
- Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième, (Ⅱ)
- Ναθαναηλ ὁ τέταρτος Ραδδαι ὁ πέμπτος (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃2   נתנאל הרביעי רדי החמישי ‬ (Ⅴ)
- Nethaneël, le quatrième; Raddaï, le cinquième; (Ⅵ)
- Le quatrième Nathanaël, le cinquième Raddaï, (Ⅶ)
- Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième, (Ⅷ)
2. 15  
sextum Asom, septimum David.
- Asom, le sixième, et David, le septième. (Ⅰ)
- Otsem le sixième, David le septième. (Ⅱ)
- Ασομ ὁ ἕκτος Δαυιδ ὁ ἕβδομος (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃2   אצם הששי דויד השבעי ‬ (Ⅴ)
- Otsem, le sixième; David, le septième; (Ⅵ)
- Le sixième Otsen, et le septième, David. (Ⅶ)
- Otsem le sixième, David le septième. (Ⅷ)
2. 16  
Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ : Abisai, Joab, et Asaël, tres.
- Leurs soeurs étaient: Sarvia et Abigaïl. - Fils de Sarvia: Abisaï, Joab et Asaël, trois. (Ⅰ)
- Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois. (Ⅱ)
- καὶ ἀδελφὴ αὐτω̃ν Σαρουια καὶ Αβιγαια καὶ υἱοὶ Σαρουια Αβεσσα καὶ Ιωαβ καὶ Ασαηλ τρει̃ς (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃2   *ואחיתיהם **ואחיותיהם צרויה ואביגיל ובני צרויה אבשי ויואב ועשה אל שלשה ‬ (Ⅴ)
- et leurs sœurs: Tseruïa et Abigaïl. — Et les fils de Tseruïa: Abishaï, et Joab, et Asçaël, trois. (Ⅵ)
- Et Tséruïa et Abigaïl furent leurs sœurs. Tséruïa eut trois fils, Abisaï, Joab, et Hazaël. (Ⅶ)
- Tséruja et Abigaïl étaient leurs sœurs. Fils de Tséruja: Abishaï, Joab et Azaël, trois. (Ⅷ)
2. 17  
Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.
- - Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite. (Ⅰ)
- Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite. (Ⅱ)
- καὶ Αβιγαια ἐγέννησεν τὸν Αμεσσα καὶ πατὴρ Αμεσσα Ιοθορ ὁ Ισμαηλίτης (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃2   ואביגיל ילדה את עמשא ואבי עמשא יתר הישמעאלי ‬ (Ⅴ)
- — Et Abigaïl enfanta Amasa; et le père d’Amasa fut Jéther, Ismaélite. (Ⅵ)
- Et Abigaïl enfanta Hamasa, dont le père [fut] Jéther Ismaëlite. (Ⅶ)
- Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite. (Ⅷ)
2. 18  
Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.
- Caleb, fils de Hesron eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jaser, Sobab et Ardon. (Ⅰ)
- Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon. (Ⅱ)
- καὶ Χαλεβ υἱὸς Εσερων ἐγέννησεν τὴν Γαζουβα γυναι̃κα καὶ τὴν Ιεριωθ καὶ οὑ̃τοι υἱοὶ αὐτη̃ς Ιωασαρ καὶ Σωβαβ καὶ Ορνα (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃2   וכלב בן חצרון הוליד את עזובה אשה ואת יריעות ואלה בניה ישר ושובב וארדון ‬ (Ⅴ)
- Et Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d’Azuba, sa femme, et de Jerioth dont voici les fils: Jésher, et Shobab, et Ardon. (Ⅵ)
- Or Caleb fils de Hetsron eut des enfants de Hazuba sa femme, et aussi de Jérihoth ; et ses enfants furent, Jéser, Sobob, et Ardon. (Ⅶ)
- Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth; ses fils furent Jésher, Shobab et Ardon. (Ⅷ)
2. 19  
Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.
- Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur. (Ⅰ)
- Azuba mourut; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur. (Ⅱ)
- καὶ ἀπέθανεν Γαζουβα καὶ ἔλαβεν ἑαυτω̨̃ Χαλεβ τὴν Εφραθ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ωρ (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃2   ותמת עזובה ויקח לו כלב את אפרת ותלד לו את חור ‬ (Ⅴ)
- — Et Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Éphrath, et elle lui enfanta Hur; (Ⅵ)
- Et Hazuba mourut, et Caleb prit à femme Ephrat, qui lui enfanta Hur. (Ⅶ)
- Azuba mourut; et Caleb prit pour femme Éphrath, qui lui enfanta Hur. (Ⅷ)
2. 20  
Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.
- Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel. (Ⅰ)
- Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. - (Ⅱ)
- καὶ Ωρ ἐγέννησεν τὸν Ουρι καὶ Ουρι ἐγέννησεν τὸν Βεσελεηλ (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃2   וחור הוליד את אורי ואורי הוליד את בצלאל ס‬ (Ⅴ)
- et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël. (Ⅵ)
- Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléël. (Ⅶ)
- Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel. (Ⅷ)
2. 21  
Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub.
- - Ensuite Hesron s'unit à la fille de Machir, père de Galaad: il avait soixante ans quand il la prit; elle lui enfanta Ségub. (Ⅰ)
- Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub. (Ⅱ)
- καὶ μετὰ ταυ̃τα εἰση̃λθεν Εσερων πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ καὶ οὑ̃τος ἔλαβεν αὐτήν καὶ αὐτὸς ἑξήκοντα ἠ̃ν ἐτω̃ν καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Σεγουβ (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃2   ואחר בא חצרון אל בת מכיר אבי גלעד והוא לקחה והוא בן ששים שנה ותלד לו את שגוב ‬ (Ⅴ)
- — Et après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, lui étant âgé de soixante ans; et elle lui enfanta Segub; (Ⅵ)
- Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir père de Galaad, et la prit [pour sa femme], étant âgé de soixante ans ; et elle lui enfanta Ségub. (Ⅶ)
- Après cela, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, étant âgé de soixante ans; elle lui enfanta Ségub. (Ⅷ)
2. 22  
Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
- Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. (Ⅰ)
- Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. (Ⅱ)
- καὶ Σεγουβ ἐγέννησεν τὸν Ιαϊρ καὶ ἠ̃σαν αὐτω̨̃ εἴκοσι τρει̃ς πόλεις ἐν τη̨̃ Γαλααδ (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃2   ושגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשרים ושלוש ערים בארץ הגלעד ‬ (Ⅴ)
- et Segub engendra Jaïr, et il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. (Ⅵ)
- Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad ; (Ⅶ)
- Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad. (Ⅷ)
2. 23  
Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad.
- Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance: soixante villes. -Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad. (Ⅰ)
- Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad. (Ⅱ)
- καὶ ἔλαβεν Γεδσουρ καὶ Αραμ τὰς κώμας Ιαϊρ ἐξ αὐτω̃ν τὴν Καναθ καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς ἑξήκοντα πόλεις πα̃σαι αὑ̃ται υἱω̃ν Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃2   ויקח גשור וארם את חות יאיר מאתם את קנת ואת בנתיה ששים עיר כל אלה בני מכיר אבי גלעד ‬ (Ⅴ)
- Et Gueshur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr, et Kenath, et les villes de son ressort, soixante villes. — Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad. (Ⅵ)
- Et il prit sur Guésur et sur Aram les bourgades de Jaïr, [et] Kénath avec les villes de son ressort, qui sont soixante villes : tous ceux-là furent enfants de Makir père de Galaad. (Ⅶ)
- Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad. (Ⅷ)
2. 24  
Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.\
- Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua. (Ⅰ)
- Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa. (Ⅱ)
- καὶ μετὰ τὸ ἀποθανει̃ν Εσερων ἠ̃λθεν Χαλεβ εἰς Εφραθα καὶ ἡ γυνὴ Εσερων Αβια καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ασχωδ πατέρα Θεκωε (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃2   ואחר מות חצרון בכלב אפרתה ואשת חצרון אביה ותלד לו את אשחור אבי תקוע ‬ (Ⅴ)
- Et après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta encore Ashkhur, père de Thekoa. (Ⅵ)
- Et après la mort de Hetsron, lorsque Caleb vint vers Ephrat, la femme de Hetsron Abija lui enfanta Ashur père de Tékoah. (Ⅶ)
- Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Ashur, père de Thékoa. (Ⅷ)
2. 25  
Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
- Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia. (Ⅰ)
- Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Ιερεμεηλ πρωτοτόκου Εσερων ὁ πρωτότοκος Ραμ καὶ Βαανα καὶ Αραν καὶ Ασομ ἀδελφὸς αὐτου̃ (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃2   ויהיו בני ירחמאל בכור חצרון הבכור רם ובונה וארן ואצם אחיה ‬ (Ⅴ)
- Et les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, et Buna, et Oren, et Otsem, d’Akhija. (Ⅵ)
- Et les enfants de Jérahméël premier-né de Hetsron furent, Ram son fils aîné, puis Buna, et Oren, et Otsem, nés d’Achija. (Ⅶ)
- Les fils de Jérachméel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. (Ⅷ)
2. 26  
Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.
- Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. (Ⅰ)
- Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. - (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃ν γυνὴ ἑτέρα τω̨̃ Ιερεμεηλ καὶ ὄνομα αὐτη̨̃ Αταρα αὕτη ἐστὶν μήτηρ Οζομ (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃2   ותהי אשה אחרת לירחמאל ושמה עטרה היא אם אונם ס‬ (Ⅴ)
- Et Jerakhmeël eut une autre femme, nommée Atara: elle fut mère d’Onam. (Ⅵ)
- Jérahméël eut aussi une autre femme, nommée Hatara, qui fut mère d’Onam. (Ⅶ)
- Jérachméel eut une autre femme, nomée Atara, qui fut mère d'Onam. (Ⅷ)
2. 27  
Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.
- - Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent Moos, Jamin et Acar. (Ⅰ)
- Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker. - (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Ραμ πρωτοτόκου Ιερεμεηλ Μαας καὶ Ιαμιν καὶ Ακορ (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃2   ויהיו בני רם בכור ירחמאל מעץ וימין ועקר ‬ (Ⅴ)
- — Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et Éker. (Ⅵ)
- Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker. (Ⅶ)
- Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker. (Ⅷ)
2. 28  
Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur.
- - Les fils d'Onam furent: Séméï et Jada. - Fils de Séméï: Nadab et Abisur. (Ⅰ)
- Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur. (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Οζομ Σαμαι καὶ Ιαδαε καὶ υἱοὶ Σαμαι Ναδαβ καὶ Αβισουρ (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃2   ויהיו בני אונם שמי וידע ובני שמי נדב ואבישור ‬ (Ⅴ)
- — Et les fils d’Onam furent Shammaï et Jada; et les fils de Shammaï: Nadab et Abishur. (Ⅵ)
- Et les enfants d’Onam furent, Sammaï, et Jadah ; et les enfants de Sammaï furent, Nadab, et Abisur. (Ⅶ)
- Les fils d'Onam furent: Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur. (Ⅷ)
2. 29  
Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.
- Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid. (Ⅰ)
- Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid. (Ⅱ)
- καὶ ὄνομα τη̃ς γυναικὸς Αβισουρ Αβιχαιλ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Αχαβαρ καὶ τὸν Μωλιδ (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃2   ושם אשת אבישור אביהיל ותלד לו את אחבן ואת מוליד ‬ (Ⅴ)
- Et le nom de la femme d’Abishur était Abikhaïl; et elle lui enfanta Akhban et Molid. (Ⅵ)
- Le nom de la femme d’Abisur fut Abihaïl, qui lui enfanta Acham, et Molid. (Ⅶ)
- Le nom de la femme d'Abishur était Abichaïl, qui lui enfanta Achban et Molid. (Ⅷ)
2. 30  
Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
- Fils de Nadab: Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils. (Ⅰ)
- Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. (Ⅱ)
- υἱοὶ Ναδαβ Σαλαδ καὶ Αφφαιμ καὶ ἀπέθανεν Σαλαδ οὐκ ἔχων τέκνα (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃2   ובני נדב סלד ואפים וימת סלד לא בנים ס‬ (Ⅴ)
- — Et les fils de Nadab: Séled et Appaïm; et Séled mourut sans fils. (Ⅵ)
- Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim ; mais Séled mourut sans enfants. (Ⅶ)
- Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants. (Ⅷ)
2. 31  
Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
- Fils d'Apphaïm; Jési. Fils de Jési: Sésan. (Ⅰ)
- Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. - (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Αφφαιμ Ισεμιηλ καὶ υἱοὶ Ισεμιηλ Σωσαν καὶ υἱοὶ Σωσαν Αχλαι (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃2   ובני אפים ישעי ובני ישעי ששן ובני ששן אחלי ‬ (Ⅴ)
- Et les fils d’Appaïm: Jishi; et les fils de Jishi: Shéshan; et les fils de Shéshan: Akhlaï. (Ⅵ)
- Et Appajim [n’eut point] de fils [que] Jiséhi ; et Jiséhi [n’eut point] de fils [que] Sésan ; et Sésan [n’eut qu’]Ahlaï. (Ⅶ)
- Fils d'Appaïm: Jishéï. Fils de Jishéï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï. (Ⅷ)
2. 32  
Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.
- Fils de Sesan: Oholaï. - Fils de Jada, frère de Séméï: Jéther et Jonathan. (Ⅰ)
- Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ιαδαε Αχισαμαι Ιεθερ Ιωναθαν καὶ ἀπέθανεν Ιεθερ οὐκ ἔχων τέκνα (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃2   ובני ידע אחי שמי יתר ויונתן וימת יתר לא בנים ס‬ (Ⅴ)
- — Et les fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan; et Jéther mourut sans fils. (Ⅵ)
- Et les enfants de Jadah, frère de Sammaï, furent Jéther, et Jonathan ; mais Jéther mourut sans enfants. (Ⅶ)
- Fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans enfants. (Ⅷ)
2. 33  
Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.
- Jéther mourut sans fils. Fils de Jonathan: Phaleth et Ziza. - Ce sont là les fils de Jéraméel. (Ⅰ)
- Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. - (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Φαλεθ καὶ Οζαζα οὑ̃τοι ἠ̃σαν υἱοὶ Ιερεμεηλ (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃2   ובני יונתן פלת וזזא אלה היו בני ירחמאל ‬ (Ⅴ)
- Et les fils de Jonathan: Péleth et Zaza: ce furent là les fils de Jerakhmeël. (Ⅵ)
- Et les enfants de Jonathan furent, Péleth, et Zara ; ce furent là les enfants de Jérahméël. (Ⅶ)
- Fils de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent là les enfants de Jérachméel. (Ⅷ)
2. 34  
Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa.
- - Sésan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Égyptien, nommé Jéraa; (Ⅰ)
- Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha. (Ⅱ)
- καὶ οὐκ ἠ̃σαν τω̨̃ Σωσαν υἱοί ἀλλ' ἢ θυγατέρες καὶ τω̨̃ Σωσαν παι̃ς Αἰγύπτιος καὶ ὄνομα αὐτω̨̃ Ιωχηλ (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃2   ולא היה לששן בנים כי אם בנות ולששן עבד מצרי ושמו ירחע ‬ (Ⅴ)
- — Et Shéshan n’eut point de fils, mais des filles; et Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha; (Ⅵ)
- Et Sésan n’eut point de fils, mais des filles ; or il avait un serviteur Egyptien, nommé Jarhah ; (Ⅶ)
- Shéshan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien, nommé Jarcha. (Ⅷ)
2. 35  
Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei.
- il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï. (Ⅰ)
- Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. (Ⅱ)
- καὶ ἔδωκεν Σωσαν τὴν θυγατέρα αὐτου̃ τω̨̃ Ιωχηλ παιδὶ αὐτου̃ εἰς γυναι̃κα καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Εθθι (Ⅳ)
- ‫ 35 ׃2   ויתן ששן את בתו לירחע עבדו לאשה ותלד לו את עתי ‬ (Ⅴ)
- et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï; (Ⅵ)
- Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï. (Ⅶ)
- Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï. (Ⅷ)
2. 36  
Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
- Ethéï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; (Ⅰ)
- Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; (Ⅱ)
- καὶ Εθθι ἐγέννησεν τὸν Ναθαν καὶ Ναθαν ἐγέννησεν τὸν Ζαβεδ (Ⅳ)
- ‫ 36 ׃2   ועתי הליד את נתן ונתן הוליד את זבד ‬ (Ⅴ)
- et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad, (Ⅵ)
- Et Hattaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad ; (Ⅶ)
- Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; (Ⅷ)
2. 37  
Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
- Zabad engendra Ophlal; Ophlal engendra Obed; Obed engendra Jéhu; (Ⅰ)
- Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed; (Ⅱ)
- καὶ Ζαβεδ ἐγέννησεν τὸν Αφαληλ καὶ Αφαληλ ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ (Ⅳ)
- ‫ 37 ׃2   וזבד הוליד את אפלל ואפלל הוליד את עובד ‬ (Ⅴ)
- et Zabad engendra Éphlal, et Éphlal engendra Obed, (Ⅵ)
- Et Zabad engendra Ephlal ; et Ephlal engendra Obed ; (Ⅶ)
- Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed; (Ⅷ)
2. 38  
Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,
- Jéhu engendra Azarias; (Ⅰ)
- Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria; (Ⅱ)
- καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιηου καὶ Ιηου ἐγέννησεν τὸν Αζαριαν (Ⅳ)
- ‫ 38 ׃2   ועובד הוליד את יהוא ויהוא הוליד את עזריה ‬ (Ⅴ)
- et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria, (Ⅵ)
- Et Obed engendra Jéhu ; et Jéhu engendra Hazaria ; (Ⅶ)
- Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria; (Ⅷ)
2. 39  
Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
- Azarias engendra Hellès; Hellès engendra Elasa; (Ⅰ)
- Azaria engendra Halets; Halets engendra Élasa; (Ⅱ)
- καὶ Αζαριας ἐγέννησεν τὸν Χελλης καὶ Χελλης ἐγέννησεν τὸν Ελεασα (Ⅳ)
- ‫ 39 ׃2   ועזריה הליד את חלץ וחלץ הליד את אלעשה ‬ (Ⅴ)
- et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elhasça, (Ⅵ)
- Et Hazaria engendra Hélets ; et Hélets engendra Elhasa ; (Ⅶ)
- Azaria engendra Hélets; Hélets engendra Élasa; (Ⅷ)
2. 40  
Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
- Elasa engendra Sisamoï; Sisamoï engendra Sellum; (Ⅰ)
- Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum; (Ⅱ)
- καὶ Ελεασα ἐγέννησεν τὸν Σοσομαι καὶ Σοσομαι ἐγέννησεν τὸν Σαλουμ (Ⅳ)
- ‫ 40 ׃2   ואלעשה הליד את ססמי וססמי הליד את שלום ‬ (Ⅴ)
- et Elhasça engendra Sismaï, et Sismaï engendra Shallum, (Ⅵ)
- Et Elhasa engendra Sismaï ; et Sismaï engendra Sallum ; (Ⅶ)
- Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Shallum; (Ⅷ)
2. 41  
Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.\
- Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama. (Ⅰ)
- Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Élischama. (Ⅱ)
- καὶ Σαλουμ ἐγέννησεν τὸν Ιεχεμιαν καὶ Ιεχεμιας ἐγέννησεν τὸν Ελισαμα (Ⅳ)
- ‫ 41 ׃2   ושלום הוליד את יקמיה ויקמיה הליד את אלישמע ‬ (Ⅴ)
- et Shallum engendra Jekamia, et Jekamia engendra Élishama. (Ⅵ)
- Et Sallum engendra Jékamia ; et Jékamia engendra Elisamah. (Ⅶ)
- Shallum engendra Jékamia; Jékamia engendra Élishama. (Ⅷ)
2. 42  
Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron.
- Fils de Caleb, frère de Jéraméel: Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron. (Ⅰ)
- Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Χαλεβ ἀδελφου̃ Ιερεμεηλ Μαρισα ὁ πρωτότοκος αὐτου̃ οὑ̃τος πατὴρ Ζιφ καὶ υἱοὶ Μαρισα πατρὸς Χεβρων (Ⅳ)
- ‫ 42 ׃2   ובני כלב אחי ירחמאל מישע בכרו הוא אבי זיף ובני מרשה אבי חברון ‬ (Ⅴ)
- Et les fils de Caleb, frère de Jerakhmeël: Mésha, son premier-né (lui est le père de Ziph), et les fils de Marésha, père de Hébron. (Ⅵ)
- Les enfants de Caleb, frère de Jérahméël, furent, Mésah son premier-né ; celui-ci est le père de Ziph, et les enfants de Marésa père d’Hébron. (Ⅶ)
- Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron. (Ⅷ)
2. 43  
Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
- - Fils d'Hébron: Coré, Thaphua, Récem et Samma. (Ⅰ)
- Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Χεβρων Κορε καὶ Θαπους καὶ Ρεκομ καὶ Σεμαα (Ⅳ)
- ‫ 43 ׃2   ובני חברון קרח ותפח ורקם ושמע ‬ (Ⅴ)
- Et les fils de Hébron: Coré, et Thappuakh, et Rékem, et Shéma. (Ⅵ)
- Et les enfants d’Hébron furent Korah, Tappuah, Rekem et Sémah. (Ⅶ)
- Fils d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et Shéma. (Ⅷ)
2. 44  
Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.
- Samma engendra Raham, père de Jercaam; Récent engendra Sammaï. (Ⅰ)
- Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï. (Ⅱ)
- καὶ Σεμαα ἐγέννησεν τὸν Ραεμ πατέρα Ιερκααν καὶ Ιερκααν ἐγέννησεν τὸν Σαμαι (Ⅳ)
- ‫ 44 ׃2   ושמע הוליד את רחם אבי ירקעם ורקם הוליד את שמי ‬ (Ⅴ)
- Et Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï; (Ⅵ)
- Et Sémah engendra Raham, père de Jokeham, et Rekem engendra Sammaï. (Ⅶ)
- Shéma engendra Racham, père de Jorkéam; et Rékem engendra Shammaï. (Ⅷ)
2. 45  
Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur.
- -Fils de Sammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur. (Ⅰ)
- Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth Tsur. (Ⅱ)
- καὶ υἱὸς αὐτου̃ Μαων καὶ Μαων πατὴρ Βαιθσουρ (Ⅳ)
- ‫ 45 ׃2   ובן שמי מעון ומעון אבי בית צור ‬ (Ⅴ)
- et le fils de Shammaï fut Maon; et Maon fut père de Beth-Tsur. (Ⅵ)
- Le fils de Sammaï fut Mahon ; et Mahon [fut] père de Beth-tsur. (Ⅶ)
- Fils de Shammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur. (Ⅷ)
2. 46  
Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
- - Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez. (Ⅰ)
- Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. (Ⅱ)
- καὶ Γαιφα ἡ παλλακὴ Χαλεβ ἐγέννησεν τὸν Αρραν καὶ τὸν Μωσα καὶ τὸν Γεζουε καὶ Αρραν ἐγέννησεν τὸν Γεζουε (Ⅳ)
- ‫ 46 ׃2   ועיפה פילגש כלב ילדה את חרן ואת מוצא ואת גזז וחרן הליד את גזז ס‬ (Ⅴ)
- Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez; et Haran engendra Gazez. (Ⅵ)
- Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez ; Haran aussi engendra Gazez. (Ⅶ)
- Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. (Ⅷ)
2. 47  
Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
- - Fils de Jahaddaï: Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph. (Ⅰ)
- Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ιαδαι Ραγεμ καὶ Ιωαθαμ καὶ Γηρσωμ καὶ Φαλετ καὶ Γαιφα καὶ Σαγαφ (Ⅳ)
- ‫ 47 ׃2   ובני יהדי רגם ויותם וגישן ופלט ועיפה ושעף ‬ (Ⅴ)
- — Et les fils de Jehdaï: Réguem, et Jotham, et Guéshan, et Péleth, et Épha, et Shaaph. (Ⅵ)
- Et les enfants de Jadaï furent Reguem, Jotham, Guésan, Pelet, Hépha, et Sahaph. (Ⅶ)
- Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Pélet, Épha et Shaaph. (Ⅷ)
2. 48  
Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
- - Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana. (Ⅰ)
- Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana. (Ⅱ)
- καὶ ἡ παλλακὴ Χαλεβ Μωχα ἐγέννησεν τὸν Σαβερ καὶ τὸν Θαρχνα (Ⅳ)
- ‫ 48 ׃2   פלגש כלב מעכה ילד שבר ואת תרחנה ‬ (Ⅴ)
- — La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana; (Ⅵ)
- Et Mahaca, la concubine de Caleb, enfanta Séber, et Tirhana. (Ⅶ)
- Maaca, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Thirchana. (Ⅷ)
2. 49  
Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.
- Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa. (Ⅰ)
- Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. (Ⅱ)
- καὶ ἐγέννησεν Σαγαφ πατέρα Μαρμηνα καὶ τὸν Σαου πατέρα Μαχαβηνα καὶ πατέρα Γαιβαα καὶ θυγάτηρ Χαλεβ Ασχα (Ⅳ)
- ‫ 49 ׃2   ותלד שעף אבי מדמנה את שוא אבי מכבנה ואבי גבעא ובת כלב עכסה ס‬ (Ⅴ)
- et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, Sheva, père de Macbéna et père de Guibha; et la fille de Caleb fut Acsa. (Ⅵ)
- Et [la femme] de Sahaph, père de Madmanna, enfanta Séva, père de Macbéna, et le père de Guibha, et la fille de Caleb fut Hacsa. (Ⅶ)
- Elle enfanta aussi Shaaph, père de Madmanna, Shéva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. (Ⅷ)
2. 50  
Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
- Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Sobal, père de Cariathiarim; (Ⅰ)
- Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim; (Ⅱ)
- οὑ̃τοι ἠ̃σαν υἱοὶ Χαλεβ υἱοὶ Ωρ πρωτοτόκου Εφραθα Σωβαλ πατὴρ Καριαθιαριμ (Ⅳ)
- ‫ 50 ׃2   אלה היו בני כלב בן חור בכור אפרתה שובל אבי קרית יערים ‬ (Ⅴ)
- Ce sont ici les fils de Caleb: les fils de Hur, premier-né d’Éphratha: Shobal, père de Kiriath-Jéarim; (Ⅵ)
- Ceux-ci furent les enfants de Caleb, fils de Hur, premier-né d’Ephrat, Sobal, père de Kirjath-jéharim. (Ⅶ)
- Ceux-ci furent fils de Caleb: Shobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath-Jearim; (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 2
| 2| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>