1 Chroniques
> 1 Chroniques  >
31 Verses | Page 1 / 1
(Version J.F. Ostervald)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

settings contact_support arrow_upward home menu

25. 1  
David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui prophétisaient avec des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employés pour le service qu'ils devaient faire:
- David et les princes de l'armée mirent à part, pour le service, des fils d'Asaph, de Héman et d'Idithun qui prophétisaient avec la harpe, la cithare et les cymbales. (Ⅰ)
- David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir. (Ⅱ)
- καὶ ἔστησεν Δαυιδ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τη̃ς δυνάμεως εἰς τὰ ἔργα τοὺς υἱοὺς Ασαφ καὶ Αιμαν καὶ Ιδιθων τοὺς ἀποφθεγγομένους ἐν κινύραις καὶ ἐν νάβλαις καὶ ἐν κυμβάλοις καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς αὐτω̃ν κατὰ κεφαλὴν αὐτω̃ν ἐργαζομένων ἐν τοι̃ς ἔργοις αὐτω̃ν (Ⅳ)
- Igitur David et magistratus exercitus segregaverunt in ministerium filios Asaph, et Heman, et Idithun, qui prophetarent in citharis, et psalteriis, et cymbalis secundum numerum suum, dedicato sibi officio servientes. (Ⅴ)
- ‫ 1  ׃25  ויבדל דויד ושרי הצבא לעבדה לבני אסף והימן וידותון *הנביאים **הנבאים‪[y]‬ בכנרות בנבלים ובמצלתים ויהי מספרם אנשי מלאכה לעבדתם ‬ (Ⅵ)
- Et David et les chefs de l’armée mirent à part pour le service, d’entre les fils d’Asaph et d’Héman et de Jeduthun, ceux qui devaient prophétiser avec des harpes, et des luths, et des cymbales; et le nombre des hommes employés au service était: (Ⅶ)
- Et David et les Chefs de l’armée mirent à part pour le service, d’entre les enfants d’Asaph, d’Héman, et de Jéduthun, ceux qui prophétisaient avec des violons, des musettes, et des cymbales ; et ceux d’entr’eux qui furent dénombrés étaient des hommes propres pour être employés au service qu’ils devaient faire, (Ⅷ)
25. 2  
Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Néthania et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi;
- Voici leur nombre, - de ceux qui étaient occupés au service -: Des fils d'Asaph: Zacchur, Joseph, Nathania et Asaréla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait selon les ordres du roi. – (Ⅰ)
- Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi. (Ⅱ)
- υἱοὶ Ασαφ Ζακχουρ καὶ Ιωσηφ καὶ Ναθανιας καὶ Εραηλ υἱοὶ Ασαφ ἐχόμενοι Ασαφ του̃ προφήτου ἐχόμενοι του̃ βασιλέως (Ⅳ)
- De filiis Asaph : Zachur, et Joseph, et Nathania, et Asarela, filii Asaph : sub manu Asaph prophetantis juxta regem. (Ⅴ)
- ‫ 2  ׃25  לבני אסף זכור ויוסף ונתניה ואשראלה בני אסף על יד אסף הנבא על ידי המלך ‬ (Ⅵ)
- Des fils d’Asaph: Zaccur, et Joseph, et Nethania, et Ashareéla, fils d’Asaph, sous la direction d’Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi. (Ⅶ)
- Des enfants d’Asaph ; Zaccur, Joseph, Néthania, et Asarela, enfants d’Asaph, sous la conduite d’Asaph, qui prophétisait par la commission du Roi. (Ⅷ)
25. 3  
De Jéduthun, les fils de Jéduthun: Guédalia, Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et Shiméi, six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel;
- D'Idithun, les fils d'Idithun: Godolias, Sori, Jéséïas, Hasabias, Mathathias et Séméi, six, selon les ordres de leur père Idithun, qui prophétisait avec la cithare pour célébrer et louer Yahweh. – (Ⅰ)
- De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel. (Ⅱ)
- τω̨̃ Ιδιθων υἱοὶ Ιδιθων Γοδολια καὶ Σουρι καὶ Ισαια καὶ Σεμεϊ καὶ Ασαβια καὶ Ματταθιας ἕξ μετὰ τὸν πατέρα αὐτω̃ν Ιδιθων ἐν κινύρα̨ ἀνακρουόμενοι ἐξομολόγησιν καὶ αἴνεσιν τω̨̃ κυρίω̨ (Ⅳ)
- Porro Idithun : filii Idithun, Godolias, Sori, Jeseias, et Hasabias, et Mathathias, sex, sub manu patris sui Idithun, qui in cithara prophetabat super confitentes et laudantes Dominum. (Ⅴ)
- ‫ 3  ׃25  לידותון בני ידותון גדליהו וצרי וישעיהו חשביהו ומתתיהו ששה על ידי אביהם ידותון בכנור הנבא על הדות והלל ליהוה ס‬ (Ⅵ)
- De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, et Tseri, et Ésaïe, Hashabia, et Matthithia, et Shimhi, six, sous la direction de leur père Jeduthun, qui prophétisait avec la harpe, pour célébrer et louer l’Éternel. (Ⅶ)
- De Jéduthun ; les six enfants de Jéduthun, Guédalia, Tséri, Esaïe, Hasabia, Mattitia, [et Simhi], jouaient du violon, sous la conduite de leur père Jéduthun, qui prophétisait en célébrant et louant l’Eternel. (Ⅷ)
25. 4  
De Héman, les fils de Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth, Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi, Hothir et Machazioth.
- De Héman, les fils de Héman: Bocciaü, Mathaniaü, Oziel, Subuël, Jérimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, Romemthiézer, Jesbacassa, Mellothi, Othir et Mahazioth; (Ⅰ)
- D'Héman, les fils d'Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi Ézer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth, (Ⅱ)
- τω̨̃ Αιμανι υἱοὶ Αιμαν Βουκιας καὶ Μανθανιας καὶ Αζαραηλ καὶ Σουβαηλ καὶ Ιεριμωθ καὶ Ανανιας καὶ Ανανι καὶ Ηλιαθα καὶ Γοδολλαθι καὶ Ρωμεμθι-ωδ καὶ Ιεσβακασα καὶ Μαλληθι καὶ Ωθηρι καὶ Μεαζωθ (Ⅳ)
- Heman quoque : filii Heman, Bocciau, Mathaniau, Oziel, Subuel, et Jerimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, et Romemthiezer, et Jesbacassa, Mellothi, Othir, Mahazioth : (Ⅴ)
- ‫ 4  ׃25  להימן בני הימן בקיהו מתניהו עזיאל שבואל וירימות חנניה חנני אליאתה גדלתי ורממתי עזר ישבקשה מלותי הותיר מחזיאות ‬ (Ⅵ)
- D’Héman, les fils d’Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shebuel, et Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, et Romamthi-Ézer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Makhazioth: (Ⅶ)
- D’Héman ; les enfants d’Héman, Bukkija, Mattania, Huziël, Sébuël, Jérimoth, Hanania, Hanani, Elijatha, Guiddalti, Romamti-hézer, Josbekasa, Malloth, Hothir, Mahazioth. (Ⅷ)
25. 5  
Tous ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant du roi, pour sonner du cor selon l'ordre de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
- ils étaient tous fils de Héman, voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. (Ⅰ)
- tous fils d'Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. (Ⅱ)
- πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ τω̨̃ Αιμαν τω̨̃ ἀνακρουομένω̨ τω̨̃ βασιλει̃ ἐν λόγοις θεου̃ ὑψω̃σαι κέρας καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς τω̨̃ Αιμαν υἱοὺς δέκα τέσσαρας καὶ θυγατέρας τρει̃ς (Ⅳ)
- omnes isti filii Heman videntis regis in sermonibus Dei, ut exaltaret cornu : deditque Deus Heman filios quatuordecim, et filias tres. (Ⅴ)
- ‫ 5  ׃25  כל אלה בנים להימן חזה המלך בדברי האלהים להרים קרן ויתן האלהים להימן בנים ארבעה עשר ובנות שלוש ‬ (Ⅵ)
- tous ceux-là étaient fils d’Héman, le voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance; et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles. (Ⅶ)
- Tous ceux-là étaient enfants d’Héman, le voyant du Roi dans les paroles de Dieu, pour en exalter la puissance ; car Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles. (Ⅷ)
25. 6  
Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jéduthun et Héman étaient sous la direction du roi.
- Tous ces lévites étaient sous les ordres de leurs pères pour le chant de la maison de Yahweh, ayant des cymbales, des cithares et des harpes pour le service de la maison de Dieu, sous les ordres de David, d'Asaph, d'Idithun et de Héman. (Ⅰ)
- Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi. (Ⅱ)
- πάντες οὑ̃τοι μετὰ του̃ πατρὸς αὐτω̃ν ὑμνω̨δου̃ντες ἐν οἴκω̨ κυρίου ἐν κυμβάλοις καὶ ἐν νάβλαις καὶ ἐν κινύραις ἐχόμενα του̃ βασιλέως καὶ Ασαφ καὶ Ιδιθων καὶ Αιμανι (Ⅳ)
- Universi sub manu patris sui ad cantandum in templo Domini distributi erant, in cymbalis, et psalteriis, et citharis, in ministeria domus Domini juxta regem : Asaph videlicet, et Idithun, et Heman. (Ⅴ)
- ‫ 6  ׃25  כל אלה על ידי אביהם בשיר בית יהוה במצלתים נבלים וכנרות לעבדת בית האלהים על ידי המלך סאסף וידותון והימן ‬ (Ⅵ)
- — Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, d’Asaph, et de Jeduthun, et d’Héman, dans le chant de la maison de l’Éternel, avec des cymbales, des luths, et des harpes, pour le service de la maison de Dieu, sous la direction du roi. (Ⅶ)
- Tous ceux-là étaient employés sous la conduite de leurs pères, aux cantiques de la maison de l’Eternel, avec des cymbales, des musettes, et des violons, dans le service de la maison de Dieu, selon la commission du Roi [donnée à] Asaph, à Jéduthun, et à Héman. (Ⅷ)
25. 7  
Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à l'Éternel, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit.
- Leur nombre, y compris leurs frères exercés à chanter Yahweh, tous ceux qui avaient de l'habileté, était de deux cent quatre-vingt-huit. (Ⅰ)
- Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l'Éternel, tous ceux qui étaient habiles. (Ⅱ)
- καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς αὐτω̃ν μετὰ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτω̃ν δεδιδαγμένοι ἄ̨δειν κυρίω̨ πα̃ς συνίων διακόσιοι ὀγδοήκοντα καὶ ὀκτώ (Ⅳ)
- Fuit autem numerus eorum cum fratribus suis, qui erudiebant canticum Domini, cuncti doctores, ducenti octoginta octo. (Ⅴ)
- ‫ 7  ׃25  ויהי מספרם עם אחיהם מלמדי שיר ליהוה כל המבין מאתים שמונים ושמונה ‬ (Ⅵ)
- Et leur nombre, avec leurs frères instruits dans l’art de chanter à l’Éternel, tous les hommes experts, était de deux cent quatre-vingt-huit. (Ⅶ)
- Et leur nombre avec leurs frères, auxquels on avait enseigné les cantiques de l’Eternel, était de deux cent quatre-vingt et huit, tous fort intelligents. (Ⅷ)
25. 8  
Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
- Ils tirèrent le sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples. (Ⅰ)
- Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples. (Ⅱ)
- καὶ ἔβαλον καὶ αὐτοὶ κλήρους ἐφημεριω̃ν κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν τελείων καὶ μανθανόντων (Ⅳ)
- Miseruntque sortes per vices suas, ex æquo tam major quam minor, doctus pariter et indoctus. (Ⅴ)
- ‫ 8  ׃25  ויפילו גורלות משמרת לעמת כקטן כגדול מבין עם תלמיד פ‬ (Ⅵ)
- Et ils jetèrent les sorts pour leurs charges, le petit comme le grand, l’homme expert avec le disciple. (Ⅶ)
- Et ils jetèrent leurs sorts [touchant leur] charge en mettant [les uns contre les autres], les plus petits étant égalés aux plus grands, et les docteurs aux disciples. (Ⅷ)
25. 9  
Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
- Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Godolias: lui, ses frères et ses fils: douze; (Ⅰ)
- Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze; (Ⅱ)
- καὶ ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος ὁ πρω̃τος υἱω̃ν αὐτου̃ καὶ ἀδελφω̃ν αὐτου̃ τω̨̃ Ασαφ τω̨̃ Ιωσηφ Γοδολια ὁ δεύτερος Ηνια ἀδελφοὶ αὐτου̃ καὶ υἱοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Egressaque est sors prima Joseph, qui erat de Asaph. Secunda Godoliæ, ipsi et filiis ejus, et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 9  ׃25  ויצא הגורל הראשון לאסף ליוסף גדליהו השני הוא ואחיו ובניו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Et le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; à Guedalia, le second; lui et ses frères et ses fils étaient douze. (Ⅶ)
- Et le premier sort échut à Asaph, [savoir] à Joseph. Le second à Guédalia ; et lui, ses frères, et ses fils étaient douze. (Ⅷ)
25. 10  
Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
- le troisième, à Zachur: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ τρίτος Ζακχουρ υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Tertia Zachur, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 10 ׃25  השלשי זכור בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le troisième à Zaccur ; lui, ses fils et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 11  
Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
- le quatrième, à Isari: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ τέταρτος Ιεσδρι υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Quarta Isari, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 11 ׃25  הרביעי ליצרי בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le quatrième à Jitsri ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 12  
Le cinquième, à Néthania, ses fils et ses frères, douze;
- le cinquième à Nathania: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ πέμπτος Ναθανιας υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Quinta Nathaniæ, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 12 ׃25  החמישי נתניהו בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le cinquième à Néthania ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 13  
Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
- le sixième à Bocciaü: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ ἕκτος Βουκιας υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Sexta Bocciau, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 13 ׃25  הששי בקיהו בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le sixième à Bukkija ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 14  
Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze;
- le septième à Isrééla: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ ἕβδομος Ισεριηλ υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Septima Isreela, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 14 ׃25  השבעי ישראלה בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le septième à Jésarela ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 15  
Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;
- le huitième à Jésaïas: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ ὄγδοος Ιωσια υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Octava Jesaiæ, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 15 ׃25  השמיני ישעיהו בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le huitième à Esaïe ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 16  
Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
- le neuvième à Mathanias lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ ἔνατος Μανθανιας υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Nona Mathaniæ, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 16 ׃25  התשיעי מתניהו בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le neuvième à Mattania ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 17  
Le dixième, à Shimeï, ses fils et ses frères, douze;
- le dixième à Séméïas: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ δέκατος Σεμεϊ υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Decima Semeiæ, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 17 ׃25  העשירי שמעי בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le dixième, à Shimhi, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le dixième à Simhi ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 18  
Le onzième, à Azaréel, ses fils et ses frères, douze;
- le onzième à Azaréel lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ ἑνδέκατος Αζαρια υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Undecima Azareel, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 18 ׃25  עשתי עשר עזראל בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le onzième, à Azareël, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- L’onzième à Hazaréël ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 19  
Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze;
- le douzième à Hasabias: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ δωδέκατος Ασαβια υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Duodecima Hasabiæ, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 19 ׃25  השנים עשר לחשביה בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le douzième à Hasabia ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 20  
Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze;
- le treizième à Subuël lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ τρισκαιδέκατος Σουβαηλ υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Tertiadecima Subaël, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 20 ׃25  לשלשה עשר שובאל בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le treizième à Subaël ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 21  
Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
- le quatorzième à Mathathias: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ τεσσαρεσκαιδέκατος Ματταθιας υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Quartadecima Mathathiæ, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 21 ׃25  לארבעה עשר מתתיהו בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le quatorzième à Mattitia ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 22  
Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze;
- le quinzième à Jérimoth: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ πεντεκαιδέκατος Ιεριμωθ υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Quintadecima Jerimoth, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 22 ׃25  לחמשה עשר לירמות בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le quinzième à Jérémoth ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 23  
Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
- le seizième à Hananias: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ ἑκκαιδέκατος Ανανιας υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Sextadecima Hananiæ, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 23 ׃25  לששה עשר לחנניהו בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le seizième à Hanania ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 24  
Le dix-septième, à Joshbékasha, ses fils et ses frères, douze;
- le dix-septième à Jesbacassa: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ ἑπτακαιδέκατος Ιεσβακασα υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Septimadecima Jesbacassæ, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 24 ׃25  לשבעה עשר לישבקשה בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le dix-septième, à Joshbekasha, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le dix-septième à Josbekasa ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 25  
Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
- le dix-huitième à Hanani: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ ὀκτωκαιδέκατος Ανανι υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Octavadecima Hanani, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 25 ׃25  לשמונה עשר לחנני בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le dix-huitième à Hanani ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 26  
Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
- le dix-neuvième à Mellothi: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ ἐννεακαιδέκατος Μελληθι υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Nonadecima Mellothi, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 26 ׃25  לתשעה עשר למלותי בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le dix-neuvième à Malloth ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 27  
Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;
- le vingtième à Eliatha: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ εἰκοστὸς Ελιαθα υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Vigesima Eliatha, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 27 ׃25  לעשרים לאליתה בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le vingtième à Elijatha ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 28  
Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
- le vingt-unième à Othir: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ εἰκοστὸς πρω̃τος Ηθιρ υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Vigesima prima Othir, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 28 ׃25  לאחד ועשרים להותיר בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le vingt et unième à Hothir ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 29  
Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
- le vingt-deuxième à Geddelthi: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ εἰκοστὸς δεύτερος Γοδολλαθι υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Vigesima secunda Geddelthi, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 29 ׃25  לשנים ועשרים לגדלתי בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le vingt et deuxième à Guiddalti ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 30  
Le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
- le vingt-troisième à Mahazioth: lui, ses fils et ses frères: douze; (Ⅰ)
- le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze; (Ⅱ)
- ὁ τρίτος καὶ εἰκοστὸς Μεαζωθ υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Vigesima tertia Mahazioth, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 30 ׃25  לשלשה ועשרים למחזיאות בניו ואחיו שנים עשר ‬ (Ⅵ)
- Le vingt-troisième, à Makhazioth, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le vingt et troisième à Mahazioth ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze. (Ⅷ)
25. 31  
Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.
- le vingt-quatrième à Romemthiézer: lui, ses fils et ses frères: douze. (Ⅰ)
- le vingt-quatrième, à Romamthi Ézer, ses fils et ses frères, douze. (Ⅱ)
- ὁ τέταρτος καὶ εἰκοστὸς Ρωμεμθι-ωδ υἱοὶ αὐτου̃ καὶ ἀδελφοὶ αὐτου̃ δέκα δύο (Ⅳ)
- Vigesima quarta Romemthiezer, filiis et fratribus ejus duodecim. (Ⅴ)
- ‫ 31 ׃25  לארבעה ועשרים לרוממתי עזר בניו ואחיו שנים עשר פ‬ (Ⅵ)
- Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze. (Ⅶ)
- Le vingt et quatrième à Romamti-hézer ; lui, ses fils et ses frères étaient douze. (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 25
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 25| | | | |
>>