1 Chroniques
> 1 Chroniques  >
40 Verses | Page 1 / 1
(Version Hebreu)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

settings contact_support arrow_upward home menu

8. 1  
‫ 1  ׃8   ובנימן הוליד את בלע בכרו אשבל השני ואחרח השלישי ‬
- Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième, (Ⅰ)
- Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième, (Ⅱ)
- καὶ Βενιαμιν ἐγέννησεν τὸν Βαλε πρωτότοκον αὐτου̃ καὶ Ασβηλ τὸν δεύτερον Ααρα τὸν τρίτον (Ⅳ)
- Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium, (Ⅴ)
- Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième; (Ⅵ)
- Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième, (Ⅶ)
- Benjamin engendra Béla, son premier-né, Ashbel le second, Achrach le troisième, (Ⅷ)
8. 2  
‫ 2  ׃8   נוחה הרביעי ורפא החמישי ס‬
- Nohaa,le quatrième et Rapha le cinquième. (Ⅰ)
- Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. (Ⅱ)
- Νωα τὸν τέταρτον καὶ Ραφη τὸν πέμπτον (Ⅳ)
- Nohaa quartum, et Rapha quintum. (Ⅴ)
- Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième. (Ⅵ)
- Noah le quatrième, et Rapha le cinquième. (Ⅶ)
- Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. (Ⅷ)
8. 3  
‫ 3  ׃8   ויהיו בנים לבלע אדר וגרא ואביהוד ‬
- - Les fils de Béla furent: Addar, Géra, Abiud, (Ⅰ)
- Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud, (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ τω̨̃ Βαλε Αδερ καὶ Γηρα καὶ Αβιουδ (Ⅳ)
- Fueruntque filii Bale : Addar, et Gera, et Abiud, (Ⅴ)
- — Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud, (Ⅵ)
- Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud. (Ⅶ)
- Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud, (Ⅷ)
8. 4  
‫ 4  ׃8   ואבישוע ונעמן ואחוח ‬
- Abisué, Naaman, Ahoé, (Ⅰ)
- Abischua, Naaman, Achoach, (Ⅱ)
- καὶ Αβισουε καὶ Νοομα καὶ Αχια (Ⅳ)
- Abisue quoque et Naaman, et Ahoë, (Ⅴ)
- et Abishua, et Naaman, et Akhoakh, (Ⅵ)
- Abisuah, Nahaman, Ahoah, (Ⅶ)
- Abishua, Naaman, Achoach, (Ⅷ)
8. 5  
‫ 5  ׃8   וגרא ושפופן וחורם ‬
- Géra, Séphuphan, et Huram. (Ⅰ)
- Guéra, Schephuphan et Huram. (Ⅱ)
- καὶ Γηρα καὶ Σωφαρφακ καὶ Ωιμ (Ⅳ)
- sed et Gera, et Sephuphan, et Huram. (Ⅴ)
- et Guéra, et Shephuphan, et Huram. (Ⅵ)
- Guéra, Séphuphan, et Huram. (Ⅶ)
- Guéra, Shéphuphan et Huram. (Ⅷ)
8. 6  
‫ 6  ׃8   ואלה בני אחוד אלה הם ראשי אבות ליושבי גבע ויגלום אל מנחת ‬
- Voici les fils d'Ahod: - ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath – (Ⅰ)
- Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath: (Ⅱ)
- οὑ̃τοι υἱοὶ Αωδ οὑ̃τοί εἰσιν ἄρχοντες πατριω̃ν τοι̃ς κατοικου̃σιν Γαβεε καὶ μετώ̨κισαν αὐτοὺς εἰς Μαναχαθι (Ⅳ)
- Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath. (Ⅴ)
- Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath, (Ⅵ)
- Ce sont là les enfants d’Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath. (Ⅶ)
- Voici les enfants d'Échud; ils étaient chefs des maisons des pères des habitants de Guéba, et ils les transportèrent à Manachath: (Ⅷ)
8. 7  
‫ 7  ׃8   ונעמן ואחיה וגרא הוא הגלם והוליד את עזא ואת אחיחד ‬
- Naaman, Achia et Géra; c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud. (Ⅰ)
- Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud. (Ⅱ)
- καὶ Νοομα καὶ Αχια καὶ Γηρα οὑ̃τος ιγλααμ καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναανα καὶ τὸν Αχιχωδ (Ⅳ)
- Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud. (Ⅴ)
- savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; — lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud. (Ⅵ)
- Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta ; [et] qui après engendra Huza et Ahihud. (Ⅶ)
- Naaman, Achija et Guéra; c'est lui qui les transporta. Il engendra Uzza et Achichud. (Ⅷ)
8. 8  
‫ 8  ׃8   ושחרים הוליד בשדה מואב מן שלחו אתם חושים ואת בערא נשיו ‬
- Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara. (Ⅰ)
- Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes. (Ⅱ)
- καὶ Σααρημ ἐγέννησεν ἐν τω̨̃ πεδίω̨ Μωαβ μετὰ τὸ ἀποστει̃λαι αὐτὸν Ωσιμ καὶ τὴν Βααδα γυναι̃κα αὐτου̃ (Ⅳ)
- Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas. (Ⅴ)
- Et Shakharaïm engendra des fils, dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. (Ⅵ)
- Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes. (Ⅶ)
- Shacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. (Ⅷ)
8. 9  
‫ 9  ׃8   ויולד מן חדש אשתו את יובב ואת צביא ואת מישא ואת מלכם ‬
- Il eut de Hodès, sa femme: Jobab, Sébia, Mosa, Molchom, Jéhus, Séchia et Marma; (Ⅰ)
- Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam, (Ⅱ)
- καὶ ἐγέννησεν ἐκ τη̃ς Αδα γυναικὸς αὐτου̃ τὸν Ιωβαβ καὶ τὸν Σεβια καὶ τὸν Μισα καὶ τὸν Μελχαμ (Ⅳ)
- Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom, (Ⅴ)
- Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam, et Jehuts, et Shobia, et Mirma: (Ⅵ)
- Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam, (Ⅶ)
- Il engendra de Hodèsh, sa femme, Jobab, Tsibia, Mésha, Malcam, (Ⅷ)
8. 10  
‫ 10 ׃8   ואת יעוץ ואת שכיה ואת מרמה אלה בניו ראשי אבות ‬
- ce sont là ses fils, chefs de familles. (Ⅰ)
- Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille. (Ⅱ)
- καὶ τὸν Ιαως καὶ τὸν Σαβια καὶ τὸν Μαρμα οὑ̃τοι ἄρχοντες πατριω̃ν (Ⅳ)
- Jehus quoque, et Sechia, et Marma : hi sunt filii ejus principes in familiis suis. (Ⅴ)
- ce sont là ses fils, des chefs des pères. (Ⅵ)
- Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères. (Ⅶ)
- Jéuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs des pères. (Ⅷ)
8. 11  
‫ 11 ׃8   ומחשים הוליד את אביטוב ואת אלפעל ‬
- Il eut de Husim Abitob et Elphaal. – (Ⅰ)
- Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal. (Ⅱ)
- καὶ ἐκ τη̃ς Ωσιμ ἐγέννησεν τὸν Αβιτωβ καὶ τὸν Αλφααλ (Ⅳ)
- Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal. (Ⅴ)
- Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal. (Ⅵ)
- Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal. (Ⅶ)
- De Hushim il engendra Abitub, et Elpaal. (Ⅷ)
8. 12  
‫ 12 ׃8   ובני אלפעל עבר ומשעם ושמד הוא בנה את אונו ואת לד ובנתיה ‬
- Fils d'Elphaal: Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance. (Ⅰ)
- Fils d'Elpaal: Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Αλφααλ Ωβηδ Μεσσααμ Σεμμηρ οὑ̃τος ὠ̨κοδόμησεν τὴν Ωνω καὶ τὴν Λοδ καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς (Ⅳ)
- Porro filii Elphaal : Heber, et Misaam, et Samad : hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus. (Ⅴ)
- — Et les fils d’Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort), (Ⅵ)
- Et les enfants d’Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort. (Ⅶ)
- Les fils d'Elpaal: Éber, Misheam, et Shémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. (Ⅷ)
8. 13  
‫ 13 ׃8   וברעה ושמע המה ראשי האבות ליושבי אילון המה הבריחו את יושבי גת ‬
- Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth. (Ⅰ)
- Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅱ)
- καὶ Βεριγα καὶ Σαμα οὑ̃τοι ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν τοι̃ς κατοικου̃σιν Αιλαμ καὶ οὑ̃τοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικου̃ντας Γεθ (Ⅳ)
- Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon : hi fugaverunt habitatores Geth. (Ⅴ)
- et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅵ)
- Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅶ)
- Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅷ)
8. 14  
‫ 14 ׃8   ואחיו ששק וירמות ‬
- Ahio, Sésac, Jérimoth, (Ⅰ)
- Achjo, Schaschak, Jerémoth, (Ⅱ)
- καὶ ἀδελφὸς αὐτου̃ Σωσηκ καὶ Ιαριμωθ (Ⅳ)
- Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth, (Ⅴ)
- — Et Akhio, Shashak, et Jerémoth, (Ⅵ)
- Et Ahio, Sasak, Jérémoth, (Ⅶ)
- Achio, Shashak, Jérémoth, (Ⅷ)
8. 15  
‫ 15 ׃8   וזבדיה וערד ועדר ‬
- Zabadia, Arod, Héder, (Ⅰ)
- Zebadja, Arad, Éder, (Ⅱ)
- καὶ Ζαβαδια καὶ Ωρηρ καὶ Ωδηδ (Ⅳ)
- et Zabadia, et Arod, et Heder, (Ⅴ)
- et Zebadia, et Arad, et Éder, (Ⅵ)
- Zébadia, Harad, Héder, (Ⅶ)
- Zébadia, Arad, Éder, (Ⅷ)
8. 16  
‫ 16 ׃8   ומיכאל וישפה ויוחא בני בריעה ‬
- Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria. (Ⅰ)
- Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. - (Ⅱ)
- καὶ Μιχαηλ καὶ Ιεσφα καὶ Ιωχα υἱοὶ Βαριγα (Ⅳ)
- Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria. (Ⅴ)
- et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha. (Ⅵ)
- Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha. (Ⅶ)
- Micaël, Jishpha et Jocha, étaient fils de Béria. (Ⅷ)
8. 17  
‫ 17 ׃8   וזבדיה ומשלם וחזקי וחבר ‬
- - Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber, (Ⅰ)
- Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber, (Ⅱ)
- καὶ Ζαβαδια καὶ Μοσολλαμ καὶ Αζακι καὶ Αβαρ (Ⅳ)
- Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber, (Ⅴ)
- — Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber, (Ⅵ)
- Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber, (Ⅶ)
- Zébadia, Meshullam, Hizki, Héber, (Ⅷ)
8. 18  
‫ 18 ׃8   וישמרי ויזליאה ויובב בני אלפעל ‬
- Jésamari Jezlia et Jobab étaient fils d'Elphaal. (Ⅰ)
- Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. - (Ⅱ)
- καὶ Ισαμαρι καὶ Ιεζλια καὶ Ιωβαβ υἱοὶ Ελφααλ (Ⅳ)
- et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal, (Ⅴ)
- et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d’Elpaal. (Ⅵ)
- Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d’Elpahal. (Ⅶ)
- Jishméraï, Jizlia, et Jobab, étaient fils d'Elpaal. (Ⅷ)
8. 19  
‫ 19 ׃8   ויקים וזכרי וזבדי ‬
- - Jacim, Zéchri, Zabdi, (Ⅰ)
- Jakim, Zicri, Zabdi, (Ⅱ)
- καὶ Ιακιμ καὶ Ζεχρι καὶ Ζαβδι (Ⅳ)
- et Jacim, et Zechri, et Zabdi, (Ⅴ)
- — Et Jakim, et Zicri, et Zabdi, (Ⅵ)
- Et Jakim, Zicri, Zabdi, (Ⅶ)
- Jakim, Zicri, Zabdi, (Ⅷ)
8. 20  
‫ 20 ׃8   ואליעני וצלתי ואליאל ‬
- Elioénaï, Séléthaï, Eliel, (Ⅰ)
- Éliénaï, Tsilthaï, Éliel, (Ⅱ)
- καὶ Ελιωηναι καὶ Σαλθι καὶ Ελιηλι (Ⅳ)
- et Elioënai, et Selethai, et Eliel, (Ⅴ)
- et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel, (Ⅵ)
- Elihenaï, Tsillethaï, Eliël, (Ⅶ)
- Éliénaï, Tsilethaï, Éliel, (Ⅷ)
8. 21  
‫ 21 ׃8   ועדיה ובראיה ושמרת בני שמעי ‬
- Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï. (Ⅰ)
- Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. - (Ⅱ)
- καὶ Αδαια καὶ Βαραια καὶ Σαμαραθ υἱοὶ Σαμαϊ (Ⅳ)
- et Adaia, et Baraia, et Samarath, filii Semei. (Ⅴ)
- et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi. (Ⅵ)
- Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi. (Ⅶ)
- Adaja, Béraja, et Shimrath, étaient fils de Shimeï. (Ⅷ)
8. 22  
‫ 22 ׃8   וישפן ועבר ואליאל ‬
- - Jesphan, Héber, (Ⅰ)
- Jischpan, Éber, Éliel, (Ⅱ)
- καὶ Ισφαν καὶ Ωβηδ καὶ Ελεηλ (Ⅳ)
- Et Jespham, et Heber, et Eliel, (Ⅴ)
- — Et Jishpan, et Éber, et Éliel, (Ⅵ)
- Et Jispan, Héber, Eliël, (Ⅶ)
- Jishpan, Éber, Éliel, (Ⅷ)
8. 23  
‫ 23 ׃8   ועבדון וזכרי וחנן ‬
- Eliel, Abdon, Zéchri, Hanan, (Ⅰ)
- Abdon, Zicri, Hanan, (Ⅱ)
- καὶ Αβαδων καὶ Ζεχρι καὶ Αναν (Ⅳ)
- et Abdon, et Zechri, et Hanan, (Ⅴ)
- et Abdon, et Zicri, et Hanan, (Ⅵ)
- Habdon, Zicri, Hanan, (Ⅶ)
- Abdon, Zicri, Hanan, (Ⅷ)
8. 24  
‫ 24 ׃8   וחנניה ועילם וענתתיה ‬
- Hanania, Elam, Anathothia, (Ⅰ)
- Hanania, Élam, Anthothija, (Ⅱ)
- καὶ Ανανια καὶ Αμβρι καὶ Αιλαμ καὶ Αναθωθια (Ⅳ)
- et Hanania, et Ælam, et Anathothia, (Ⅴ)
- et Hanania, et Élam, et Anthothija, (Ⅵ)
- Hananja, Hélam, Hantothija, (Ⅶ)
- Hanania, Élam, Anthothija, (Ⅷ)
8. 25  
‫ 25 ׃8   ויפדיה *ופניאל **ופנואל בני ששק ‬
- Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac. (Ⅰ)
- Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. - (Ⅱ)
- καὶ Αθιν καὶ Ιεφερια καὶ Φελιηλ υἱοὶ Σωσηκ (Ⅳ)
- et Jephdaia, et Phanuel, filii Sesac. (Ⅴ)
- et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak. (Ⅵ)
- Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak. (Ⅶ)
- Jiphdéja et Pénuel, étaient fils de Shashak. (Ⅷ)
8. 26  
‫ 26 ׃8   ושמשרי ושחריה ועתליה ‬
- - Samsari, Sohoria, Otholia, (Ⅰ)
- Schamscheraï, Schecharia, Athalia, (Ⅱ)
- καὶ Σαμσαρια καὶ Σααρια καὶ Ογοθολια (Ⅳ)
- Et Samsari, et Sohoria, et Otholia, (Ⅴ)
- — Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia, (Ⅵ)
- Et Samseraï, Seharia, Hathalija, (Ⅶ)
- Shamshéraï, Shécharia, Athalia, (Ⅷ)
8. 27  
‫ 27 ׃8   ויערשיה ואליה וזכרי בני ירחם ‬
- Jersia, Elia et Zéchri, étaient fils de Jéroham. (Ⅰ)
- Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. - (Ⅱ)
- καὶ Ιαρασια καὶ Ηλια καὶ Ζεχρι υἱοὶ Ιρααμ (Ⅳ)
- et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham. (Ⅴ)
- et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham. (Ⅵ)
- Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham. (Ⅶ)
- Jaareshia, Élija et Zicri, étaient fils de Jérocham. (Ⅷ)
8. 28  
‫ 28 ׃8   אלה ראשי אבות לתלדותם ראשים אלה ישבו בירושלם ס‬
- - Ce tant là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem. (Ⅰ)
- Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. (Ⅱ)
- οὑ̃τοι ἄρχοντες πατριω̃ν κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν ἄρχοντες οὑ̃τοι κατώ̨κησαν ἐν Ιερουσαλημ (Ⅳ)
- Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem. (Ⅴ)
- Ce sont là les chefs des pères, — selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem. (Ⅵ)
- Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs ; et ils habitèrent à Jérusalem. (Ⅶ)
- Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem. (Ⅷ)
8. 29  
‫ 29 ׃8   ובגבעון ישבו אבי גבעון ושם אשתו מעכה ‬
- Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha. (Ⅰ)
- Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. (Ⅱ)
- καὶ ἐν Γαβαων κατώ̨κησεν πατὴρ Γαβαων καὶ ὄνομα γυναικὶ αὐτου̃ Μααχα (Ⅳ)
- In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha : (Ⅴ)
- — Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca. (Ⅵ)
- Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca. (Ⅶ)
- Le père de Gabaon habitait à Gabaon; sa femme s'appelait Maaca. (Ⅷ)
8. 30  
‫ 30 ׃8   ובנו הבכור עבדון וצור וקיש ובעל ונדב ‬
- Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab, (Ⅰ)
- Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, (Ⅱ)
- καὶ υἱὸς αὐτη̃ς ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σουρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ (Ⅳ)
- filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab, (Ⅴ)
- Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab, (Ⅵ)
- Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab, (Ⅶ)
- Son fils, le premier-né, fut Abdon; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, (Ⅷ)
8. 31  
‫ 31 ׃8   וגדור ואחיו וזכר ‬
- Gédor, Ahio et Zacher. Macelloth engendra Samaa. (Ⅰ)
- Guedor, Achjo, et Zéker. (Ⅱ)
- καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς αὐτου̃ καὶ Ζαχουρ καὶ Μακαλωθ (Ⅳ)
- Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth : (Ⅴ)
- et Guedor, et Akhio, et Zéker. (Ⅵ)
- Guédor, Ahio, et Zeker. (Ⅶ)
- Guédor, Achio et Zéker. (Ⅷ)
8. 32  
‫ 32 ׃8   ומקלות הוליד את שמאה ואף המה נגד אחיהם ישבו בירושלם עם אחיהם ס‬
- Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. (Ⅰ)
- Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. - (Ⅱ)
- καὶ Μακαλωθ ἐγέννησεν τὸν Σεμαα καὶ γὰρ οὑ̃τοι κατέναντι τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν κατώ̨κησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν (Ⅳ)
- et Macelloth genuit Samaa : habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.\ (Ⅴ)
- Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. (Ⅵ)
- Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. (Ⅶ)
- Mikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. (Ⅷ)
8. 33  
‫ 33 ׃8   ונר הוליד את קיש וקיש הוליד את שאול ושאול הוליד את יהונתן ואת מלכי שוע ואת אבינדב ואת אשבעל ‬
- - Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal. (Ⅰ)
- Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal. (Ⅱ)
- καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Ασαβαλ (Ⅳ)
- Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal. (Ⅴ)
- Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal. (Ⅵ)
- Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal. (Ⅶ)
- Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal. (Ⅷ)
8. 34  
‫ 34 ׃8   ובן יהונתן מריב בעל ומריב בעל הוליד את מיכה ס‬
- -Fils de Jonathan: Méribbaal; Méribbaal engendra Micha. (Ⅰ)
- Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Μεριβααλ καὶ Μεριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχια (Ⅳ)
- Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha. (Ⅴ)
- Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée. (Ⅵ)
- Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal ; et Mérib-bahal engendra Mica. (Ⅶ)
- Fils de Jonathan: Mérib-Baal. Mérib-Baal engendra Mica. (Ⅷ)
8. 35  
‫ 35 ׃8   ובני מיכה פיתון ומלך ותארע ואחז ‬
- - Fils de Micha: Phiton Mélech, Tharaa et Achaz. (Ⅰ)
- Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Μιχια Φιθων καὶ Μελχηλ καὶ Θερεε καὶ Αχαζ (Ⅳ)
- Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz. (Ⅴ)
- Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz. (Ⅵ)
- Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz. (Ⅶ)
- Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. (Ⅷ)
8. 36  
‫ 36 ׃8   ואחז הוליד את יהועדה ויהועדה הוליד את עלמת ואת עזמות ואת זמרי וזמרי הוליד את מוצא ‬
- Achaz engendra Joada; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa. (Ⅰ)
- Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; (Ⅱ)
- καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιωιαδα καὶ Ιωιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμαθ καὶ τὸν Ασμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μαισα (Ⅳ)
- Et Ahaz genuit Joada, et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri : porro Zamri genuit Mosa, (Ⅴ)
- Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa; (Ⅵ)
- Et Achaz engendra Jéhohadda ; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri ; et Zimri engendra Motsa. (Ⅶ)
- Achaz engendra Jéhoadda; Jéhoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; (Ⅷ)
8. 37  
‫ 37 ׃8   ומוצא הוליד את בנעא רפה בנו אלעשה בנו אצל בנו ‬
- Mosa engendra Banaa; Rapha, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils. (Ⅰ)
- Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils; (Ⅱ)
- καὶ Μαισα ἐγέννησεν τὸν Βαανα Ραφαια υἱὸς αὐτου̃ Ελασα υἱὸς αὐτου̃ Εσηλ υἱὸς αὐτου̃ (Ⅳ)
- et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel. (Ⅴ)
- et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils. (Ⅵ)
- Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel. (Ⅶ)
- Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel. (Ⅷ)
8. 38  
‫ 38 ׃8   ולאצל ששה בנים ואלה שמותם עזריקם בכרו וישמעאל ושעריה ועבדיה וחנן כל אלה בני אצל ‬
- Asel eut six fils, dont voici les noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan: tous ceux-là étaient fils d'Asel. (Ⅰ)
- Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. - (Ⅱ)
- καὶ τω̨̃ Εσηλ ἓξ υἱοί καὶ ταυ̃τα τὰ ὀνόματα αὐτω̃ν Εζρικαμ πρωτότοκος αὐτου̃ καὶ Ισμαηλ καὶ Σαραια καὶ Αβδια καὶ Αναν πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Εσηλ (Ⅳ)
- Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan : omnes hi filii Asel. (Ⅴ)
- Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d’Atsel. (Ⅵ)
- Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan ; tous ceux-là furent enfants d’Atsel. (Ⅶ)
- Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. (Ⅷ)
8. 39  
‫ 39 ׃8   ובני עשק אחיו אולם בכרו יעוש השני ואליפלט השלשי ‬
- - Fils d'Esec, son frère: Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième. (Ⅰ)
- Fils d'Éschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ασηλ ἀδελφου̃ αὐτου̃ Αιλαμ πρωτότοκος αὐτου̃ καὶ Ιαις ὁ δεύτερος Ελιφαλετ ὁ τρίτος (Ⅳ)
- Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius. (Ⅴ)
- Et les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième. (Ⅵ)
- Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième. (Ⅶ)
- Fils d'Eshek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéush le second, et Éliphélet le troisième. (Ⅷ)
8. 40  
‫ 40 ׃8   ויהיו בני אולם אנשים גברי חיל דרכי קשת ומרבים בנים ובני בנים מאה וחמשים כל אלה מבני בנימן פ‬
- Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin. (Ⅰ)
- Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin. (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Αιλαμ ἰσχυροὶ ἄνδρες δυνάμει τείνοντες τόξον καὶ πληθύνοντες υἱοὺς καὶ υἱοὺς τω̃ν υἱω̃ν ἑκατὸν πεντήκοντα πάντες οὑ̃τοι ἐξ υἱω̃ν Βενιαμιν (Ⅳ)
- Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum : et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin. (Ⅴ)
- Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d’entre les fils de Benjamin. (Ⅵ)
- Et les enfants d’Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu’à cent cinquante ; tous des enfants de Benjamin. (Ⅶ)
- Les fils d'Ulam furent de vaillants guerriers, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des enfants de Benjamin. (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 8
| | | | | | | 8| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>