8.
1
Benjamin engendra Béla, son premier-né, Ashbel le second, Achrach le troisième,
- Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième, (Ⅰ) - Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième, (Ⅱ) - καὶ Βενιαμιν ἐγέννησεν τὸν Βαλε πρωτότοκον αὐτου̃ καὶ Ασβηλ τὸν δεύτερον Ααρα τὸν τρίτον (Ⅳ) - Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium, (Ⅴ) - 1 ׃8 ובנימן הוליד את בלע בכרו אשבל השני ואחרח השלישי (Ⅵ) - Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième; (Ⅶ) - Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième, (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
2
Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.
- Nohaa,le quatrième et Rapha le cinquième. (Ⅰ) - Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. (Ⅱ) - Νωα τὸν τέταρτον καὶ Ραφη τὸν πέμπτον (Ⅳ) - Nohaa quartum, et Rapha quintum. (Ⅴ) - 2 ׃8 נוחה הרביעי ורפא החמישי ס (Ⅵ) - Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième. (Ⅶ) - Noah le quatrième, et Rapha le cinquième. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
3
Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,
- - Les fils de Béla furent: Addar, Géra, Abiud, (Ⅰ) - Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud, (Ⅱ) - καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ τω̨̃ Βαλε Αδερ καὶ Γηρα καὶ Αβιουδ (Ⅳ) - Fueruntque filii Bale : Addar, et Gera, et Abiud, (Ⅴ) - 3 ׃8 ויהיו בנים לבלע אדר וגרא ואביהוד (Ⅵ) - — Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud, (Ⅶ) - Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
4
Abishua, Naaman, Achoach,
- Abisué, Naaman, Ahoé, (Ⅰ) - Abischua, Naaman, Achoach, (Ⅱ) - καὶ Αβισουε καὶ Νοομα καὶ Αχια (Ⅳ) - Abisue quoque et Naaman, et Ahoë, (Ⅴ) - 4 ׃8 ואבישוע ונעמן ואחוח (Ⅵ) - et Abishua, et Naaman, et Akhoakh, (Ⅶ) - Abisuah, Nahaman, Ahoah, (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
5
Guéra, Shéphuphan et Huram.
- Géra, Séphuphan, et Huram. (Ⅰ) - Guéra, Schephuphan et Huram. (Ⅱ) - καὶ Γηρα καὶ Σωφαρφακ καὶ Ωιμ (Ⅳ) - sed et Gera, et Sephuphan, et Huram. (Ⅴ) - 5 ׃8 וגרא ושפופן וחורם (Ⅵ) - et Guéra, et Shephuphan, et Huram. (Ⅶ) - Guéra, Séphuphan, et Huram. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
6
Voici les enfants d'Échud; ils étaient chefs des maisons des pères des habitants de Guéba, et ils les transportèrent à Manachath:
- Voici les fils d'Ahod: - ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath – (Ⅰ) - Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath: (Ⅱ) - οὑ̃τοι υἱοὶ Αωδ οὑ̃τοί εἰσιν ἄρχοντες πατριω̃ν τοι̃ς κατοικου̃σιν Γαβεε καὶ μετώ̨κισαν αὐτοὺς εἰς Μαναχαθι (Ⅳ) - Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath. (Ⅴ) - 6 ׃8 ואלה בני אחוד אלה הם ראשי אבות ליושבי גבע ויגלום אל מנחת (Ⅵ) - Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath, (Ⅶ) - Ce sont là les enfants d’Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
7
Naaman, Achija et Guéra; c'est lui qui les transporta. Il engendra Uzza et Achichud.
- Naaman, Achia et Géra; c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud. (Ⅰ) - Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud. (Ⅱ) - καὶ Νοομα καὶ Αχια καὶ Γηρα οὑ̃τος ιγλααμ καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναανα καὶ τὸν Αχιχωδ (Ⅳ) - Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud. (Ⅴ) - 7 ׃8 ונעמן ואחיה וגרא הוא הגלם והוליד את עזא ואת אחיחד (Ⅵ) - savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; — lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud. (Ⅶ) - Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta ; [et] qui après engendra Huza et Ahihud. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
8
Shacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
- Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara. (Ⅰ) - Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes. (Ⅱ) - καὶ Σααρημ ἐγέννησεν ἐν τω̨̃ πεδίω̨ Μωαβ μετὰ τὸ ἀποστει̃λαι αὐτὸν Ωσιμ καὶ τὴν Βααδα γυναι̃κα αὐτου̃ (Ⅳ) - Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas. (Ⅴ) - 8 ׃8 ושחרים הוליד בשדה מואב מן שלחו אתם חושים ואת בערא נשיו (Ⅵ) - Et Shakharaïm engendra des fils, dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. (Ⅶ) - Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
9
Il engendra de Hodèsh, sa femme, Jobab, Tsibia, Mésha, Malcam,
- Il eut de Hodès, sa femme: Jobab, Sébia, Mosa, Molchom, Jéhus, Séchia et Marma; (Ⅰ) - Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam, (Ⅱ) - καὶ ἐγέννησεν ἐκ τη̃ς Αδα γυναικὸς αὐτου̃ τὸν Ιωβαβ καὶ τὸν Σεβια καὶ τὸν Μισα καὶ τὸν Μελχαμ (Ⅳ) - Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom, (Ⅴ) - 9 ׃8 ויולד מן חדש אשתו את יובב ואת צביא ואת מישא ואת מלכם (Ⅵ) - Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam, et Jehuts, et Shobia, et Mirma: (Ⅶ) - Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam, (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
10
Jéuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs des pères.
- ce sont là ses fils, chefs de familles. (Ⅰ) - Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille. (Ⅱ) - καὶ τὸν Ιαως καὶ τὸν Σαβια καὶ τὸν Μαρμα οὑ̃τοι ἄρχοντες πατριω̃ν (Ⅳ) - Jehus quoque, et Sechia, et Marma : hi sunt filii ejus principes in familiis suis. (Ⅴ) - 10 ׃8 ואת יעוץ ואת שכיה ואת מרמה אלה בניו ראשי אבות (Ⅵ) - ce sont là ses fils, des chefs des pères. (Ⅶ) - Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
11
De Hushim il engendra Abitub, et Elpaal.
- Il eut de Husim Abitob et Elphaal. – (Ⅰ) - Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal. (Ⅱ) - καὶ ἐκ τη̃ς Ωσιμ ἐγέννησεν τὸν Αβιτωβ καὶ τὸν Αλφααλ (Ⅳ) - Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal. (Ⅴ) - 11 ׃8 ומחשים הוליד את אביטוב ואת אלפעל (Ⅵ) - Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal. (Ⅶ) - Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
12
Les fils d'Elpaal: Éber, Misheam, et Shémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.
- Fils d'Elphaal: Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance. (Ⅰ) - Fils d'Elpaal: Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Αλφααλ Ωβηδ Μεσσααμ Σεμμηρ οὑ̃τος ὠ̨κοδόμησεν τὴν Ωνω καὶ τὴν Λοδ καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς (Ⅳ) - Porro filii Elphaal : Heber, et Misaam, et Samad : hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus. (Ⅴ) - 12 ׃8 ובני אלפעל עבר ומשעם ושמד הוא בנה את אונו ואת לד ובנתיה (Ⅵ) - — Et les fils d’Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort), (Ⅶ) - Et les enfants d’Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
13
Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
- Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth. (Ⅰ) - Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅱ) - καὶ Βεριγα καὶ Σαμα οὑ̃τοι ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν τοι̃ς κατοικου̃σιν Αιλαμ καὶ οὑ̃τοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικου̃ντας Γεθ (Ⅳ) - Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon : hi fugaverunt habitatores Geth. (Ⅴ) - 13 ׃8 וברעה ושמע המה ראשי האבות ליושבי אילון המה הבריחו את יושבי גת (Ⅵ) - et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅶ) - Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
14
Achio, Shashak, Jérémoth,
- Ahio, Sésac, Jérimoth, (Ⅰ) - Achjo, Schaschak, Jerémoth, (Ⅱ) - καὶ ἀδελφὸς αὐτου̃ Σωσηκ καὶ Ιαριμωθ (Ⅳ) - Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth, (Ⅴ) - 14 ׃8 ואחיו ששק וירמות (Ⅵ) - — Et Akhio, Shashak, et Jerémoth, (Ⅶ) - Et Ahio, Sasak, Jérémoth, (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
15
Zébadia, Arad, Éder,
- Zabadia, Arod, Héder, (Ⅰ) - Zebadja, Arad, Éder, (Ⅱ) - καὶ Ζαβαδια καὶ Ωρηρ καὶ Ωδηδ (Ⅳ) - et Zabadia, et Arod, et Heder, (Ⅴ) - 15 ׃8 וזבדיה וערד ועדר (Ⅵ) - et Zebadia, et Arad, et Éder, (Ⅶ) - Zébadia, Harad, Héder, (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
16
Micaël, Jishpha et Jocha, étaient fils de Béria.
- Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria. (Ⅰ) - Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. - (Ⅱ) - καὶ Μιχαηλ καὶ Ιεσφα καὶ Ιωχα υἱοὶ Βαριγα (Ⅳ) - Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria. (Ⅴ) - 16 ׃8 ומיכאל וישפה ויוחא בני בריעה (Ⅵ) - et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha. (Ⅶ) - Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
17
Zébadia, Meshullam, Hizki, Héber,
- - Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber, (Ⅰ) - Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber, (Ⅱ) - καὶ Ζαβαδια καὶ Μοσολλαμ καὶ Αζακι καὶ Αβαρ (Ⅳ) - Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber, (Ⅴ) - 17 ׃8 וזבדיה ומשלם וחזקי וחבר (Ⅵ) - — Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber, (Ⅶ) - Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber, (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
18
Jishméraï, Jizlia, et Jobab, étaient fils d'Elpaal.
- Jésamari Jezlia et Jobab étaient fils d'Elphaal. (Ⅰ) - Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. - (Ⅱ) - καὶ Ισαμαρι καὶ Ιεζλια καὶ Ιωβαβ υἱοὶ Ελφααλ (Ⅳ) - et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal, (Ⅴ) - 18 ׃8 וישמרי ויזליאה ויובב בני אלפעל (Ⅵ) - et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d’Elpaal. (Ⅶ) - Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d’Elpahal. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
19
Jakim, Zicri, Zabdi,
- - Jacim, Zéchri, Zabdi, (Ⅰ) - Jakim, Zicri, Zabdi, (Ⅱ) - καὶ Ιακιμ καὶ Ζεχρι καὶ Ζαβδι (Ⅳ) - et Jacim, et Zechri, et Zabdi, (Ⅴ) - 19 ׃8 ויקים וזכרי וזבדי (Ⅵ) - — Et Jakim, et Zicri, et Zabdi, (Ⅶ) - Et Jakim, Zicri, Zabdi, (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
20
Éliénaï, Tsilethaï, Éliel,
- Elioénaï, Séléthaï, Eliel, (Ⅰ) - Éliénaï, Tsilthaï, Éliel, (Ⅱ) - καὶ Ελιωηναι καὶ Σαλθι καὶ Ελιηλι (Ⅳ) - et Elioënai, et Selethai, et Eliel, (Ⅴ) - 20 ׃8 ואליעני וצלתי ואליאל (Ⅵ) - et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel, (Ⅶ) - Elihenaï, Tsillethaï, Eliël, (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
21
Adaja, Béraja, et Shimrath, étaient fils de Shimeï.
- Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï. (Ⅰ) - Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. - (Ⅱ) - καὶ Αδαια καὶ Βαραια καὶ Σαμαραθ υἱοὶ Σαμαϊ (Ⅳ) - et Adaia, et Baraia, et Samarath, filii Semei. (Ⅴ) - 21 ׃8 ועדיה ובראיה ושמרת בני שמעי (Ⅵ) - et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi. (Ⅶ) - Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
22
Jishpan, Éber, Éliel,
- - Jesphan, Héber, (Ⅰ) - Jischpan, Éber, Éliel, (Ⅱ) - καὶ Ισφαν καὶ Ωβηδ καὶ Ελεηλ (Ⅳ) - Et Jespham, et Heber, et Eliel, (Ⅴ) - 22 ׃8 וישפן ועבר ואליאל (Ⅵ) - — Et Jishpan, et Éber, et Éliel, (Ⅶ) - Et Jispan, Héber, Eliël, (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
23
Abdon, Zicri, Hanan,
- Eliel, Abdon, Zéchri, Hanan, (Ⅰ) - Abdon, Zicri, Hanan, (Ⅱ) - καὶ Αβαδων καὶ Ζεχρι καὶ Αναν (Ⅳ) - et Abdon, et Zechri, et Hanan, (Ⅴ) - 23 ׃8 ועבדון וזכרי וחנן (Ⅵ) - et Abdon, et Zicri, et Hanan, (Ⅶ) - Habdon, Zicri, Hanan, (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
24
Hanania, Élam, Anthothija,
- Hanania, Elam, Anathothia, (Ⅰ) - Hanania, Élam, Anthothija, (Ⅱ) - καὶ Ανανια καὶ Αμβρι καὶ Αιλαμ καὶ Αναθωθια (Ⅳ) - et Hanania, et Ælam, et Anathothia, (Ⅴ) - 24 ׃8 וחנניה ועילם וענתתיה (Ⅵ) - et Hanania, et Élam, et Anthothija, (Ⅶ) - Hananja, Hélam, Hantothija, (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
25
Jiphdéja et Pénuel, étaient fils de Shashak.
- Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac. (Ⅰ) - Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. - (Ⅱ) - καὶ Αθιν καὶ Ιεφερια καὶ Φελιηλ υἱοὶ Σωσηκ (Ⅳ) - et Jephdaia, et Phanuel, filii Sesac. (Ⅴ) - 25 ׃8 ויפדיה *ופניאל **ופנואל בני ששק (Ⅵ) - et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak. (Ⅶ) - Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
26
Shamshéraï, Shécharia, Athalia,
- - Samsari, Sohoria, Otholia, (Ⅰ) - Schamscheraï, Schecharia, Athalia, (Ⅱ) - καὶ Σαμσαρια καὶ Σααρια καὶ Ογοθολια (Ⅳ) - Et Samsari, et Sohoria, et Otholia, (Ⅴ) - 26 ׃8 ושמשרי ושחריה ועתליה (Ⅵ) - — Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia, (Ⅶ) - Et Samseraï, Seharia, Hathalija, (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
27
Jaareshia, Élija et Zicri, étaient fils de Jérocham.
- Jersia, Elia et Zéchri, étaient fils de Jéroham. (Ⅰ) - Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. - (Ⅱ) - καὶ Ιαρασια καὶ Ηλια καὶ Ζεχρι υἱοὶ Ιρααμ (Ⅳ) - et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham. (Ⅴ) - 27 ׃8 ויערשיה ואליה וזכרי בני ירחם (Ⅵ) - et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham. (Ⅶ) - Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
28
Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem.
- - Ce tant là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem. (Ⅰ) - Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. (Ⅱ) - οὑ̃τοι ἄρχοντες πατριω̃ν κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν ἄρχοντες οὑ̃τοι κατώ̨κησαν ἐν Ιερουσαλημ (Ⅳ) - Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem. (Ⅴ) - 28 ׃8 אלה ראשי אבות לתלדותם ראשים אלה ישבו בירושלם ס (Ⅵ) - Ce sont là les chefs des pères, — selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem. (Ⅶ) - Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs ; et ils habitèrent à Jérusalem. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
29
Le père de Gabaon habitait à Gabaon; sa femme s'appelait Maaca.
- Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha. (Ⅰ) - Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. (Ⅱ) - καὶ ἐν Γαβαων κατώ̨κησεν πατὴρ Γαβαων καὶ ὄνομα γυναικὶ αὐτου̃ Μααχα (Ⅳ) - In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha : (Ⅴ) - 29 ׃8 ובגבעון ישבו אבי גבעון ושם אשתו מעכה (Ⅵ) - — Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca. (Ⅶ) - Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
30
Son fils, le premier-né, fut Abdon; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
- Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab, (Ⅰ) - Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, (Ⅱ) - καὶ υἱὸς αὐτη̃ς ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σουρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ (Ⅳ) - filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab, (Ⅴ) - 30 ׃8 ובנו הבכור עבדון וצור וקיש ובעל ונדב (Ⅵ) - Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab, (Ⅶ) - Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab, (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
31
Guédor, Achio et Zéker.
- Gédor, Ahio et Zacher. Macelloth engendra Samaa. (Ⅰ) - Guedor, Achjo, et Zéker. (Ⅱ) - καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς αὐτου̃ καὶ Ζαχουρ καὶ Μακαλωθ (Ⅳ) - Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth : (Ⅴ) - 31 ׃8 וגדור ואחיו וזכר (Ⅵ) - et Guedor, et Akhio, et Zéker. (Ⅶ) - Guédor, Ahio, et Zeker. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
32
Mikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
- Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. (Ⅰ) - Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. - (Ⅱ) - καὶ Μακαλωθ ἐγέννησεν τὸν Σεμαα καὶ γὰρ οὑ̃τοι κατέναντι τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν κατώ̨κησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν (Ⅳ) - et Macelloth genuit Samaa : habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.\ (Ⅴ) - 32 ׃8 ומקלות הוליד את שמאה ואף המה נגד אחיהם ישבו בירושלם עם אחיהם ס (Ⅵ) - Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. (Ⅶ) - Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
33
Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.
- - Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal. (Ⅰ) - Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal. (Ⅱ) - καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Ασαβαλ (Ⅳ) - Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal. (Ⅴ) - 33 ׃8 ונר הוליד את קיש וקיש הוליד את שאול ושאול הוליד את יהונתן ואת מלכי שוע ואת אבינדב ואת אשבעל (Ⅵ) - Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal. (Ⅶ) - Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
34
Fils de Jonathan: Mérib-Baal. Mérib-Baal engendra Mica.
- -Fils de Jonathan: Méribbaal; Méribbaal engendra Micha. (Ⅰ) - Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée. (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Μεριβααλ καὶ Μεριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχια (Ⅳ) - Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha. (Ⅴ) - 34 ׃8 ובן יהונתן מריב בעל ומריב בעל הוליד את מיכה ס (Ⅵ) - Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée. (Ⅶ) - Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal ; et Mérib-bahal engendra Mica. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
35
Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
- - Fils de Micha: Phiton Mélech, Tharaa et Achaz. (Ⅰ) - Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Μιχια Φιθων καὶ Μελχηλ καὶ Θερεε καὶ Αχαζ (Ⅳ) - Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz. (Ⅴ) - 35 ׃8 ובני מיכה פיתון ומלך ותארע ואחז (Ⅵ) - Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz. (Ⅶ) - Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
36
Achaz engendra Jéhoadda; Jéhoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
- Achaz engendra Joada; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa. (Ⅰ) - Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; (Ⅱ) - καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιωιαδα καὶ Ιωιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμαθ καὶ τὸν Ασμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μαισα (Ⅳ) - Et Ahaz genuit Joada, et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri : porro Zamri genuit Mosa, (Ⅴ) - 36 ׃8 ואחז הוליד את יהועדה ויהועדה הוליד את עלמת ואת עזמות ואת זמרי וזמרי הוליד את מוצא (Ⅵ) - Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa; (Ⅶ) - Et Achaz engendra Jéhohadda ; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri ; et Zimri engendra Motsa. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
37
Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.
- Mosa engendra Banaa; Rapha, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils. (Ⅰ) - Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils; (Ⅱ) - καὶ Μαισα ἐγέννησεν τὸν Βαανα Ραφαια υἱὸς αὐτου̃ Ελασα υἱὸς αὐτου̃ Εσηλ υἱὸς αὐτου̃ (Ⅳ) - et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel. (Ⅴ) - 37 ׃8 ומוצא הוליד את בנעא רפה בנו אלעשה בנו אצל בנו (Ⅵ) - et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils. (Ⅶ) - Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
38
Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel.
- Asel eut six fils, dont voici les noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan: tous ceux-là étaient fils d'Asel. (Ⅰ) - Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. - (Ⅱ) - καὶ τω̨̃ Εσηλ ἓξ υἱοί καὶ ταυ̃τα τὰ ὀνόματα αὐτω̃ν Εζρικαμ πρωτότοκος αὐτου̃ καὶ Ισμαηλ καὶ Σαραια καὶ Αβδια καὶ Αναν πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Εσηλ (Ⅳ) - Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan : omnes hi filii Asel. (Ⅴ) - 38 ׃8 ולאצל ששה בנים ואלה שמותם עזריקם בכרו וישמעאל ושעריה ועבדיה וחנן כל אלה בני אצל (Ⅵ) - Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d’Atsel. (Ⅶ) - Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan ; tous ceux-là furent enfants d’Atsel. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
39
Fils d'Eshek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéush le second, et Éliphélet le troisième.
- - Fils d'Esec, son frère: Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième. (Ⅰ) - Fils d'Éschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième. (Ⅱ) - καὶ υἱοὶ Ασηλ ἀδελφου̃ αὐτου̃ Αιλαμ πρωτότοκος αὐτου̃ καὶ Ιαις ὁ δεύτερος Ελιφαλετ ὁ τρίτος (Ⅳ) - Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius. (Ⅴ) - 39 ׃8 ובני עשק אחיו אולם בכרו יעוש השני ואליפלט השלשי (Ⅵ) - Et les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième. (Ⅶ) - Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième. (Ⅷ)
|
|
|
|
8.
40
Les fils d'Ulam furent de vaillants guerriers, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des enfants de Benjamin.
- Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin. (Ⅰ) - Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin. (Ⅱ) - καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Αιλαμ ἰσχυροὶ ἄνδρες δυνάμει τείνοντες τόξον καὶ πληθύνοντες υἱοὺς καὶ υἱοὺς τω̃ν υἱω̃ν ἑκατὸν πεντήκοντα πάντες οὑ̃τοι ἐξ υἱω̃ν Βενιαμιν (Ⅳ) - Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum : et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin. (Ⅴ) - 40 ׃8 ויהיו בני אולם אנשים גברי חיל דרכי קשת ומרבים בנים ובני בנים מאה וחמשים כל אלה מבני בנימן פ (Ⅵ) - Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d’entre les fils de Benjamin. (Ⅶ) - Et les enfants d’Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu’à cent cinquante ; tous des enfants de Benjamin. (Ⅷ)
|
|
|
|
|