1 Chroniques
> 1 Chroniques  >
40 Verses | Page 1 / 1
(Version Crampon)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

settings contact_support arrow_upward home menu

8. 1  
Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,
- Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième, (Ⅰ)
- καὶ Βενιαμιν ἐγέννησεν τὸν Βαλε πρωτότοκον αὐτου̃ καὶ Ασβηλ τὸν δεύτερον Ααρα τὸν τρίτον (Ⅲ)
- Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium, (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃8   ובנימן הוליד את בלע בכרו אשבל השני ואחרח השלישי ‬ (Ⅴ)
- Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième; (Ⅵ)
- Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième, (Ⅶ)
- Benjamin engendra Béla, son premier-né, Ashbel le second, Achrach le troisième, (Ⅷ)
8. 2  
Nohaa,le quatrième et Rapha le cinquième.
- Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. (Ⅰ)
- Νωα τὸν τέταρτον καὶ Ραφη τὸν πέμπτον (Ⅲ)
- Nohaa quartum, et Rapha quintum. (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃8   נוחה הרביעי ורפא החמישי ס‬ (Ⅴ)
- Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième. (Ⅵ)
- Noah le quatrième, et Rapha le cinquième. (Ⅶ)
- Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. (Ⅷ)
8. 3  
- Les fils de Béla furent: Addar, Géra, Abiud,
- Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud, (Ⅰ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ τω̨̃ Βαλε Αδερ καὶ Γηρα καὶ Αβιουδ (Ⅲ)
- Fueruntque filii Bale : Addar, et Gera, et Abiud, (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃8   ויהיו בנים לבלע אדר וגרא ואביהוד ‬ (Ⅴ)
- — Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud, (Ⅵ)
- Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud. (Ⅶ)
- Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud, (Ⅷ)
8. 4  
Abisué, Naaman, Ahoé,
- Abischua, Naaman, Achoach, (Ⅰ)
- καὶ Αβισουε καὶ Νοομα καὶ Αχια (Ⅲ)
- Abisue quoque et Naaman, et Ahoë, (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃8   ואבישוע ונעמן ואחוח ‬ (Ⅴ)
- et Abishua, et Naaman, et Akhoakh, (Ⅵ)
- Abisuah, Nahaman, Ahoah, (Ⅶ)
- Abishua, Naaman, Achoach, (Ⅷ)
8. 5  
Géra, Séphuphan, et Huram.
- Guéra, Schephuphan et Huram. (Ⅰ)
- καὶ Γηρα καὶ Σωφαρφακ καὶ Ωιμ (Ⅲ)
- sed et Gera, et Sephuphan, et Huram. (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃8   וגרא ושפופן וחורם ‬ (Ⅴ)
- et Guéra, et Shephuphan, et Huram. (Ⅵ)
- Guéra, Séphuphan, et Huram. (Ⅶ)
- Guéra, Shéphuphan et Huram. (Ⅷ)
8. 6  
Voici les fils d'Ahod: - ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath –
- Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath: (Ⅰ)
- οὑ̃τοι υἱοὶ Αωδ οὑ̃τοί εἰσιν ἄρχοντες πατριω̃ν τοι̃ς κατοικου̃σιν Γαβεε καὶ μετώ̨κισαν αὐτοὺς εἰς Μαναχαθι (Ⅲ)
- Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath. (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃8   ואלה בני אחוד אלה הם ראשי אבות ליושבי גבע ויגלום אל מנחת ‬ (Ⅴ)
- Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath, (Ⅵ)
- Ce sont là les enfants d’Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath. (Ⅶ)
- Voici les enfants d'Échud; ils étaient chefs des maisons des pères des habitants de Guéba, et ils les transportèrent à Manachath: (Ⅷ)
8. 7  
Naaman, Achia et Géra; c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud.
- Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud. (Ⅰ)
- καὶ Νοομα καὶ Αχια καὶ Γηρα οὑ̃τος ιγλααμ καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναανα καὶ τὸν Αχιχωδ (Ⅲ)
- Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud. (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃8   ונעמן ואחיה וגרא הוא הגלם והוליד את עזא ואת אחיחד ‬ (Ⅴ)
- savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; — lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud. (Ⅵ)
- Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta ; [et] qui après engendra Huza et Ahihud. (Ⅶ)
- Naaman, Achija et Guéra; c'est lui qui les transporta. Il engendra Uzza et Achichud. (Ⅷ)
8. 8  
Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.
- Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes. (Ⅰ)
- καὶ Σααρημ ἐγέννησεν ἐν τω̨̃ πεδίω̨ Μωαβ μετὰ τὸ ἀποστει̃λαι αὐτὸν Ωσιμ καὶ τὴν Βααδα γυναι̃κα αὐτου̃ (Ⅲ)
- Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas. (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃8   ושחרים הוליד בשדה מואב מן שלחו אתם חושים ואת בערא נשיו ‬ (Ⅴ)
- Et Shakharaïm engendra des fils, dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. (Ⅵ)
- Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes. (Ⅶ)
- Shacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. (Ⅷ)
8. 9  
Il eut de Hodès, sa femme: Jobab, Sébia, Mosa, Molchom, Jéhus, Séchia et Marma;
- Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam, (Ⅰ)
- καὶ ἐγέννησεν ἐκ τη̃ς Αδα γυναικὸς αὐτου̃ τὸν Ιωβαβ καὶ τὸν Σεβια καὶ τὸν Μισα καὶ τὸν Μελχαμ (Ⅲ)
- Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom, (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃8   ויולד מן חדש אשתו את יובב ואת צביא ואת מישא ואת מלכם ‬ (Ⅴ)
- Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam, et Jehuts, et Shobia, et Mirma: (Ⅵ)
- Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam, (Ⅶ)
- Il engendra de Hodèsh, sa femme, Jobab, Tsibia, Mésha, Malcam, (Ⅷ)
8. 10  
ce sont là ses fils, chefs de familles.
- Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille. (Ⅰ)
- καὶ τὸν Ιαως καὶ τὸν Σαβια καὶ τὸν Μαρμα οὑ̃τοι ἄρχοντες πατριω̃ν (Ⅲ)
- Jehus quoque, et Sechia, et Marma : hi sunt filii ejus principes in familiis suis. (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃8   ואת יעוץ ואת שכיה ואת מרמה אלה בניו ראשי אבות ‬ (Ⅴ)
- ce sont là ses fils, des chefs des pères. (Ⅵ)
- Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères. (Ⅶ)
- Jéuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs des pères. (Ⅷ)
8. 11  
Il eut de Husim Abitob et Elphaal. –
- Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal. (Ⅰ)
- καὶ ἐκ τη̃ς Ωσιμ ἐγέννησεν τὸν Αβιτωβ καὶ τὸν Αλφααλ (Ⅲ)
- Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal. (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃8   ומחשים הוליד את אביטוב ואת אלפעל ‬ (Ⅴ)
- Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal. (Ⅵ)
- Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal. (Ⅶ)
- De Hushim il engendra Abitub, et Elpaal. (Ⅷ)
8. 12  
Fils d'Elphaal: Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance.
- Fils d'Elpaal: Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Αλφααλ Ωβηδ Μεσσααμ Σεμμηρ οὑ̃τος ὠ̨κοδόμησεν τὴν Ωνω καὶ τὴν Λοδ καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς (Ⅲ)
- Porro filii Elphaal : Heber, et Misaam, et Samad : hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus. (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃8   ובני אלפעל עבר ומשעם ושמד הוא בנה את אונו ואת לד ובנתיה ‬ (Ⅴ)
- — Et les fils d’Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort), (Ⅵ)
- Et les enfants d’Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort. (Ⅶ)
- Les fils d'Elpaal: Éber, Misheam, et Shémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. (Ⅷ)
8. 13  
Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.
- Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅰ)
- καὶ Βεριγα καὶ Σαμα οὑ̃τοι ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν τοι̃ς κατοικου̃σιν Αιλαμ καὶ οὑ̃τοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικου̃ντας Γεθ (Ⅲ)
- Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon : hi fugaverunt habitatores Geth. (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃8   וברעה ושמע המה ראשי האבות ליושבי אילון המה הבריחו את יושבי גת ‬ (Ⅴ)
- et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅵ)
- Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅶ)
- Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅷ)
8. 14  
Ahio, Sésac, Jérimoth,
- Achjo, Schaschak, Jerémoth, (Ⅰ)
- καὶ ἀδελφὸς αὐτου̃ Σωσηκ καὶ Ιαριμωθ (Ⅲ)
- Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth, (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃8   ואחיו ששק וירמות ‬ (Ⅴ)
- — Et Akhio, Shashak, et Jerémoth, (Ⅵ)
- Et Ahio, Sasak, Jérémoth, (Ⅶ)
- Achio, Shashak, Jérémoth, (Ⅷ)
8. 15  
Zabadia, Arod, Héder,
- Zebadja, Arad, Éder, (Ⅰ)
- καὶ Ζαβαδια καὶ Ωρηρ καὶ Ωδηδ (Ⅲ)
- et Zabadia, et Arod, et Heder, (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃8   וזבדיה וערד ועדר ‬ (Ⅴ)
- et Zebadia, et Arad, et Éder, (Ⅵ)
- Zébadia, Harad, Héder, (Ⅶ)
- Zébadia, Arad, Éder, (Ⅷ)
8. 16  
Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria.
- Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. - (Ⅰ)
- καὶ Μιχαηλ καὶ Ιεσφα καὶ Ιωχα υἱοὶ Βαριγα (Ⅲ)
- Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria. (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃8   ומיכאל וישפה ויוחא בני בריעה ‬ (Ⅴ)
- et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha. (Ⅵ)
- Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha. (Ⅶ)
- Micaël, Jishpha et Jocha, étaient fils de Béria. (Ⅷ)
8. 17  
- Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber,
- Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber, (Ⅰ)
- καὶ Ζαβαδια καὶ Μοσολλαμ καὶ Αζακι καὶ Αβαρ (Ⅲ)
- Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber, (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃8   וזבדיה ומשלם וחזקי וחבר ‬ (Ⅴ)
- — Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber, (Ⅵ)
- Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber, (Ⅶ)
- Zébadia, Meshullam, Hizki, Héber, (Ⅷ)
8. 18  
Jésamari Jezlia et Jobab étaient fils d'Elphaal.
- Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. - (Ⅰ)
- καὶ Ισαμαρι καὶ Ιεζλια καὶ Ιωβαβ υἱοὶ Ελφααλ (Ⅲ)
- et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal, (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃8   וישמרי ויזליאה ויובב בני אלפעל ‬ (Ⅴ)
- et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d’Elpaal. (Ⅵ)
- Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d’Elpahal. (Ⅶ)
- Jishméraï, Jizlia, et Jobab, étaient fils d'Elpaal. (Ⅷ)
8. 19  
- Jacim, Zéchri, Zabdi,
- Jakim, Zicri, Zabdi, (Ⅰ)
- καὶ Ιακιμ καὶ Ζεχρι καὶ Ζαβδι (Ⅲ)
- et Jacim, et Zechri, et Zabdi, (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃8   ויקים וזכרי וזבדי ‬ (Ⅴ)
- — Et Jakim, et Zicri, et Zabdi, (Ⅵ)
- Et Jakim, Zicri, Zabdi, (Ⅶ)
- Jakim, Zicri, Zabdi, (Ⅷ)
8. 20  
Elioénaï, Séléthaï, Eliel,
- Éliénaï, Tsilthaï, Éliel, (Ⅰ)
- καὶ Ελιωηναι καὶ Σαλθι καὶ Ελιηλι (Ⅲ)
- et Elioënai, et Selethai, et Eliel, (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃8   ואליעני וצלתי ואליאל ‬ (Ⅴ)
- et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel, (Ⅵ)
- Elihenaï, Tsillethaï, Eliël, (Ⅶ)
- Éliénaï, Tsilethaï, Éliel, (Ⅷ)
8. 21  
Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï.
- Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. - (Ⅰ)
- καὶ Αδαια καὶ Βαραια καὶ Σαμαραθ υἱοὶ Σαμαϊ (Ⅲ)
- et Adaia, et Baraia, et Samarath, filii Semei. (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃8   ועדיה ובראיה ושמרת בני שמעי ‬ (Ⅴ)
- et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi. (Ⅵ)
- Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi. (Ⅶ)
- Adaja, Béraja, et Shimrath, étaient fils de Shimeï. (Ⅷ)
8. 22  
- Jesphan, Héber,
- Jischpan, Éber, Éliel, (Ⅰ)
- καὶ Ισφαν καὶ Ωβηδ καὶ Ελεηλ (Ⅲ)
- Et Jespham, et Heber, et Eliel, (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃8   וישפן ועבר ואליאל ‬ (Ⅴ)
- — Et Jishpan, et Éber, et Éliel, (Ⅵ)
- Et Jispan, Héber, Eliël, (Ⅶ)
- Jishpan, Éber, Éliel, (Ⅷ)
8. 23  
Eliel, Abdon, Zéchri, Hanan,
- Abdon, Zicri, Hanan, (Ⅰ)
- καὶ Αβαδων καὶ Ζεχρι καὶ Αναν (Ⅲ)
- et Abdon, et Zechri, et Hanan, (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃8   ועבדון וזכרי וחנן ‬ (Ⅴ)
- et Abdon, et Zicri, et Hanan, (Ⅵ)
- Habdon, Zicri, Hanan, (Ⅶ)
- Abdon, Zicri, Hanan, (Ⅷ)
8. 24  
Hanania, Elam, Anathothia,
- Hanania, Élam, Anthothija, (Ⅰ)
- καὶ Ανανια καὶ Αμβρι καὶ Αιλαμ καὶ Αναθωθια (Ⅲ)
- et Hanania, et Ælam, et Anathothia, (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃8   וחנניה ועילם וענתתיה ‬ (Ⅴ)
- et Hanania, et Élam, et Anthothija, (Ⅵ)
- Hananja, Hélam, Hantothija, (Ⅶ)
- Hanania, Élam, Anthothija, (Ⅷ)
8. 25  
Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac.
- Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. - (Ⅰ)
- καὶ Αθιν καὶ Ιεφερια καὶ Φελιηλ υἱοὶ Σωσηκ (Ⅲ)
- et Jephdaia, et Phanuel, filii Sesac. (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃8   ויפדיה *ופניאל **ופנואל בני ששק ‬ (Ⅴ)
- et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak. (Ⅵ)
- Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak. (Ⅶ)
- Jiphdéja et Pénuel, étaient fils de Shashak. (Ⅷ)
8. 26  
- Samsari, Sohoria, Otholia,
- Schamscheraï, Schecharia, Athalia, (Ⅰ)
- καὶ Σαμσαρια καὶ Σααρια καὶ Ογοθολια (Ⅲ)
- Et Samsari, et Sohoria, et Otholia, (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃8   ושמשרי ושחריה ועתליה ‬ (Ⅴ)
- — Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia, (Ⅵ)
- Et Samseraï, Seharia, Hathalija, (Ⅶ)
- Shamshéraï, Shécharia, Athalia, (Ⅷ)
8. 27  
Jersia, Elia et Zéchri, étaient fils de Jéroham.
- Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. - (Ⅰ)
- καὶ Ιαρασια καὶ Ηλια καὶ Ζεχρι υἱοὶ Ιρααμ (Ⅲ)
- et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham. (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃8   ויערשיה ואליה וזכרי בני ירחם ‬ (Ⅴ)
- et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham. (Ⅵ)
- Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham. (Ⅶ)
- Jaareshia, Élija et Zicri, étaient fils de Jérocham. (Ⅷ)
8. 28  
- Ce tant là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem.
- Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. (Ⅰ)
- οὑ̃τοι ἄρχοντες πατριω̃ν κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν ἄρχοντες οὑ̃τοι κατώ̨κησαν ἐν Ιερουσαλημ (Ⅲ)
- Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem. (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃8   אלה ראשי אבות לתלדותם ראשים אלה ישבו בירושלם ס‬ (Ⅴ)
- Ce sont là les chefs des pères, — selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem. (Ⅵ)
- Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs ; et ils habitèrent à Jérusalem. (Ⅶ)
- Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem. (Ⅷ)
8. 29  
Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
- Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. (Ⅰ)
- καὶ ἐν Γαβαων κατώ̨κησεν πατὴρ Γαβαων καὶ ὄνομα γυναικὶ αὐτου̃ Μααχα (Ⅲ)
- In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha : (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃8   ובגבעון ישבו אבי גבעון ושם אשתו מעכה ‬ (Ⅴ)
- — Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca. (Ⅵ)
- Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca. (Ⅶ)
- Le père de Gabaon habitait à Gabaon; sa femme s'appelait Maaca. (Ⅷ)
8. 30  
Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab,
- Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, (Ⅰ)
- καὶ υἱὸς αὐτη̃ς ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σουρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ (Ⅲ)
- filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab, (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃8   ובנו הבכור עבדון וצור וקיש ובעל ונדב ‬ (Ⅴ)
- Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab, (Ⅵ)
- Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab, (Ⅶ)
- Son fils, le premier-né, fut Abdon; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, (Ⅷ)
8. 31  
Gédor, Ahio et Zacher. Macelloth engendra Samaa.
- Guedor, Achjo, et Zéker. (Ⅰ)
- καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς αὐτου̃ καὶ Ζαχουρ καὶ Μακαλωθ (Ⅲ)
- Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth : (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃8   וגדור ואחיו וזכר ‬ (Ⅴ)
- et Guedor, et Akhio, et Zéker. (Ⅵ)
- Guédor, Ahio, et Zeker. (Ⅶ)
- Guédor, Achio et Zéker. (Ⅷ)
8. 32  
Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
- Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. - (Ⅰ)
- καὶ Μακαλωθ ἐγέννησεν τὸν Σεμαα καὶ γὰρ οὑ̃τοι κατέναντι τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν κατώ̨κησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν (Ⅲ)
- et Macelloth genuit Samaa : habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.\ (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃8   ומקלות הוליד את שמאה ואף המה נגד אחיהם ישבו בירושלם עם אחיהם ס‬ (Ⅴ)
- Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. (Ⅵ)
- Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. (Ⅶ)
- Mikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. (Ⅷ)
8. 33  
- Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
- Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal. (Ⅰ)
- καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Ασαβαλ (Ⅲ)
- Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal. (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃8   ונר הוליד את קיש וקיש הוליד את שאול ושאול הוליד את יהונתן ואת מלכי שוע ואת אבינדב ואת אשבעל ‬ (Ⅴ)
- Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal. (Ⅵ)
- Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal. (Ⅶ)
- Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal. (Ⅷ)
8. 34  
-Fils de Jonathan: Méribbaal; Méribbaal engendra Micha.
- Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée. (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Μεριβααλ καὶ Μεριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχια (Ⅲ)
- Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha. (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃8   ובן יהונתן מריב בעל ומריב בעל הוליד את מיכה ס‬ (Ⅴ)
- Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée. (Ⅵ)
- Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal ; et Mérib-bahal engendra Mica. (Ⅶ)
- Fils de Jonathan: Mérib-Baal. Mérib-Baal engendra Mica. (Ⅷ)
8. 35  
- Fils de Micha: Phiton Mélech, Tharaa et Achaz.
- Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Μιχια Φιθων καὶ Μελχηλ καὶ Θερεε καὶ Αχαζ (Ⅲ)
- Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz. (Ⅳ)
- ‫ 35 ׃8   ובני מיכה פיתון ומלך ותארע ואחז ‬ (Ⅴ)
- Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz. (Ⅵ)
- Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz. (Ⅶ)
- Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. (Ⅷ)
8. 36  
Achaz engendra Joada; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa.
- Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; (Ⅰ)
- καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιωιαδα καὶ Ιωιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμαθ καὶ τὸν Ασμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μαισα (Ⅲ)
- Et Ahaz genuit Joada, et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri : porro Zamri genuit Mosa, (Ⅳ)
- ‫ 36 ׃8   ואחז הוליד את יהועדה ויהועדה הוליד את עלמת ואת עזמות ואת זמרי וזמרי הוליד את מוצא ‬ (Ⅴ)
- Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa; (Ⅵ)
- Et Achaz engendra Jéhohadda ; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri ; et Zimri engendra Motsa. (Ⅶ)
- Achaz engendra Jéhoadda; Jéhoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; (Ⅷ)
8. 37  
Mosa engendra Banaa; Rapha, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils.
- Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils; (Ⅰ)
- καὶ Μαισα ἐγέννησεν τὸν Βαανα Ραφαια υἱὸς αὐτου̃ Ελασα υἱὸς αὐτου̃ Εσηλ υἱὸς αὐτου̃ (Ⅲ)
- et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel. (Ⅳ)
- ‫ 37 ׃8   ומוצא הוליד את בנעא רפה בנו אלעשה בנו אצל בנו ‬ (Ⅴ)
- et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils. (Ⅵ)
- Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel. (Ⅶ)
- Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel. (Ⅷ)
8. 38  
Asel eut six fils, dont voici les noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan: tous ceux-là étaient fils d'Asel.
- Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. - (Ⅰ)
- καὶ τω̨̃ Εσηλ ἓξ υἱοί καὶ ταυ̃τα τὰ ὀνόματα αὐτω̃ν Εζρικαμ πρωτότοκος αὐτου̃ καὶ Ισμαηλ καὶ Σαραια καὶ Αβδια καὶ Αναν πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Εσηλ (Ⅲ)
- Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan : omnes hi filii Asel. (Ⅳ)
- ‫ 38 ׃8   ולאצל ששה בנים ואלה שמותם עזריקם בכרו וישמעאל ושעריה ועבדיה וחנן כל אלה בני אצל ‬ (Ⅴ)
- Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d’Atsel. (Ⅵ)
- Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan ; tous ceux-là furent enfants d’Atsel. (Ⅶ)
- Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. (Ⅷ)
8. 39  
- Fils d'Esec, son frère: Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième.
- Fils d'Éschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième. (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Ασηλ ἀδελφου̃ αὐτου̃ Αιλαμ πρωτότοκος αὐτου̃ καὶ Ιαις ὁ δεύτερος Ελιφαλετ ὁ τρίτος (Ⅲ)
- Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius. (Ⅳ)
- ‫ 39 ׃8   ובני עשק אחיו אולם בכרו יעוש השני ואליפלט השלשי ‬ (Ⅴ)
- Et les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième. (Ⅵ)
- Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième. (Ⅶ)
- Fils d'Eshek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéush le second, et Éliphélet le troisième. (Ⅷ)
8. 40  
Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.
- Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin. (Ⅰ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Αιλαμ ἰσχυροὶ ἄνδρες δυνάμει τείνοντες τόξον καὶ πληθύνοντες υἱοὺς καὶ υἱοὺς τω̃ν υἱω̃ν ἑκατὸν πεντήκοντα πάντες οὑ̃τοι ἐξ υἱω̃ν Βενιαμιν (Ⅲ)
- Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum : et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin. (Ⅳ)
- ‫ 40 ׃8   ויהיו בני אולם אנשים גברי חיל דרכי קשת ומרבים בנים ובני בנים מאה וחמשים כל אלה מבני בנימן פ‬ (Ⅴ)
- Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d’entre les fils de Benjamin. (Ⅵ)
- Et les enfants d’Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu’à cent cinquante ; tous des enfants de Benjamin. (Ⅶ)
- Les fils d'Ulam furent de vaillants guerriers, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des enfants de Benjamin. (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 8
| | | | | | | 8| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>