106.
0
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ) - [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ) - بسم الله الرحمن الرحيم (Ⅲ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ) - بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ (Ⅴ) - Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ) - Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux (Ⅶ) - Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. (Ⅷ)
|
|
|
|
106.
1
Lieelafi qurayshin
- Que les Qurayshites, en raison du pacte (Ⅰ) - Pour lier (familiariser) les Quraysh [avec la Mecque], (Ⅱ) - بسم الله الرحمن الرحيم لإيلاف قريش (Ⅲ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ (Ⅳ) - بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ لِإيلٰفِ قُرَيشٍ (Ⅴ) - À la solidarité de la tribu de Qûraych. (Ⅵ) - Ne fût-ce que pour le rassemblement de Quraysh (Ⅶ) - A) … à cause de l’entente des Qoraïch,
B) Que s’entendent les Qoraïch,
C) A cause de l’entente des Qoraïch, (Ⅷ)
|
|
|
|
106.
2
Eelafihim rihlata alshshitai waalssayfi
- qui leur permet, comme à l’accoutumée, de conduire leurs caravanes hiver comme été, (Ⅰ) - pour les familiariser [avec la Mecque] lors de [leur] voyage en hiver et en été, (Ⅱ) - إيلافهم رحلة الشتاء والصيف (Ⅲ) - إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ (Ⅳ) - إۦلٰفِهِم رِحلَةَ الشِّتاءِ وَالصَّيفِ (Ⅴ) - Leur solidarité au moment de la caravane d’hiver et de celle d’été. (Ⅵ) - leur rassemblement en vue de la caravane d’hiver et de celle d’été (Ⅶ) - A) [de] leur entente [dans] la caravane d’hiver et d’été ?
B) [de] leur entente [dans] la caravane d’hiver et d’été !
C) [de] leur entente [dans] la caravane d’hiver et d’été, (Ⅷ)
|
|
|
|
106.
3
FalyaAAbudoo rabba hatha albayti
- adorent le Seigneur de ce temple la Ka`ba, (Ⅰ) - [pour avoir reçu ces bienfaits, il faut] que [les Quraysh témoignent leur gratitude à DIEU, obéissent à Ses enseignements,] adorent le Seigneur de la [Kacba], (Ⅱ) - فليعبدوا رب هذا البيت (Ⅲ) - فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَٰذَا الْبَيْتِ (Ⅳ) - فَليَعبُدوا رَبَّ هٰذَا البَيتِ (Ⅴ) - Qu’ils adorent le Dieu de ce sanctuaire, (Ⅵ) - puissent-ils adorer le Seigneur de cette Maison (Ⅶ) - A) Qu’ils adorent le Seigneur de ce Temple
B) qu’ils adorent le Seigneur de ce Temple (Ⅷ)
|
|
|
|
106.
4
Allathee atAAamahum min jooAAin waamanahum min khawfin
- qui les a préservés de la faim et les a rassurés de la crainte ! (Ⅰ) - [Seigneur] qui les a nourris alors qu’ils avaient faim et leur a assuré la sécurité alors qu’ils avaient peur. (Ⅱ) - الذي أطعمهم من جوع وآمنهم من خوف (Ⅲ) - الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ (Ⅳ) - الَّذى أَطعَمَهُم مِن جوعٍ وَءامَنَهُم مِن خَوفٍ (Ⅴ) - qui les a nourris en leur évitant la faim, et qui les a préservés de toute peur. (Ⅵ) - qui leur fournit nourriture en place de faim, sûreté en place de crainte. (Ⅶ) - A) qui les a munis contre la faim et les a mis à l’abri d’une crainte !
B) qui les a munis contre la faim et a mis à l’abri d’une crainte ! (Ⅷ)
|
|
|
|
|