La victoire (an-naçr)
>  
4 Verses | Page 1 / 1
(Translitération)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

settings contact_support arrow_upward home menu

110. 0  
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)
-  [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)
- بسم الله الرحمن الرحيم (Ⅲ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)
- بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ (Ⅴ)
- Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)
- Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux (Ⅶ)
- Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. (Ⅷ)
110. 1  
Itha jaa nasru Allahi waalfathu
- Lorsque le secours de Dieu et Sa victoire viendront, (Ⅰ)
- [Prophète !] Quand viennent le secours de DIEU et la victoire (le triomphe), (Ⅱ)
- بسم الله الرحمن الرحيم إذا جاء نصر الله والفتح (Ⅲ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ (Ⅳ)
- بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ إِذا جاءَ نَصرُ اللَّهِ وَالفَتحُ (Ⅴ)
- Quand l’aide d’Allah sera venue et que la victoire sera proche. (Ⅵ)
- Quand va venir de Dieu le secours victorieux, l’ouverture (Ⅶ)
- Quand le secours d’Allah viendra à toi, ainsi que le succès, (Ⅷ)
110. 2  
Waraayta alnnasa yadkhuloona fee deeni Allahi afwajan
- lorsque tu verras les hommes embrasser en masse Sa religion, (Ⅰ)
- [quand] tu vois les hommes entrer à flots dans la religion de DIEU, (Ⅱ)
- ورأيت الناس يدخلون في دين الله أفواجا (Ⅲ)
- وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا (Ⅳ)
- وَرَأَيتَ النّاسَ يَدخُلونَ فى دينِ اللَّهِ أَفواجًا (Ⅴ)
- Et lorsque tu verras les gens entrer dans la religion d’Allah par groupes entiers. (Ⅵ)
- que tu verras les gens entrer dans la religion de Dieu par multitudes (Ⅶ)
- quand tu verras les Hommes entrer dans la Religion d’Allah, par flots, (Ⅷ)
110. 3  
Fasabbih bihamdi rabbika waistaghfirhu innahu kana tawwaban
- célèbre alors les louanges de ton Seigneur et implore Son pardon, car Il est toute mansuétude et toute compassion ! (Ⅰ)
- célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon [pour tous les hommes honnêtes et les croyants] ; en vérité Il est Celui qui accepte [leur] repentir [sincère]. (Ⅱ)
- فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان توابا (Ⅲ)
- فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا (Ⅳ)
- فَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ وَاستَغفِرهُ ۚ إِنَّهُ كانَ تَوّابًا (Ⅴ)
- Célèbre les louanges de ton Seigneur et implore Son pardon. Il aura été Celui qui accepte le repentir ! (Ⅵ)
- alors exalte par la louange la transcendance de ton Seigneur, implore Son pardon : Il aime à Se repentir. (Ⅶ)
- glorifie la louange de ton Seigneur et demande-Lui pardon ! En vérité, Il est le Révocateur. (Ⅷ)


Page: 1
110