101.
0
Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ) - [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ) - بسم الله الرحمن الرحيم (Ⅲ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ) - بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ (Ⅴ) - Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ) - Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux (Ⅶ) - Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
1
C’est le Fracas !
- AlqariAAatu (Ⅰ) - Celle (l’Heure, ou, la Résurrection) qui frappe. (Ⅱ) - بسم الله الرحمن الرحيم القارعة (Ⅲ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْقَارِعَةُ (Ⅳ) - بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ القارِعَةُ (Ⅴ) - Celle qui fracasse ! (Ⅵ) - Celle qui fracasse ! (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
2
Qu’est-ce donc que le Fracas ?
- Ma alqariAAatu (Ⅰ) - Qu’est-ce que celle qui frappe ? (Ⅱ) - ما القارعة (Ⅲ) - مَا الْقَارِعَةُ (Ⅳ) - مَا القارِعَةُ (Ⅴ) - Qu’est-ce donc que le fracas ? (Ⅵ) - — Qu’est-ce que la fracassante ? (Ⅶ) - Qu’est-ce que Celle qui fracasse ? (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
3
Et qui te donnera une idée du Fracas ?
- Wama adraka ma alqariAAatu (Ⅰ) - Que sais-tu ce qu’est celle qui frappe ? (Ⅱ) - وما أدراك ما القارعة (Ⅲ) - وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ (Ⅳ) - وَما أَدرىٰكَ مَا القارِعَةُ (Ⅴ) - Et qui te fera apprécier ce fracas, (Ⅵ) - — Qu’est-ce qui peut te faire comprendre ce qu’est la fracassante ?... (Ⅶ) - Qu’est-ce qui te fera connaître ce qu’est Celle qui fracasse ? (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
4
Le jour où il se produira, les hommes seront comme des papillons dispersés,
- Yawma yakoonu alnnasu kaalfarashi almabthoothi (Ⅰ) - Le Jour où les hommes seront comme des papillons éparpillés, (Ⅱ) - يوم يكون الناس كالفراش المبثوث (Ⅲ) - يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ (Ⅳ) - يَومَ يَكونُ النّاسُ كَالفَراشِ المَبثوثِ (Ⅴ) - lorsque les hommes seront semblables aux papillons tournoyants, (Ⅵ) - Au Jour où les humains seront comme sauterelles répandus (Ⅶ) - [C’est] la journée où les Hommes seront comme papillons dispersés, (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
5
et les montagnes comme des flocons de laine cardée.
- Watakoonu aljibalu kaalAAihni almanfooshi (Ⅰ) - les montagnes seront comme de la laine [colorée] cardée. (Ⅱ) - وتكون الجبال كالعهن المنفوش (Ⅲ) - وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ (Ⅳ) - وَتَكونُ الجِبالُ كَالعِهنِ المَنفوشِ (Ⅴ) - et que les montagnes seront semblables à de la laine cardée ! (Ⅵ) - où les montagnes seront comme touffes de laine qu’on carde (Ⅶ) - [où] les monts seront comme flocons de laine cardée. (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
6
C’est alors que celui dont les bonnes œuvres auront fait pencher la balance
- Faamma man thaqulat mawazeenuhu (Ⅰ) - Celui dont les actions seront bien, (Ⅱ) - فأما من ثقلت موازينه (Ⅲ) - فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ (Ⅳ) - فَأَمّا مَن ثَقُلَت مَوٰزينُهُ (Ⅴ) - Celui dont les œuvres seront très lourdes dans la balance… (Ⅵ) - alors, celui de qui sera lourde la balance (Ⅶ) - [Alors], celui dont lourdes seront les œuvres (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
7
connaîtra une douce félicité ;
- Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin (Ⅰ) - se trouvera dans une vie agréable ; (Ⅱ) - فهو في عيشة راضية (Ⅲ) - فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (Ⅳ) - فَهُوَ فى عيشَةٍ راضِيَةٍ (Ⅴ) - …jouira d’un bien-être confortable. (Ⅵ) - connaîtra une vie à son contentement (Ⅶ) - connaîtra une vie agréable, (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
8
tandis que celui dont les bonnes œuvres auront été jugées insuffisantes
- Waamma man khaffat mawazeenuhu (Ⅰ) - mais celui dont les actions seront mal, (Ⅱ) - وأما من خفت موازينه (Ⅲ) - وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ (Ⅳ) - وَأَمّا مَن خَفَّت مَوٰزينُهُ (Ⅴ) - Celui dont les œuvres seront légères à la pesée, (Ⅵ) - celui de qui sera légère la balance (Ⅶ) - [tandis que] celui dont légères seront les œuvres (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
9
sera dans le gouffre précipité.
- Faommuhu hawiyatun (Ⅰ) - mère (son refuge) sera Hâwiyah. (Ⅱ) - فأمه هاوية (Ⅲ) - فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ (Ⅳ) - فَأُمُّهُ هاوِيَةٌ (Ⅴ) - sa destination est l’abîme. (Ⅵ) - n’aura devant lui qu’un abîme... (Ⅶ) - s’acheminera vers un abîme. (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
10
Et qui te donnera une idée de ce gouffre ?
- Wama adraka ma hiyah (Ⅰ) - Que sais-tu ce qu’est [Hâwiyah] ? (Ⅱ) - وما أدراك ما هيه (Ⅲ) - وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ (Ⅳ) - وَما أَدرىٰكَ ما هِيَه (Ⅴ) - Qu’est-ce qui te fera apprécier sa nature ? (Ⅵ) - — Qu’est-ce qui peut te faire comprendre ce que c’est ?... (Ⅶ) - Qu’est-ce qui te fera connaître ce qu’est cet abîme ? (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
11
C’est un Feu aux flammes jamais éteintes.
- Narun hamiyatun (Ⅰ) - C’est un Feu ardent [résultat et conséquences des mauvais actes obstinés]. (Ⅱ) - نار حامية (Ⅲ) - نَارٌ حَامِيَةٌ (Ⅳ) - نارٌ حامِيَةٌ (Ⅴ) - — Du feu qui vous brûle. (Ⅶ) - C’est un feu ardent ! (Ⅷ)
|
|
|
|