102.
0
Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ) - [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ) - بسم الله الرحمن الرحيم (Ⅲ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ) - بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ (Ⅴ) - Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ) - Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux (Ⅶ) - Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. (Ⅷ)
|
|
|
|
102.
1
La passion des richesses ne cessera de vous dominer
- Alhakumu alttakathuru (Ⅰ) - La suprématie (avoir des richesses excessives, voluptés mondaines, idoles, etc.) vous distrait [de faire attention aux enseignements célestes], (Ⅱ) - بسم الله الرحمن الرحيم ألهاكم التكاثر (Ⅲ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ (Ⅳ) - بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ أَلهىٰكُمُ التَّكاثُرُ (Ⅴ) - Des richesses abondantes vous ont distraits… (Ⅵ) - Rivaliser par le nombre vous divertit (Ⅶ) - La rivalité vous distrait (Ⅷ)
|
|
|
|
102.
2
que le jour où vous serez, dans vos tombes, enterrés.
- Hatta zurtumu almaqabira (Ⅰ) - jusqu’à ce que vous ayez visité les tombes. (Ⅱ) - حتى زرتم المقابر (Ⅲ) - حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ (Ⅳ) - حَتّىٰ زُرتُمُ المَقابِرَ (Ⅴ) - …jusqu’à ce que vous rendiez visite à vos tombes. (Ⅵ) - au point que vous rendez visite aux cimetières. (Ⅶ) - jusqu’à ce que vous visitiez les nécropoles. (Ⅷ)
|
|
|
|
102.
3
Prenez garde ! La Vérité vous sera un jour dévoilée !
- Kalla sawfa taAAlamoona (Ⅰ) - Mais non, bientôt vous saurez. (Ⅱ) - كلا سوف تعلمون (Ⅲ) - كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ (Ⅳ) - كَلّا سَوفَ تَعلَمونَ (Ⅴ) - Gare au réveil, car vous l’apprendrez bientôt ! (Ⅵ) - Oh non ! un Jour vous saurez (Ⅶ) - Eh bien non ! bientôt vous saurez ! (Ⅷ)
|
|
|
|
102.
4
Encore une fois, prenez garde ! La Vérité vous sera un jour dévoilée !
- Thumma kalla sawfa taAAlamoona (Ⅰ) - Encore non, vous saurez bientôt. (Ⅱ) - ثم كلا سوف تعلمون (Ⅲ) - ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ (Ⅳ) - ثُمَّ كَلّا سَوفَ تَعلَمونَ (Ⅴ) - Oui, gare au réveil, vous l’apprendrez. (Ⅵ) - encore non ! un Jour vous saurez (Ⅶ) - Encore une fois, non ! bientôt vous saurez ! (Ⅷ)
|
|
|
|
102.
5
Ah ! Si vous la connaissiez de science certaine,
- Kalla law taAAlamoona AAilma alyaqeeni (Ⅰ) - Mais non, si seulement vous savez d’une science certaine, (Ⅱ) - كلا لو تعلمون علم اليقين (Ⅲ) - كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ (Ⅳ) - كَلّا لَو تَعلَمونَ عِلمَ اليَقينِ (Ⅴ) - Puis au moment où vous l’apprendrez de manière évidente. (Ⅵ) - toujours non ! si vous saviez de science certaine !... (Ⅶ) - Non ! que ne savez-vous de science certaine ! (Ⅷ)
|
|
|
|
102.
6
vous verriez alors apparaître la Fournaise !
- Latarawunna aljaheema (Ⅰ) - puissiez-vous voir la Fournaise (résultats actuels et posthumes de vos mauvaises actions), (Ⅱ) - لترون الجحيم (Ⅲ) - لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ (Ⅳ) - لَتَرَوُنَّ الجَحيمَ (Ⅴ) - Ce jour-là, vous verrez le brasier, (Ⅵ) - Puissiez-vous voir la Géhenne (Ⅶ) - Vous verrez la Fournaise ! (Ⅷ)
|
|
|
|
102.
7
Mais vous la verrez un jour avec l’œil de la certitude !
- Thumma latarawunnaha AAayna alyaqeeni (Ⅰ) - oui, puissiez-vous la voir d’un œil de certitude. (Ⅱ) - ثم لترونها عين اليقين (Ⅲ) - ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ (Ⅳ) - ثُمَّ لَتَرَوُنَّها عَينَ اليَقينِ (Ⅴ) - vous le verrez avec certitude. (Ⅵ) - oui, puissiez-vous la voir d’un œil de certitude (Ⅶ) - Encore une fois, certes, vous la verrez avec l’œil de la certitude ! (Ⅷ)
|
|
|
|
102.
8
Et ce jour-là, vous aurez à rendre compte des délices qui vous ont été accordées.
- Thumma latusalunna yawmaithin AAani alnnaAAeemi (Ⅰ) - Puis, ce Jour-là, on vous demandera compte des biens [que vous disposiez]. (Ⅱ) - ثم لتسألن يومئذ عن النعيم (Ⅲ) - ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ (Ⅳ) - ثُمَّ لَتُسـَٔلُنَّ يَومَئِذٍ عَنِ النَّعيمِ (Ⅴ) - C’est alors qu’il vous sera demandé des comptes sur vos délices [d’ici-bas]. (Ⅵ) - et qu’en ce Jour on vous interroge sur votre présent bonheur ! (Ⅶ) - Encore une fois, certes, vous serez interrogés sur votre félicité [terrestre]. (Ⅷ)
|
|
|
|
|