114.
0
[Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ) - Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅱ) - بسم الله الرحمن الرحيم (Ⅲ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ) - بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ (Ⅴ) - Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ) - Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux (Ⅶ) - Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. (Ⅷ)
|
|
|
|
114.
1
Dis : « Je cherche refuge auprès du Seigneur des hommes,
- Qul aAAoothu birabbi alnnasi (Ⅰ) - Dis : « Je cherche refuge auprès du Seigneur des hommes, (Ⅱ) - بسم الله الرحمن الرحيم قل أعوذ برب الناس (Ⅲ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (Ⅳ) - بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ قُل أَعوذُ بِرَبِّ النّاسِ (Ⅴ) - Dis : Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes, (Ⅵ) - Dis : « Mon refuge soit le Seigneur des hommes (Ⅶ) - Dis : « Je me réfugie auprès du Seigneur des Hommes, (Ⅷ)
|
|
|
|
114.
2
Souverain des hommes,
- Maliki alnnasi (Ⅰ) - le Roi des hommes, (Ⅱ) - ملك الناس (Ⅲ) - مَلِكِ النَّاسِ (Ⅳ) - مَلِكِ النّاسِ (Ⅴ) - le Souverain des hommes, (Ⅵ) - du Souverain des Hommes, (Ⅷ)
|
|
|
|
114.
3
DIEU des hommes ;
- Ilahi alnnasi (Ⅰ) - le Dieu des hommes, (Ⅱ) - إله الناس (Ⅲ) - إِلَٰهِ النَّاسِ (Ⅳ) - إِلٰهِ النّاسِ (Ⅴ) - du Dieu des Hommes, (Ⅷ)
|
|
|
|
114.
4
[pour me garantir] contre le mal du tentateur qui s’esquive
- Min sharri alwaswasi alkhannasi (Ⅰ) - contre le mal du tentateur perfide, (Ⅱ) - من شر الوسواس الخناس (Ⅲ) - مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ (Ⅳ) - مِن شَرِّ الوَسواسِ الخَنّاسِ (Ⅴ) - contre le mal du mauvais conseiller, (Ⅵ) - contre le ravage de l’instigateur sournois (Ⅶ) - contre le mal du Tentateur furtif (Ⅷ)
|
|
|
|
114.
5
[et] qui souffle [la tentation] dans les cœurs des hommes,
- Allathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi (Ⅰ) - qui suggère insidieusement le mal aux hommes, (Ⅱ) - الذي يوسوس في صدور الناس (Ⅲ) - الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ (Ⅳ) - الَّذى يُوَسوِسُ فى صُدورِ النّاسِ (Ⅴ) - le sournois qui souffle le mal dans la poitrine des hommes, (Ⅵ) - qui chuchote dans la poitrine des hommes (Ⅶ) - qui souffle [la tentation] dans les poitrines des Hommes, (Ⅷ)
|
|
|
|
114.
6
qu’il [le tentateur] soit du nombre des djinns ou des hommes ».
- Mina aljinnati wa alnnasm (Ⅰ) - que ce tentateur appartienne aux génies ou aux hommes ! » (Ⅱ) - من الجنة والناس (Ⅲ) - مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ (Ⅳ) - مِنَ الجِنَّةِ وَالنّاسِ (Ⅴ) - qu’il fasse partie des djinns ou des humains. (Ⅵ) - (l’instigateur) de parmi les djinns et les hommes ». (Ⅶ) - [tentateur] issu des Djinns et des Hommes. » (Ⅷ)
|
|
|
|
|