101.
0
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ) - Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅱ) - [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅲ) - بسم الله الرحمن الرحيم (Ⅳ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅴ) - Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ) - Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux (Ⅶ) - Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
1
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ القارِعَةُ
- AlqariAAatu (Ⅰ) - C’est le Fracas ! (Ⅱ) - Celle (l’Heure, ou, la Résurrection) qui frappe. (Ⅲ) - بسم الله الرحمن الرحيم القارعة (Ⅳ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْقَارِعَةُ (Ⅴ) - Celle qui fracasse ! (Ⅵ) - Celle qui fracasse ! (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
2
مَا القارِعَةُ
- Ma alqariAAatu (Ⅰ) - Qu’est-ce donc que le Fracas ? (Ⅱ) - Qu’est-ce que celle qui frappe ? (Ⅲ) - ما القارعة (Ⅳ) - مَا الْقَارِعَةُ (Ⅴ) - Qu’est-ce donc que le fracas ? (Ⅵ) - — Qu’est-ce que la fracassante ? (Ⅶ) - Qu’est-ce que Celle qui fracasse ? (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
3
وَما أَدرىٰكَ مَا القارِعَةُ
- Wama adraka ma alqariAAatu (Ⅰ) - Et qui te donnera une idée du Fracas ? (Ⅱ) - Que sais-tu ce qu’est celle qui frappe ? (Ⅲ) - وما أدراك ما القارعة (Ⅳ) - وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ (Ⅴ) - Et qui te fera apprécier ce fracas, (Ⅵ) - — Qu’est-ce qui peut te faire comprendre ce qu’est la fracassante ?... (Ⅶ) - Qu’est-ce qui te fera connaître ce qu’est Celle qui fracasse ? (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
4
يَومَ يَكونُ النّاسُ كَالفَراشِ المَبثوثِ
- Yawma yakoonu alnnasu kaalfarashi almabthoothi (Ⅰ) - Le jour où il se produira, les hommes seront comme des papillons dispersés, (Ⅱ) - Le Jour où les hommes seront comme des papillons éparpillés, (Ⅲ) - يوم يكون الناس كالفراش المبثوث (Ⅳ) - يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ (Ⅴ) - lorsque les hommes seront semblables aux papillons tournoyants, (Ⅵ) - Au Jour où les humains seront comme sauterelles répandus (Ⅶ) - [C’est] la journée où les Hommes seront comme papillons dispersés, (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
5
وَتَكونُ الجِبالُ كَالعِهنِ المَنفوشِ
- Watakoonu aljibalu kaalAAihni almanfooshi (Ⅰ) - et les montagnes comme des flocons de laine cardée. (Ⅱ) - les montagnes seront comme de la laine [colorée] cardée. (Ⅲ) - وتكون الجبال كالعهن المنفوش (Ⅳ) - وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ (Ⅴ) - et que les montagnes seront semblables à de la laine cardée ! (Ⅵ) - où les montagnes seront comme touffes de laine qu’on carde (Ⅶ) - [où] les monts seront comme flocons de laine cardée. (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
6
فَأَمّا مَن ثَقُلَت مَوٰزينُهُ
- Faamma man thaqulat mawazeenuhu (Ⅰ) - C’est alors que celui dont les bonnes œuvres auront fait pencher la balance (Ⅱ) - Celui dont les actions seront bien, (Ⅲ) - فأما من ثقلت موازينه (Ⅳ) - فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ (Ⅴ) - Celui dont les œuvres seront très lourdes dans la balance… (Ⅵ) - alors, celui de qui sera lourde la balance (Ⅶ) - [Alors], celui dont lourdes seront les œuvres (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
7
فَهُوَ فى عيشَةٍ راضِيَةٍ
- Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin (Ⅰ) - connaîtra une douce félicité ; (Ⅱ) - se trouvera dans une vie agréable ; (Ⅲ) - فهو في عيشة راضية (Ⅳ) - فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (Ⅴ) - …jouira d’un bien-être confortable. (Ⅵ) - connaîtra une vie à son contentement (Ⅶ) - connaîtra une vie agréable, (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
8
وَأَمّا مَن خَفَّت مَوٰزينُهُ
- Waamma man khaffat mawazeenuhu (Ⅰ) - tandis que celui dont les bonnes œuvres auront été jugées insuffisantes (Ⅱ) - mais celui dont les actions seront mal, (Ⅲ) - وأما من خفت موازينه (Ⅳ) - وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ (Ⅴ) - Celui dont les œuvres seront légères à la pesée, (Ⅵ) - celui de qui sera légère la balance (Ⅶ) - [tandis que] celui dont légères seront les œuvres (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
9
فَأُمُّهُ هاوِيَةٌ
- Faommuhu hawiyatun (Ⅰ) - sera dans le gouffre précipité. (Ⅱ) - mère (son refuge) sera Hâwiyah. (Ⅲ) - فأمه هاوية (Ⅳ) - فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ (Ⅴ) - sa destination est l’abîme. (Ⅵ) - n’aura devant lui qu’un abîme... (Ⅶ) - s’acheminera vers un abîme. (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
10
وَما أَدرىٰكَ ما هِيَه
- Wama adraka ma hiyah (Ⅰ) - Et qui te donnera une idée de ce gouffre ? (Ⅱ) - Que sais-tu ce qu’est [Hâwiyah] ? (Ⅲ) - وما أدراك ما هيه (Ⅳ) - وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ (Ⅴ) - Qu’est-ce qui te fera apprécier sa nature ? (Ⅵ) - — Qu’est-ce qui peut te faire comprendre ce que c’est ?... (Ⅶ) - Qu’est-ce qui te fera connaître ce qu’est cet abîme ? (Ⅷ)
|
|
|
|
101.
11
نارٌ حامِيَةٌ
- Narun hamiyatun (Ⅰ) - C’est un Feu aux flammes jamais éteintes. (Ⅱ) - C’est un Feu ardent [résultat et conséquences des mauvais actes obstinés]. (Ⅲ) - نار حامية (Ⅳ) - نَارٌ حَامِيَةٌ (Ⅴ) - — Du feu qui vous brûle. (Ⅶ) - C’est un feu ardent ! (Ⅷ)
|
|
|
|