Chapitre 8
>  
420 Slokas | Page 1 / 9
(Version G. Strehly)


Afficher / Cacher
(тЕа)
(тЕв)

settings contact_support arrow_upward home menu

8. 37  
Quand un Brahmane instruit trouve un tr├йsor cach├й jadis (en terre), il peut se l'approprier m├кme en entier, car il est le seigneur de toutes les choses.
- Kull. contredit l'opinion de Medh. Govind. et N├вr. qui entendent p├╗rvopanihitam ┬л jadis cach├й ┬╗, au sens de ┬л cach├й par ses anc├кtres ┬╗. (тЕа)
- рд╡рд┐рджреНрд╡рд╛рдВрд╕реНрддреБ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рдкреВрд░реНрд╡реЛрдкрдирд┐рд╣рд┐рддрдВ рдирд┐рдзрд┐рдореН ред
рдЕрд╢реЗрд╖рддреЛрд╜рдкреНрдпрд╛рджрджреАрдд рд╕рд░реНрд╡рд╕реНрдпрд╛рдзрд┐рдкрддрд┐рд░реНрд╣рд┐ рд╕рдГ ред ред рео.рейрен ред ред
(тЕв)
8. 38  
Si le roi trouve un tr├йsor ancien cach├й en terre, qu'il en donne moiti├й aux Brahmanes, et mette (l'autre) moiti├й dans son tr├йsor.
- рдпрдВ рддреБ рдкрд╢реНрдпреЗрдиреНрдирд┐рдзрд┐рдВ рд░рд╛рдЬрд╛ рдкреБрд░рд╛рдгрдВ рдирд┐рд╣рд┐рддрдВ рдХреНрд╖рд┐рддреМ ред
рддрд╕реНрдорд╛рджреНрджреНрд╡рд┐рдЬреЗрднреНрдпреЛ рджрддреНрддреНрд╡рд╛рд░реНрдзрдВ рдЕрд░реНрдзрдВ рдХреЛрд╢реЗ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢рдпреЗрддреН ред ред рео.рейрео ред ред
(тЕв)
8. 39  
Le roi a droit ├а la moiti├й des tr├йsors anciens et des m├йtaux (qui sont) en terre pour prix de la protection (qu'il donne ├а ses sujets) et en qualit├й de ma├оtre du sol.
- La moiti├й ┬л au cas o├╣ il ne sont pas pris par un Brahmane ├йclair├й ┬╗. (Kull.) (тЕа)
- рдирд┐рдзреАрдирд╛рдВ рддреБ рдкреБрд░рд╛рдгрд╛рдирд╛рдВ рдзрд╛рддреВрдирд╛рдВ рдПрд╡ рдЪ рдХреНрд╖рд┐рддреМ ред
рдЕрд░реНрдзрднрд╛рдЧреНрд░рдХреНрд╖рдгрд╛рджреНрд░рд╛рдЬрд╛ рднреВрдореЗрд░рдзрд┐рдкрддрд┐рд░реНрд╣рд┐ рд╕рдГ ред ред рео.рейреп ред ред
(тЕв)
8. 40  
Le bien ravi par des voleurs doit ├кtre rendu par le roi (├а son propri├йtaire) ├а quelque caste (qu'il appartienne) ; le roi qui s'approprierait ce bien se rendrait coupable de vol.
- Doit ├кtre rendu ┬л lorsque le roi a pu le reprendre aux voleurs ┬╗. (Kull.) (тЕа)
- рджрд╛рддрд╡реНрдпрдВ рд╕рд░реНрд╡рд╡рд░реНрдгреЗрднреНрдпреЛ рд░рд╛рдЬреНрдЮрд╛ рдЪреМрд░реИрд░реНрд╣реГрддрдВ рдзрдирдореН ред
рд░рд╛рдЬрд╛ рддрджреБрдкрдпреБрдЮреНрдЬрд╛рдирд╢реНрдЪреМрд░рд╕реНрдпрд╛рдкреНрдиреЛрддрд┐ рдХрд┐рд▓реНрдмрд┐рд╖рдореН ред ред рео.рекреж ред ред
(тЕв)
8. 41  
(Un roi) qui conna├оt la justice, apr├иs avoir ├йtudi├й les lois des castes, celles des (diverses) provinces, celles des corporations et celles des familles, doit (les) faire r├йgner (comme) sa propre loi.
- Litt├йr. : ┬л qu'il ├йtablisse sa propre loi ┬╗, On peut aussi entendre avec B. ┬л ├йtablir la loi particuli├иre ├а chacune d'elles (des castes, provinces) ┬╗. тАФ Kull. fait une restriction, c'est que les coutumes particuli├иres ┬л ne soient pas en contradiction avec les textes sacr├йs ┬╗. (тЕа)
- рдЬрд╛рддрд┐рдЬрд╛рдирдкрджрд╛рдиреНрдзрд░реНрдорд╛рдиреНрд╢реНрд░реЗрдгреАрдзрд░реНрдорд╛рдВрд╢реНрдЪ рдзрд░реНрдорд╡рд┐рддреН ред
рд╕рдореАрдХреНрд╖реНрдп рдХреБрд▓рдзрд░реНрдорд╛рдВрд╢реНрдЪ рд╕реНрд╡рдзрд░реНрдордВ рдкреНрд░рддрд┐рдкрд╛рджрдпреЗрддреН ред ред рео.рекрез ред ред
(тЕв)
8. 42  
Car les gens qui s'occupent de leurs affaires et se renferment dans leurs occupations propres deviennent chers ├а (tout) le monde, bien qu'ils soient ├йloign├йs.
- рд╕реНрд╡рд╛рдирд┐ рдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рдХреБрд░реНрд╡рд╛рдгрд╛ рджреВрд░реЗ рд╕рдиреНрддреЛрд╜рдкрд┐ рдорд╛рдирд╡рд╛рдГ ред
рдкреНрд░рд┐рдпрд╛ рднрд╡рдиреНрддрд┐ рд▓реЛрдХрд╕реНрдп рд╕реНрд╡реЗ рд╕реНрд╡реЗ рдХрд░реНрдордгреНрдпрд╡рд╕реНрдерд┐рддрд╛рдГ ред ред рео.рекреи ред ред
(тЕв)
8. 43  
Le roi et les hommes du roi ne doivent jamais soulever d'eux-m├кmes un proc├иs, ni ├йtouffer un proc├иs commenc├й par un autre.
- рдиреЛрддреНрдкрд╛рджрдпреЗрддреНрд╕реНрд╡рдпрдВ рдХрд╛рд░реНрдпрдВ рд░рд╛рдЬрд╛ рдирд╛рдкреНрдпрд╕реНрдп рдкреБрд░реБрд╖рдГ ред
рди рдЪ рдкреНрд░рд╛рдкрд┐рддрдВ рдЕрдиреНрдпреЗрди рдЧреНрд░рд╕реЗрджрд░реНрдердВ рдХрдердВ рдЪрди ред ред рео.рекрей ред ред
(тЕв)
8. 44  
De m├кme que le chasseur dirige ses pas par les traces de sang du daim (bless├й), ainsi le roi doit diriger la marche de la justice par induction.
- рдпрдерд╛ рдирдпрддреНрдпрд╕реГрдХреНрдкрд╛рддреИрд░реНрдореГрдЧрд╕реНрдп рдореГрдЧрдпреБрдГ рдкрджрдореН ред
рдирдпреЗрддреНрддрдерд╛рдиреБрдорд╛рдиреЗрди рдзрд░реНрдорд╕реНрдп рдиреГрдкрддрд┐рдГ рдкрджрдореН ред ред рео.рекрек ред ред
(тЕв)
8. 45  
Observant les r├иgles de la proc├йdure, qu'il examine la v├йrit├й, le fait (en question), sa propre personne, les t├йmoins, le lieu, le temps et la forme (particuli├иre du cas).
- Vyavah├аravidhau sthitah signifie peut-├кtre, comme le traduit B., ┬л lorsqu'il est engag├й dans une proc├йdure ┬╗ au lieu de ┬л observant les r├иgles de la proc├йdure ┬╗. (тЕа)
- рд╕рддреНрдпрдВ рдЕрд░реНрдердВ рдЪ рд╕рдВрдкрд╢реНрдпреЗрджрд╛рддреНрдорд╛рдирдВ рдЕрде рд╕рд╛рдХреНрд╖рд┐рдгрдГ ред
рджреЗрд╢рдВ рд░реВрдкрдВ рдЪ рдХрд╛рд▓рдВ рдЪ рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░рд╡рд┐рдзреМ рд╕реНрдерд┐рддрдГ ред ред рео.рекрел ред ред
(тЕв)
8. 46  
Toutes (les coutumes) pratiqu├йes par les Dvidjas vertueux et justes, qu'il les fasse observer (comme des lois), si elles ne sont pas en contradiction avec les (usages) des provinces, des familles et des castes.
- рд╕рджреНрднрд┐рд░рд╛рдЪрд░рд┐рддрдВ рдпрддреНрд╕реНрдпрд╛рджреНрдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХреИрд╢реНрдЪ рджреНрд╡рд┐рдЬрд╛рддрд┐рднрд┐рдГ ред
рддрджреНрджреЗрд╢рдХреБрд▓рдЬрд╛рддреАрдирд╛рдВ рдЕрд╡рд┐рд░реБрджреНрдзрдВ рдкреНрд░рдХрд▓реНрдкрдпреЗрддреН ред ред рео.рекрем ред ред
(тЕв)
8. 1  
Un roi d├йsireux d'examiner les affaires judiciaires entrera au Palais de justice avec un maintien modeste (accompagn├й) de Brahmanes et de conseillers exp├йriment├йs.
- рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░рд╛рдиреНрджрд┐рджреГрдХреНрд╖реБрд╕реНрддреБ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреИрдГ рд╕рд╣ рдкрд╛рд░реНрдерд┐рд╡рдГ ред
рдордиреНрддреНрд░рдЬреНрдЮреИрд░реНрдордиреНрддреНрд░рд┐рднрд┐рд╢реНрдЪреИрд╡ рд╡рд┐рдиреАрддрдГ рдкреНрд░рд╡рд┐рд╢реЗрддреНрд╕рднрд╛рдореН ред ред рео.рез ред ред
(тЕв)
8. 2  
L├а, assis ou debout, la main droite lev├йe, modeste dans ses habits et ses ornements, il examinera les affaires des plaideurs.
- рддрддреНрд░рд╛рд╕реАрдирдГ рд╕реНрдерд┐рддреЛ рд╡рд╛рдкрд┐ рдкрд╛рдгрд┐рдВ рдЙрджреНрдпрдореНрдп рджрдХреНрд╖рд┐рдгрдореН ред
рд╡рд┐рдиреАрддрд╡реЗрд╖рд╛рднрд░рдгрдГ рдкрд╢реНрдпреЗрддреНрдХрд╛рд░реНрдпрд╛рдгрд┐ рдХрд╛рд░реНрдпрд┐рдгрд╛рдореН ред ред рео.реи ред ред
(тЕв)
8. 3  
Il (jugera) quotidiennement l'une apr├иs l'autre, d'apr├иs les principes tir├йs des usages locaux et des trait├йs (de lois), les (causes) rang├йes sous les dix-huit titres (suivants) :
- рдкреНрд░рддреНрдпрд╣рдВ рджреЗрд╢рджреГрд╖реНрдЯреИрд╢реНрдЪ рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░рджреГрд╖реНрдЯреИрд╢реНрдЪ рд╣реЗрддреБрднрд┐рдГ ред
рдЕрд╖реНрдЯрд╛рджрд╢рд╕реБ рдорд╛рд░реНрдЧреЗрд╖реБ рдирд┐рдмрджреНрдзрд╛рдирд┐ рдкреГрдердХреНрдкреГрдердХреН ред ред рео.рей ред ред
(тЕв)
8. 4  
Le premier de ces (titres) est le non-paiement des dettes; (les autres sont) 2┬░) les d├йp├┤ts; 3┬░) la vente (d'une chose) dont on n'est pas le propri├йtaire ; 4┬░) les associations ; 5┬░) la reprise des choses donn├йes;
- Le non-paiement des dettes : rn├вd├вnam peut s'entendre de deux fa├зons, soit ad├аnam le non-payement, soit ├аd├аnam le recouvrement. (тЕа)
- рддреЗрд╖рд╛рдВ рдЖрджреНрдпрдВ рдЛрдгрд╛рджрд╛рдирдВ рдирд┐рдХреНрд╖реЗрдкреЛрд╜рд╕реНрд╡рд╛рдорд┐рд╡рд┐рдХреНрд░рдпрдГ ред
рд╕рдВрднреВрдп рдЪ рд╕рдореБрддреНрдерд╛рдирдВ рджрддреНрддрд╕реНрдпрд╛рдирдкрдХрд░реНрдо рдЪ ред ред рео.рек ред ред
(тЕв)
8. 5  
6┬░) Le non-paiement des gages; 7┬░) la rupture d'un contrat ; 8┬░) la r├йdhibition des achats et des ventes ; 9┬░) les contestations entre ma├оtre (du troupeau) et berger ;
- рд╡реЗрддрдирд╕реНрдпреИрд╡ рдЪрд╛рджрд╛рдирдВ рд╕рдВрд╡рд┐рджрд╢реНрдЪ рд╡реНрдпрддрд┐рдХреНрд░рдордГ ред
рдХреНрд░рдпрд╡рд┐рдХреНрд░рдпрд╛рдиреБрд╢рдпреЛ рд╡рд┐рд╡рд╛рджрдГ рд╕реНрд╡рд╛рдорд┐рдкрд╛рд▓рдпреЛрдГ ред ред рео.рел ред ред
(тЕв)
8. 6  
10┬░) La loi (relative aux) disputes sur les limites; 11┬░) les voies de fait, et 12┬░) les injures; 13┬░) le vol ; 14┬░) la violence; 15┬░) l'adult├иre;
- рд╕реАрдорд╛рд╡рд┐рд╡рд╛рджрдзрд░реНрдорд╢реНрдЪ рдкрд╛рд░реБрд╖реНрдпреЗ рджрдгреНрдбрд╡рд╛рдЪрд┐рдХреЗ ред
рд╕реНрддреЗрдпрдВ рдЪ рд╕рд╛рд╣рд╕рдВ рдЪреИрд╡ рд╕реНрддреНрд░реАрд╕рдВрдЧреНрд░рд╣рдгрдВ рдПрд╡ рдЪ ред ред рео.рем ред ред
(тЕв)
8. 7  
16┬░) Les devoirs du mari et de la femme; 17┬░) le partage (des successions) ; 18┬░) le jeu et le pari ; tels sont les dix-huit points sur lesquels portent ici-bas les proc├иs.
- рд╕реНрддреНрд░реАрдкреБрдВрдзрд░реНрдореЛ рд╡рд┐рднрд╛рдЧрд╢реНрдЪ рджреНрдпреВрддрдВ рдЖрд╣реНрд╡рдп рдПрд╡ рдЪ ред
рдкрджрд╛рдиреНрдпрд╖реНрдЯрд╛рджрд╢реИрддрд╛рдирд┐ рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░рд╕реНрдерд┐рддрд╛рд╡рд┐рд╣ ред ред рео.рен ред ред
(тЕв)
8. 8  
S'appuyant sur la Loi ├йternelle, qu'il tranche les proc├иs des hommes qui sont g├йn├йralement en contestation sur ces sujets.
- рдПрд╖реБ рд╕реНрдерд╛рдиреЗрд╖реБ рднреВрдпрд┐рд╖реНрдардВ рд╡рд┐рд╡рд╛рджрдВ рдЪрд░рддрд╛рдВ рдиреГрдгрд╛рдореН ред
рдзрд░реНрдордВ рд╢рд╛рд╢реНрд╡рддрдВ рдЖрд╢реНрд░рд┐рддреНрдп рдХреБрд░реНрдпрд╛рддреНрдХрд╛рд░реНрдпрд╡рд┐рдирд┐рд░реНрдгрдпрдореН ред ред рео.рео ред ред
(тЕв)
8. 9  
Si le prince ne fait pas lui-m├кme l'examen des affaires, qu'il charge alors un Brahmane ├йclair├й de les examiner.
- рдпрджрд╛ рд╕реНрд╡рдпрдВ рди рдХреБрд░реНрдпрд╛рддреНрддреБ рдиреГрдкрддрд┐рдГ рдХрд╛рд░реНрдпрджрд░реНрд╢рдирдореН ред
рддрджрд╛ рдирд┐рдпреБрдЮреНрдЬреНрдпрд╛рджреНрд╡рд┐рджреНрд╡рд╛рдВрд╕рдВ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрдВ рдХрд╛рд░реНрдпрджрд░реНрд╢рдиреЗ ред ред рео.реп ред ред
(тЕв)
8. 10  
Ce dernier entrera dans l'auguste tribunal accompagn├й de trois assesseurs, et debout ou assis, il conna├оtra des affaires (soumises ├в la juridiction du roi).
- рд╕реЛрд╜рд╕реНрдп рдХрд╛рд░реНрдпрд╛рдгрд┐ рд╕рдВрдкрд╢реНрдпреЗрддреНрд╕рднреНрдпреИрд░реЗрд╡ рддреНрд░рд┐рднрд┐рд░реНрд╡реГрддрдГ ред
рд╕рднрд╛рдВ рдПрд╡ рдкреНрд░рд╡рд┐рд╢реНрдпрд╛рдЧреНрд░реНрдпрд╛рдВ рдЖрд╕реАрдирдГ рд╕реНрдерд┐рдд рдПрд╡ рд╡рд╛ ред ред рео.резреж ред ред
(тЕв)
8. 11  
(La cour) o├╣ si├иgent trois Brahmanes vers├йs dans le V├йda et un (juge) ├йclair├й d├йsign├й par le roi, s'appelle la cour de Brahm├в (├а quatre faces).
- A quatre faces est suppl├й├й par le commentaire. Brahm├в a quatre t├кtes ; il en avait originairement cinq, mais l'une d'elles fut br├╗l├йe par le feu de l'oeil de Siva, pour avoir parl├й de lui irrespectueusement : de l├а les ├йpith├иtes de caturmukha ┬л ├а quatre faces ┬╗ ou de ashtakarna ┬л ├а huit oreilles ┬╗. (тЕа)
- рдпрд╕реНрдорд┐рдиреНрджреЗрд╢реЗ рдирд┐рд╖реАрджрдиреНрддрд┐ рд╡рд┐рдкреНрд░рд╛ рд╡реЗрджрд╡рд┐рджрд╕реНрддреНрд░рдпрдГ ред
рд░рд╛рдЬреНрдЮрд╢реНрдЪрд╛рдзрд┐рдХреГрддреЛ рд╡рд┐рджреНрд╡рд╛рдиреНрдмреНрд░рд╣реНрдордгрд╕реНрддрд╛рдВ рд╕рднрд╛рдВ рд╡рд┐рджреБрдГ ред ред рео.резрез ред ред
(тЕв)
8. 12  
Mais quand la justice bless├йe par l'injustice se pr├йsente au tribunal sans qu'on lui retire le dard, les juges (eux-m├кmes) sont bless├йs.
- Dharma d├йsigne la Justice personnifi├йe. тАФ Sont bless├йs ┬л par ce dard de l'injustice ┬╗. (Kull.) (тЕа)
- рдзрд░реНрдореЛ рд╡рд┐рджреНрдзрд╕реНрддреНрд╡рдзрд░реНрдореЗрдг рд╕рднрд╛рдВ рдпрддреНрд░реЛрдкрддрд┐рд╖реНрдарддреЗ ред
рд╢рд▓реНрдпрдВ рдЪрд╛рд╕реНрдп рди рдХреГрдиреНрддрдиреНрддрд┐ рд╡рд┐рджреНрдзрд╛рд╕реНрддрддреНрд░ рд╕рднрд╛рд╕рджрдГ ред ред рео.резреи ред ред
(тЕв)
8. 13  
Ou il ne faut pas entrer au tribunal, ou il faut (y) dire la v├йrit├й; un homme qui ne parle point ou qui parle faussement est coupable.
- рд╕рднрд╛рдВ рд╡рд╛ рди рдкреНрд░рд╡реЗрд╖реНрдЯрд╡реНрдпрдВ рд╡рдХреНрддрд╡реНрдпрдВ рд╡рд╛ рд╕рдордЮреНрдЬрд╕рдореН ред
рдЕрдмреНрд░реБрд╡рдиреНрд╡рд┐рдмреНрд░реБрд╡рдиреНрд╡рд╛рдкрд┐ рдирд░реЛ рднрд╡рддрд┐ рдХрд┐рд▓реНрдмрд┐рд╖реА ред ред рео.резрей ред ред
(тЕв)
8. 14  
Partout o├╣ la justice est d├йtruite par l'injustice, la v├йrit├й par le mensonge, au vu des juges, ceux-ci (├йgalement) sont d├йtruits.
- рдпрддреНрд░ рдзрд░реНрдореЛ рд╣реНрдпрдзрд░реНрдореЗрдг рд╕рддреНрдпрдВ рдпрддреНрд░рд╛рдиреГрддреЗрди рдЪ ред
рд╣рдиреНрдпрддреЗ рдкреНрд░реЗрдХреНрд╖рдорд╛рдгрд╛рдирд╛рдВ рд╣рддрд╛рд╕реНрддрддреНрд░ рд╕рднрд╛рд╕рджрдГ ред ред рео.резрек ред ред
(тЕв)
8. 15  
D├йtruite, la justice d├йtruit; prot├йg├йe, elle prot├иge; c'est pourquoi gardons-nous de d├йtruire la justice, de peur que la justice d├йtruite ne nous fasse p├йrir.
- Suivant Kull. ce vers est une admonestation adress├йe par les assesseurs au juge pr├кt ├а violer la justice. (тЕа)
- рдзрд░реНрдо рдПрд╡ рд╣рддреЛ рд╣рдиреНрддрд┐ рдзрд░реНрдореЛ рд░рдХреНрд╖рддрд┐ рд░рдХреНрд╖рд┐рддрдГ ред
рддрд╕реНрдорд╛рджреНрдзрд░реНрдореЛ рди рд╣рдиреНрддрд╡реНрдпреЛ рдорд╛ рдиреЛ рдзрд░реНрдореЛ рд╣рддреЛрд╜рд╡рдзреАрддреН ред ред рео.резрел ред ред
(тЕв)
8. 16  
Caria justice divine est un taureau ; celui qui lui fait du tort est consid├йr├й par les Dieux comme un homme de caste vile; voil├а pourquoi il ne faut pas violer la justice.
- La justice est repr├йsent├йe sous la forme d'un taureau vrsha : celui qui lui fait du tort, alam, est donc un Vrshala, homme de caste vile. Inutile de faire remarquer que cette ├йtymologie est tout ├а fait fantaisiste, d'autant plus que alam n'a gu├иre ce sens. (тЕа)
- рд╡реГрд╖реЛ рд╣рд┐ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрдзрд░реНрдорд╕реНрддрд╕реНрдп рдпрдГ рдХреБрд░реБрддреЗ рд╣реНрдпрд▓рдореН ред
рд╡реГрд╖рд▓рдВ рддрдВ рд╡рд┐рджреБрд░реНрджреЗрд╡рд╛рд╕реНрддрд╕реНрдорд╛рджреНрдзрд░реНрдордВ рди рд▓реЛрдкрдпреЗрддреН ред ред рео.резрем ред ред
(тЕв)
8. 17  
La justice est le seul ami qui (vous) suive m├кme dans la mort; car toute autre chose va ├а la destruction en m├кme temps que le corps.
- рдПрдХ рдПрд╡ рд╕реБрд╣реГрджреНрдзрд░реНрдореЛ рдирд┐рдзрд╛рдиреЗрд╜рдкреНрдпрдиреБрдпрд╛рддрд┐ рдпрдГ ред
рд╢рд░реАрд░реЗрдг рд╕рдордВ рдирд╛рд╢рдВ рд╕рд░реНрд╡рдВ рдЕрдиреНрдпрджреНрдзрд┐ рдЧрдЪреНрдЫрддрд┐ ред ред рео.резрен ред ред
(тЕв)
8. 18  
Un quart de l'injustice (d'un jugement) retombe sur l'auteur (du m├йfait), un quart sur le t├йmoin (qui a menti), un quart sur tous les juges, un quart sur le roi.
- Un quart : litt├йr. : un pied p├аda du taureau qui symbolise la justice. (тЕа)
- рдкрд╛рджреЛрд╜рдзрд░реНрдорд╕реНрдп рдХрд░реНрддрд╛рд░рдВ рдкрд╛рджрдГ рд╕рд╛рдХреНрд╖рд┐рдгрдВ рдЛрдЪреНрдЫрддрд┐ ред
рдкрд╛рджрдГ рд╕рднрд╛рд╕рджрдГ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреНрдкрд╛рджреЛ рд░рд╛рдЬрд╛рдирдВ рдЛрдЪреНрдЫрддрд┐ ред ред рео.резрео ред ред
(тЕв)
8. 19  
Au contraire le roi est sans reproche, les juges exempts (de p├йch├й), et la faute retombe (tout enti├иre) sur son auteur, quand celui qui m├йrite le ch├вtiment est ch├вti├й.
- рд░рд╛рдЬрд╛ рднрд╡рддреНрдпрдиреЗрдирд╛рд╕реНрддреБ рдореБрдЪреНрдпрдиреНрддреЗ рдЪ рд╕рднрд╛рд╕рджрдГ ред
рдПрдиреЛ рдЧрдЪреНрдЫрддрд┐ рдХрд░реНрддрд╛рд░рдВ рдирд┐рдиреНрджрд╛рд░реНрд╣реЛ рдпрддреНрд░ рдирд┐рдиреНрджреНрдпрддреЗ ред ред рео.резреп ред ред
(тЕв)
8. 20  
Un (Brahmane) qui n'a d'autre m├йrite que sa naissance, ou un Brahmane qui se dit tel, peuvent au gr├й du roi interpr├йter pour lui la Loi, mais jamais un Soudra.
- Litt├йr. : un Brahmane qui subsiste seulement en vertu de sa naissance, de sa caste, et ┬л qui ne remplit pas les devoirs d'un Brahmane ┬╗ (Kull.), c'est├а-dire qui n'├йtudie pas le V├йda et n'accomplit pas le sacrifice. тАФ Un Brahmane qui se dit tel ┬л dont l'origine est douteuse ┬╗. (Kull.) тАФ Le commentaire ajoute ┬л ├а d├йfaut d'un Brahmane instruit, il peut employer un Kchatriya, voire m├кme un Vaisya connaissant le code des lois ┬╗. (тЕа)
- рдЬрд╛рддрд┐рдорд╛рддреНрд░реЛрдкрдЬреАрд╡реА рд╡рд╛ рдХрд╛рдордВ рд╕реНрдпрд╛рджреНрдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрдмреНрд░реБрд╡рдГ ред
рдзрд░реНрдордкреНрд░рд╡рдХреНрддрд╛ рдиреГрдкрддреЗрд░реНрди рддреБ рд╢реВрджреНрд░рдГ рдХрдердВ рдЪрди ред ред рео.реиреж ред ред
(тЕв)
8. 21  
Lorsqu'un roi laisse sous ses yeux un Soudra rendre la justice, son royaume s'ab├оme comme une vache dans une fondri├иre.
- рдпрд╕реНрдп рд╢реВрджреНрд░рд╕реНрддреБ рдХреБрд░реБрддреЗ рд░рд╛рдЬреНрдЮреЛ рдзрд░реНрдорд╡рд┐рд╡реЗрдЪрдирдореН ред
рддрд╕реНрдп рд╕реАрджрддрд┐ рддрджреНрд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░рдВ рдкрдЩреНрдХреЗ рдЧреМрд░рд┐рд╡ рдкрд╢реНрдпрддрдГ ред ред рео.реирез ред ред
(тЕв)
8. 22  
Un royaume rempli de Soudras, infest├й d'ath├йes et d├йpourvu de Brahmanes p├йrit bient├┤t tout entier, ravag├й par la famine et les ├йpid├йmies.
- Ath├йe : litt├йr. ┬л celui qui dit qu'il n'y a pas un autre monde ┬╗. (тЕа)
- рдпрджреНрд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░рдВ рд╢реВрджреНрд░рднреВрдпрд┐рд╖реНрдардВ рдирд╛рд╕реНрддрд┐рдХрд╛рдХреНрд░рд╛рдиреНрддрдВ рдЕрджреНрд╡рд┐рдЬрдореН ред
рд╡рд┐рдирд╢реНрдпрддреНрдпрд╛рд╢реБ рддрддреНрдХреГрддреНрд╕реНрдирдВ рджреБрд░реНрднрд┐рдХреНрд╖рд╡реНрдпрд╛рдзрд┐рдкреАрдбрд┐рддрдореН ред ред рео.реиреи ред ред
(тЕв)
8. 23  
Apr├иs s'├кtre assis sur le si├иge de justice et avoir ador├й les (Dieux) protecteurs du monde, (le roi) rev├кtu (de son costume) et recueilli doit commencer l'examen des causes.
- рдзрд░реНрдорд╛рд╕рдирдВ рдЕрдзрд┐рд╖реНрдард╛рдп рд╕рдВрд╡реАрддрд╛рдЩреНрдЧрдГ рд╕рдорд╛рд╣рд┐рддрдГ ред
рдкреНрд░рдгрдореНрдп рд▓реЛрдХрдкрд╛рд▓реЗрднреНрдпрдГ рдХрд╛рд░реНрдпрджрд░реНрд╢рдирдВ рдЖрд░рднреЗрддреН ред ред рео.реирей ред ред
(тЕв)
8. 24  
Consid├йrant ce qui est utile et ce qui ne l'est pas, et surtout ce qui est juste et injuste, qu'il examine toutes les affaires des plaideurs suivant l'ordre des castes.
- Et surtout : l'expression kevala est un peu obscure : litt├йr. ┬л la justice et l'injustice seules ┬╗. тАФ Suivant l'ordre des castes veut dire qu'il doit s'occuper d'abord des Brahmanes, puis des Kchatriyas, etc. (тЕа)
- рдЕрд░реНрдерд╛рдирд░реНрдерд╛рд╡реБрднреМ рдмреБрджреНрдзреНрд╡рд╛ рдзрд░реНрдорд╛рдзрд░реНрдореМ рдЪ рдХреЗрд╡рд▓реМ ред
рд╡рд░реНрдгрдХреНрд░рдореЗрдг рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рдкрд╢реНрдпреЗрддреНрдХрд╛рд░реНрдпрд╛рдгрд┐ рдХрд╛рд░реНрдпрд┐рдгрд╛рдореН ред ред рео.реирек ред ред
(тЕв)
8. 25  
Par des signes ext├йrieurs (tels que) la voix, le teint, les gestes, la mine, les yeux, le maintien, qu'il d├йcouvre le caract├иre intime des gens.
- рдмрд╛рд╣реНрдпреИрд░реНрд╡рд┐рднрд╛рд╡рдпреЗрд▓реНрд▓рд┐рдЩреНрдЧреИрд░реНрднрд╛рд╡рдВ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрддрдВ рдиреГрдгрд╛рдореН ред
рд╕реНрд╡рд░рд╡рд░реНрдгреЗрдЩреНрдЧрд┐рддрд╛рдХрд╛рд░реИрд╢реНрдЪрдХреНрд╖реБрд╖рд╛ рдЪреЗрд╖реНрдЯрд┐рддреЗрди рдЪ ред ред рео.реирел ред ред
(тЕв)
8. 26  
Par la mine, les gestes, la d├йmarche, le maintien, le langage, par les modifications du regard et de la voix se trahit la pens├йe int├йrieure.
- рдЖрдХрд╛рд░реИрд░рд┐рдЩреНрдЧрд┐рддреИрд░реНрдЧрддреНрдпрд╛ рдЪреЗрд╖реНрдЯрдпрд╛ рднрд╛рд╖рд┐рддреЗрди рдЪ ред
рдиреЗрддреНрд░рд╡рдХреНрддреНрд░рд╡рд┐рдХрд╛рд░реИрд╢реНрдЪ рдЧреГрд╣реНрдпрддреЗрд╜рдиреНрддрд░реНрдЧрддрдВ рдордирдГ ред ред рео.реирем ред ред
(тЕв)
8. 27  
C'est au roi de pr├йserver le patrimoine d'un mineur, jusqu'├а ce qu'il soit revenu (de noviciat) ou qu'il soit sorti de l'enfance.
- Le patrimoine d'un mineur ┬л d├йpouill├й par un oncle indigne, etc. ┬╗ (Kull.); тАФ ┬л la minorit├й finit avec la seizi├иme ann├йe ┬╗ remarque Kull. (тЕа)
- рдмрд╛рд▓рджрд╛рдпрд╛рджрд┐рдХрдВ рд░рд┐рдХреНрдердВ рддрд╛рд╡рджреНрд░рд╛рдЬрд╛рдиреБрдкрд╛рд▓рдпреЗрддреН ред
рдпрд╛рд╡рддреНрд╕ рд╕реНрдпрд╛рддреНрд╕рдорд╛рд╡реГрддреНрддреЛ рдпрд╛рд╡рдЪреНрдЪрд╛рддреАрддрд╢реИрд╢рд╡рдГ ред ред рео.реирен ред ред
(тЕв)
8. 28  
Qu'il prot├иge aussi les femmes st├йriles, celles qui n'ont pas de fils, celles qui sont sans famille, celles qui sont fid├иles ├а leurs ├йpoux (absents), les veuves et les infirmes.
- рд╡рд╢рд╛рдкреБрддреНрд░рд╛рд╕реБ рдЪреИрд╡рдВ рд╕реНрдпрд╛рджреНрд░рдХреНрд╖рдгрдВ рдирд┐рд╖реНрдХреБрд▓рд╛рд╕реБ рдЪ ред
рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рд╕реБ рдЪ рд╕реНрддреНрд░реАрд╖реБ рд╡рд┐рдзрд╡рд╛рд╕реНрд╡рд╛рддреБрд░рд╛рд╕реБ рдЪ ред ред рео.реирео ред ред
(тЕв)
8. 29  
Un roi juste punira du ch├вtiment des voleurs les parents qui usurpent (le bien) de ces femmes pendant leur vie.
- рдЬреАрд╡рдиреНрддреАрдирд╛рдВ рддреБ рддрд╛рд╕рд╛рдВ рдпреЗ рддрджреНрдзрд░реЗрдпреБрдГ рд╕реНрд╡рдмрд╛рдиреНрдзрд╡рд╛рдГ ред
рддрд╛рдЮреН рд╢рд┐рд╖реНрдпрд╛рдЪреНрдЪреМрд░рджрдгреНрдбреЗрди рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХрдГ рдкреГрдерд┐рд╡реАрдкрддрд┐рдГ ред ред рео.реиреп ред ред
(тЕв)
8. 30  
Le roi fera garder en d├йp├┤t pendant trois ans le bien dont le propri├йtaire est inconnu ; avant l'expiration de ces trois ans le propri├йtaire peut le reprendre, au del├а (de ce terme) le roi a le droit de se l'approprier.
- Le roi ┬л apr├иs l'avoir fait proclamer au son du tambour pour retrouver le possesseur ┬╗. (Kull.) (тЕа)
- рдкреНрд░рдгрд╖реНрдЯрд╕реНрд╡рд╛рдорд┐рдХрдВ рд░рд┐рдХреНрдердВ рд░рд╛рдЬрд╛ рддреНрд░реНрдпрдмреНрджрдВ рдирд┐рдзрд╛рдкрдпреЗрддреН ред
рдЕрд░реНрд╡рд╛рдХреНрддреНрд░реНрдпрдмреНрджрд╛рджреНрдзрд░реЗрддреНрд╕реНрд╡рд╛рдореА рдкрд░реЗрдг рдиреГрдкрддрд┐рд░реНрд╣рд░реЗрддреН ред ред рео.рейреж ред ред
(тЕв)
8. 31  
Celui qui dit : ┬л Ceci est ├а moi ┬╗ doit ├кtre examin├й suivant la r├иgle ; s'il (peut) sp├йcifier la forme, le nombre et les autres (renseignements), il doit ├кtre remis en possession de l'objet.
- рдордореЗрджрдВ рдЗрддрд┐ рдпреЛ рдмреНрд░реВрдпрд╛рддреНрд╕реЛрд╜рдиреБрдпреЛрдЬреНрдпреЛ рдпрдерд╛рд╡рд┐рдзрд┐ ред
рд╕рдВрд╡рд╛рджреНрдп рд░реВрдкрд╕рдВрдЦреНрдпрд╛рджреАрдиреНрд╕реНрд╡рд╛рдореА рддрджреНрджреНрд░рд╡реНрдпрдВ рдЕрд░реНрд╣рддрд┐ ред ред рео.рейрез ред ред
(тЕв)
8. 32  
Mais s'il ne (peut) indiquer exactement le lieu et le moment (o├╣ l'objet a ├йt├й) perdu, la couleur, la forme et les dimensions, il m├йrite une amende ├йgale ├в (la valeur de) cet (objet).
- рдЕрд╡реЗрджрдпрд╛рдиреЛ рдирд╖реНрдЯрд╕реНрдп рджреЗрд╢рдВ рдХрд╛рд▓рдВ рдЪ рддрддреНрддреНрд╡рддрдГ ред
рд╡рд░реНрдгрдВ рд░реВрдкрдВ рдкреНрд░рдорд╛рдгрдВ рдЪ рддрддреНрд╕рдордВ рджрдгреНрдбрдВ рдЕрд░реНрд╣рддрд┐ ред ред рео.рейреи ред ред
(тЕв)
8. 33  
Se souvenant du devoir des hommes de bien, le roi prendra sur un bien perdu et retrouv├й la sixi├иme partie, la dixi├иme ou la douzi├иme.
- A titre de droit de garde il pr├йl├иvera ┬л un douzi├иme la premi├иre ann├йe, un dixi├иme la seconde, un sixi├иme la troisi├иme ┬╗. (Medh.) (тЕа)
- рдЖрджрджреАрддрд╛рде рд╖рдбреНрднрд╛рдЧрдВ рдкреНрд░рдирд╖реНрдЯрд╛рдзрд┐рдЧрддрд╛рдиреНрдиреГрдкрдГ ред
рджрд╢рдордВ рджреНрд╡рд╛рджрд╢рдВ рд╡рд╛рдкрд┐ рд╕рддрд╛рдВ рдзрд░реНрдордВ рдЕрдиреБрд╕реНрдорд░рдиреН ред ред рео.рейрей ред ред
(тЕв)
8. 34  
Un objet perdu et retrouv├й doit demeurer sous la garde de (personnes) choisies expr├иs ; ceux qu'il surprendrait ├в le voler, le roi les fera ├йcraser par un ├йl├йphant.
- Retrouv├й ┬л par les gens du roi ┬╗. (Kull.) (тЕа)
- рдкреНрд░рдирд╖реНрдЯрд╛рдзрд┐рдЧрддрдВ рджреНрд░рд╡реНрдпрдВ рддрд┐рд╖реНрдареЗрджреНрдпреБрдХреНрддреИрд░рдзрд┐рд╖реНрдард┐рддрдореН ред
рдпрд╛рдВрд╕реНрддрддреНрд░ рдЪреМрд░рд╛рдиреНрдЧреГрд╣реНрдгреАрдпрд╛рддреНрддрд╛рдиреНрд░рд╛рдЬреЗрднреЗрди рдШрд╛рддрдпреЗрддреН ред ред рео.рейрек ред ред
(тЕв)
8. 35  
Si un homme dit avec v├йrit├й d'une trouvaille: ┬л C'est ├а moi ┬╗, le roi a le droit d'en prendre le sixi├иme ou le douzi├иme.
- ┬л Soit que la trouvaille ait ├йt├й faite par lui ou par un autre ┬╗ (Kull.); тАФ le sixi├иme ou le douzi├иme ┬л suivant que cet homme est sans qualit├йs, ou pourvu de qualit├йs. ┬╗ (Kull.) Cette interpr├йtation est d├йj├а propos├йe par le m├кme au vers 33. (тЕа)
- рдордорд╛рдпрдВ рдЗрддрд┐ рдпреЛ рдмреНрд░реВрдпрд╛рдиреНрдирд┐рдзрд┐рдВ рд╕рддреНрдпреЗрди рдорд╛рдирд╡рдГ ред
рддрд╕реНрдпрд╛рджрджреАрдд рд╖рдбреНрднрд╛рдЧрдВ рд░рд╛рдЬрд╛ рджреНрд╡рд╛рджрд╢рдВ рдПрд╡ рд╡рд╛ ред ред рео.рейрел ред ред
(тЕв)
8. 36  
Mais celui qui fait une fausse d├йclaration doit payer une amende (├йgale) au huiti├иme de son propre bien ou ├а une assez petite portion du tr├йsor, apr├иs qu'on l'aura ├йvalu├й.
- Ici, comme pr├йc├йdemment, ┬л l'alternative est subordonn├йe au manque de vertus ou ├а la possession de vertus ┬╗ del├а personne. (Kull.) (тЕа)
- рдЕрдиреГрддрдВ рддреБ рд╡рджрдиреНрджрдгреНрдбреНрдпрдГ рд╕реНрд╡рд╡рд┐рддреНрддрд╕реНрдпрд╛рдВрд╢рдВ рдЕрд╖реНрдЯрдордореН ред
рддрд╕реНрдпреИрд╡ рд╡рд╛ рдирд┐рдзрд╛рдирд╕реНрдп рд╕рдВрдЦреНрдпрдпрд╛рд▓реНрдкреАрдпрд╕реАрдВ рдХрд▓рд╛рдореН ред ред рео.рейрем ред ред
(тЕв)
8. 47  
Quand un cr├йancier s'adresse ├а lui pour un recouvrement d'argent sur un d├йbiteur, il doit forcer le d├йbiteur ├а rendre au cr├йancier l'argent (que celui-ci) prouvera (avoir ├йt├й pr├кt├й par lui).
- рдЕрдзрдорд░реНрдгрд╛рд░реНрдерд╕рд┐рджреНрдзреНрдпрд░реНрдердВ рдЙрддреНрддрдорд░реНрдгреЗрди рдЪреЛрджрд┐рддрдГ ред
рджрд╛рдкрдпреЗрджреНрдзрдирд┐рдХрд╕реНрдпрд╛рд░реНрдердВ рдЕрдзрдорд░реНрдгрд╛рджреНрд╡рд┐рднрд╛рд╡рд┐рддрдореН ред ред рео.рекрен ред ред
(тЕв)
8. 48  
Pour contraindre son d├йbiteur ├а le payer, un cr├йancier (peut employer) tous les moyens susceptibles de le faire rentrer dans son bien.
- рдпреИрд░реНрдпреИрд░реБрдкрд╛рдпреИрд░рд░реНрдердВ рд╕реНрд╡рдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдиреБрдпрд╛рджреБрддреНрддрдорд░реНрдгрд┐рдХрдГ ред
рддреИрд░реНрддреИрд░реБрдкрд╛рдпреИрдГ рд╕рдВрдЧреГрд╣реНрдп рджрд╛рдкрдпреЗрджрдзрдорд░реНрдгрд┐рдХрдореН ред ред рео.рекрео ред ред
(тЕв)
8. 49  
Par des moyens moraux, par un proc├иs, par la ruse, par la coutume ├йtablie, et en cinqui├иme lieu par la force, (le cr├йancier) peut recouvrer l'argent pr├кt├й.
- Les moyens moraux : dharma est comment├й par ┬л la m├йdiation conciliatrice des amis et parents ┬╗. тАФ Proc├иs : vyavah├вra, suivant Medh., signifie que ┬л quand le d├йbiteur est insolvable, on le force ├а travailler pour s'acquitter de sa dette ┬╗. тАФ La ruse consiste ├а lui emprunter quelque chose qu'on refuse de lui rendre jusqu'├а ce qu'il ait pay├й. тАФ La coutume ├йtablie ├вcarita, ┬л en tuant la femme, les enfants, le b├йtail du d├йbiteur, et l'emmenant ├а sa maison avec des coups, etc. ┬╗. (тЕа)
- рдзрд░реНрдореЗрдг рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░реЗрдг рдЫрд▓реЗрдирд╛рдЪрд░рд┐рддреЗрди рдЪ ред
рдкреНрд░рдпреБрдХреНрддрдВ рд╕рд╛рдзрдпреЗрджрд░реНрдердВ рдкрдЮреНрдЪрдореЗрди рдмрд▓реЗрди рдЪ ред ред рео.рекреп ред ред
(тЕв)
8. 50  
Le cr├йancier qui recouvre lui-m├кme son bien sur son d├йbiteur ne doit pas ├кtre r├йprimand├й par le roi pour avoir repris ce qui lui appartenait.
- R├йprimand├й. Suivant Kull. le sens est ┬л le roi ne doit pas l'emp├кcher de reprendre son bien ┬╗. (тЕа)
- рдпрдГ рд╕реНрд╡рдпрдВ рд╕рд╛рдзрдпреЗрджрд░реНрдердВ рдЙрддреНрддрдорд░реНрдгреЛрд╜рдзрдорд░реНрдгрд┐рдХрд╛рддреН ред
рди рд╕ рд░рд╛рдЬреНрдЮрд╛рднрд┐рдпреЛрдХреНрддрд╡реНрдпрдГ рд╕реНрд╡рдХрдВ рд╕рдВрд╕рд╛рдзрдпрдиреНрдзрдирдореН ред ред рео.релреж ред ред
(тЕв)


Page: 1
8