Isha upanishad
> Isha upanishad  >
20 Slokas | Page 1 / 1
(Version Sanskrit)


Afficher / Cacher
(Ⅳ)

settings contact_support arrow_upward home menu

1. 0  
ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते ।
अग्ने नय सुपथा राये अस्मान् विश्वानि देव वयुनानि विद्वान् ।
अनेजदेकं मनसो जवीयो नैनद्देवा आप्नुवन्पूर्वमर्षत् ।
- Om ! Cela est plénitude; ceci est plénitude; De la plénitude, naît la plénitude. Quand la plénitude est extraite de la plénitude, Ce qui reste est plénitude, indéniablement. Om ! Shanti ! Shanti ! Shanti ! Om ! Paix ! Paix ! Paix ! (Ⅳ)
1. 1  
ॐ ईशा वास्यमिदँ सर्वं यत्किञ्च जगत्यां जगत् ।
ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते ।
- Om ! Tout ce qui nous entoure est recouvert de la présence d'Isha, le Seigneur, quel que soit l'être qui se meut à la surface de la terre. C'est par une telle renonciation à l'irréel que tu seras sous la protection du Réel. Ne convoite aucunement les biens d'autrui . (Ⅳ)
1. 2  
कुर्वन्नेवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतँ समाः ।
तदेजति तन्नैजति तद्दूरे तद्वन्तिके ।
- Accomplissant des actions droites dans l'esprit prescrit par les Écritures , l'on peut désirer atteindre l'âge de cent ans . Car, dans cet esprit, l'action ne lie pas son auteur. Il n'est nulle autre voie que celle-ci. (Ⅳ)
1. 3  
असुर्या नाम ते लोका अन्धेन तमसाऽऽवृताः ।
कुर्वन्नेवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतँ समाः ।
- Les mondes inférieurs des démons (Asuras) sont recouverts de l'épais linceul de l'affliction, aveuglant. Ceux qui ont négligé et traité comme lettre morte le Soi, rejoignent ces mondes après leur mort. (Ⅳ)
1. 4  
अनेजदेकं मनसो जवीयो नैनद्देवा आप्नुवन्पूर्वमर्षत् ।
अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽविद्यामुपासते ।
- Cela est l'Un, tout à la fois sans mouvement et bien plus rapide que l'esprit. Les sens (pourtant si rapides, quasi instantanés) ne peuvent L'atteindre, Il court toujours loin devant. Immobile, Il dépasse ceux qui courent à toute allure. Par la vertu de Sa présence, le vent, Matarishva , mène les activités vitales de tous les êtres . (Ⅳ)
1. 5  
तदेजति तन्नैजति तद्दूरे तद्वन्तिके ।
पूषन्नेकर्षे यम सूर्य प्राजापत्य व्यूह रश्मीन् समूह तेजः ।
- Il se meut; Il est immobile. Il est lointain; Il est proche. Il est à l'intérieur de tout; Il est à l'extérieur de tout. (Ⅳ)
1. 6  
यस्तु सर्वाणि भूतान्यात्मन्येवानुपश्यति ।
यस्मिन्सर्वाणि भूतान्यात्मैवाभूद्विजानतः ।
- Celui qui perçoit tous les êtres en le Soi, et qui perçoit le Soi en tous les êtres, ne peut ressentir un quelconque sentiment d'aversion pour quiconque, en raison de cette identité. (Ⅳ)
1. 7  
यस्मिन्सर्वाणि भूतान्यात्मैवाभूद्विजानतः ।
वायुरनिलममृतमथेदं भस्मांतँ शरीरम् ।
- Quand un homme réalise que tous les êtres ne sont rien d'autre que le Soi, quelle illusion peut subsister, quelle souffrance, en lui qui perçoit la fondamentale unicité ? (Ⅳ)
1. 8  
स पर्यगाच्छुक्रमकायमव्रण- मस्नाविरँ शुद्धमपापविद्धम् ।
सम्भूतिं च विनाशं च यस्तद्वेदोभयँ सह ।
- Cela est omni-pénétrant, rayonnant, incorporel, serein, homogène , pur, non souillé d'imperfections. Cela est le Voyant, le Seigneur de la pensée, transcendant et existant par Soi-même. Cela a assigné aux éternels Prajapatis , connus sous le nom de samvatsara , leurs tâches respectives. (Ⅳ)
1. 9  
अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽविद्यामुपासते ।
अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽसम्भूतिमुपासते ।
- Ceux qui cultivent l'ignorance (avidya), se dirigent vers une profonde obscurité. Mais vers une obscurité encore plus intense, du moins à première vue, se dirigent ceux qui se vouent à Vidya, la divine Connaissance. (Ⅳ)
1. 10  
अन्यदेवाहुर्विद्ययाऽन्यदाहुरविद्यया ।
असुर्या नाम ते लोका अन्धेन तमसाऽऽवृताः ।
- Indéniablement différent est le résultat que procure Vidya, et indéniablement différent celui que procure avidya. Cela, nous le tenons des sages, selon leurs propres enseignements. (Ⅳ)
1. 11  
विद्यां चाविद्यां च यस्तद्वेदोभयँ सह ।
स पर्यगाच्छुक्रमकायमव्रण- मस्नाविरँ शुद्धमपापविद्धम् ।
- Celui qui connaît à la fois Vidya et avidya dans leur complémentarité, transcende la mort qui est associée à vidya et atteint à l'immortalité qui est associée à Vidya. (Ⅳ)
1. 12  
अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽसम्भूतिमुपासते ।
अन्यदेवाहुः सम्भवादन्यदाहुरसम्भवात् ।
- Ceux qui honorent le Non-manifesté (Prakriti) , se dirigent vers une profonde obscurité. Mais vers une obscurité encore plus intense se dirigent ceux qui honorent le Manifesté (Hiranyagarbha) . (Ⅳ)
1. 13  
अन्यदेवाहुः सम्भवादन्यदाहुरसम्भवात् ।
अन्यदेवाहुर्विद्ययाऽन्यदाहुरविद्यया ।
- Indéniablement différent est le résultat que procure le Non-manifesté (Prakriti) , et indéniablement différent celui que procure le Manifesté (Hiranyagarbha). Cela, nous le tenons des sages, selon leurs propres enseignements. (Ⅳ)
1. 14  
सम्भूतिं च विनाशं च यस्तद्वेदोभयँ सह ।
हिरण्मयेन पात्रेण सत्यस्यापिहितं मुखम् ।
- Celui qui connaît à la fois le Non-manifesté (Prakriti) et le Manifesté (Hiranyagarbha) dans leur complémentarité, transcende la mort qui est associée à Prakriti et atteint à l'immortalité qui est associée à Hiranyagarbha. (Ⅳ)
1. 15  
हिरण्मयेन पात्रेण सत्यस्यापिहितं मुखम् ।
पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते ॥
- La face de la Vérité (Purusha dans l'orbe solaire) est voilée par un vaisseau d'or. Puisse-tu la dévoiler, ô Soleil, afin que je puisse la contempler, moi dont le dharma est vérité. (Ⅳ)
1. 16  
पूषन्नेकर्षे यम सूर्य प्राजापत्य व्यूह रश्मीन् समूह तेजः ।
यस्तु सर्वाणि भूतान्यात्मन्येवानुपश्यति ।
- Ô Soleil, père nourricier, pèlerin des grandes solitudes cosmiques, Régent, qui Te nourris de toutes les saveurs, fils de Prajapati (cf. shloka 8), rassemble les rayons que Tu as projetés au loin, puis libère Ta splendeur radieuse. Sous Ta forme glorieuse, fais-moi la grâce de pouvoir Te contempler. Car Lui, le Purusha qui réside en Ton orbe, je Le suis aussi . (Ⅳ)
1. 17  
वायुरनिलममृतमथेदं भस्मांतँ शरीरम् ।
विद्यां चाविद्यां च यस्तद्वेदोभयँ सह ।
- Que le souffle qui m'anime atteigne maintenant ce Prana (cf. shloka ) immortel et tout-pénétrant ! Et que ce corps puisse être réduit en cendres ! Om ! Ô Esprit, souviens-toi – souviens-toi de ce qui a été accompli ! Souviens-t'en, ô Esprit ! (Ⅳ)
1. 18  
अग्ने नय सुपथा राये अस्मान् विश्वानि देव वयुनानि विद्वान् ।
अनेजदेकं मनसो जवीयो नैनद्देवा आप्नुवन्पूर्वमर्षत् ।
- Ô Feu d'Agni, Ô Dieu, Toi qui connais la moindre de nos actions comme de nos pensées et de nos connaissances, mène-nous sur la Voie droite afin que nous jouissions des fruits de nos actes. Libère-nous des actes négatifs, dus à nos illusions. A Toi, à tout jamais nous offrons ces paroles d'adoration. (Ⅳ)
1. 19  
ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते ।
अग्ने नय सुपथा राये अस्मान् विश्वानि देव वयुनानि विद्वान् ।
अनेजदेकं मनसो जवीयो नैनद्देवा आप्नुवन्पूर्वमर्षत् ।
- Om ! Cela est plénitude; ceci est plénitude; De la plénitude, naît la plénitude. Quand la plénitude est extraite de la plénitude, Ce qui reste est plénitude, indéniablement. Om ! Shanti ! Shanti ! Shanti ! Om ! Paix ! Paix ! Paix ! (Ⅳ)


Page: 1
>>