4.
1
ima humatâca hûxtâca hvarshtâca (zôt,) imã haomãsca myazdãsca zaothråsca baresmaca ashaya frastaretem gãmca hudhånghem haurvata ameretâta gãmca hudhånghem haomemca para-haomemca aêsmãsca baoidhîmca imãm anghuyãmca ashayãmca rathwãmca ratufritîmca gâthanãmca sraothrem hvarshtå mãthrå pairica dademahî âca vaêdhayamahî.
- These good thoughts, good words, and good deeds, these Haomas, meat-offerings, and Zaothras, this Baresman spread with sanctity, this flesh, and the two, Haurvatat (who guards the water) and Ameretatat (who guards the plants and wood), even the flesh, the Haoma and Haoma-juice, the wood-billets, and their perfume, this sacred lordship and chieftainship, and the timely prayer with blessing, and the heard recital of the Gathas, and the well-said Mathras, these all we offer, and make known with celebrations (here)1. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
2
âat dîsh âvaêdhayamahî ahurâica mazdâi sraoshâica ashyâi ameshaêibyasca speñtaêibyô ashâunãmca fravashibyô ashâunãmca urvôibyô âthraêca ahurahe mazdå rathwaêca berezaite vîspayå sãcatca ashaonô stôish ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca.
- Yea, these do we announce with celebrations, and we present them to Ahura Mazda2, and to Sraosha (Obedience) the blessed, and to the Bountiful Immortals, and to the Fravashis of the saints, and to their souls, and to the Fire of Ahura Mazda, the lofty lord of the entire creation of the holy, for sacrifice, homage, propitiation, and praise. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
3
âat dîsh âvaêdhayamahî ima humatâca hûxtâca hvarshtâca imã haomãsca myazdãsca zaothråsca baresmaca ashaya frastaretem gãmca hudhånghem haurvata ameretâta gãmca hudhånghem haomemca para-haomemca aêsmãsca baoidhîmca imãm anghuyãmca ashayãmca rathwãmca ratufritîmca gâthanãmca sraothrem hvarshtå mãthrå pairica dademahî âca vaêdhayamahî.
- Yea, further, we present (them to the Bountiful Immortals with an especial gift) these thoughts well thought, these words well spoken, these deeds well done, these Haomas, Myazdas, Zaothras, and this Baresman spread with sanctity, the flesh, and Haurvatat (who guards the water), and Ameretatat (who guards the plants and wood), even the flesh, Haoma and Parahaoma, the wood-billets, the perfume, and this their lordship and their sanctity, and this chieftainship, this prayer for blessing, the heard recital of the Gathas, and the well-said Mathras. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
4
âat dîsh âvaêdhayamahî ameshaêibyô speñtaêibyô huxshathraêibyô hudhâbyô ýavaêjibyô ýavaêsubyô ýôi vanghêush â mananghô shyeiñti ýåsca uiti.
- We offer with our celebrations, and we announce them (of a verity) to the Bountiful Immortals, those who exercise their rule aright, and who dispose (of all) aright, the ever-living, ever-helpful, the male divinities among their number who dwell with the Good Mind, [and the female ones as well]. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
5
âat dîsh âvaêdhayamahî frâyehîsh ahe nmânahe fradathâi ahe nmânahe pasvãmca narãmca zâtanãmca zãhyamnanãmca ashaonãm ýenghe aêm heñti.
- And we announce them in our celebrations as more propitious for this house, and for the furtherance of this house, of its herds, and of its men3, of those now born, and of those yet to be born, the holy, yea, for the furtherance of that house of which these (men) are thus. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
6
âat dîsh âvaêdhayamahî ashâunãm vanguhibyô fravashibyô ýå ukhråsca aiwithûråsca ashaonãm avanghe.
- And we present these offerings to the good Fravashis of the saints who are mighty and overwhelming for the succor of the saints. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
7
âat dîsh âvaêdhayamahî dathushô ahurahe mazdå raêvatô hvarenanguhatô mainyêush mainyaoyehe ameshanãm speñtanãm ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca!
- Yea, we present these hereby to the Creator Ahura Mazda, the radiant, the glorious, and the heavenly spirit, for the sacrifice, homage, propitiation, and praise of the Bountiful Immortals (all). (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
8
âat dîsh âvaêdhayamahî asnyaêibyô ashahe ratubyô, hâvanêe ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî sâvanghêe vîsyâica ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî mithrahe vouru-gaoyaotôish hazangrô-gaoshahe baêvare-cashmanô aoxtô-nâmanô ýazatahe râmanô hvâstrahe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca.
- And we present these hereby to the Day-lords of the ritual order, to Havani, to Savanghi, and to Visya, the holy lords of the ritual order, for sacrifice, homage, propitiation, and for praise, and to Mithra of the wide pastures, and the thousand ears, and the myriad eyes, the Yazad of the spoken name, (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
9
âat dîsh âvaêdhayamahî rapithwinâi ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî frâdat-fshave zañtumâica ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî ashahe vahishtahe âthrasca ahurahe mazdå ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca.
- And to Rapithwina, Fradat-fshu, and Zantuma, the holy lords of the ritual order, and to Righteousness the Best, and to Ahura Mazda's Fire, (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
10
âat dîsh âvaêdhayamahî uzayeirinâi ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî frâdat- vîrâi dâh'yumâica ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî berezatô ahurahe nafedhrô apãm apasca mazdadhâtayå ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca.
- And to Uzayeirina, Fradat-vira, and Dahvyuma, the holy lords of the ritual order, and to that lofty lord Napat-apam, and to the water Mazda-made, (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
11
âat dîsh âvaêdhayamahî aiwisrûthrimâi aibigayâi ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî frâdat-vîspãm-hujyâtêe zarathushtrôtemâica ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî ashâunãm fravashinãm khenãnãmca vîrô- vãthwanãm ýâiryayåsca hushitôish, amaheca hutâshtahe huraodhahe verethrakhnaheca ahuradhâtahe vanaiñtyåsca uparatâtô ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca.
- And to Aiwisruthrima, the life-furtherer, and to Fradat-vispam-hujyaiti and Zarathushtrotema, the holy lords of the ritual order, and to the Fravashis of the saints, and to the women who bring forth many sons, and to the Prosperous home-life which endures without reverse throughout the year, and to Force, well-shaped and stately, and to the Blow of victory which Mazda gives, and to the Victorious Ascendency which it secures, for their sacrifice, homage, their propitiation, and their praise, (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
12
âat dîsh âvaêdhayamahî ushahinâi ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî berejyâi nmânyâica ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî sraoshahe ashyehe ashivatô verethrâjanô frâdat-gaêthahe, rashnaosh razishtahe arshtâtasca frâdat-gaêthayå varedat-gaêthayå ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca!
- And to Ushahina, with Berejya and Nmanya, and Sraosha (Obedience) the blessed, smiting with the blow of victory and furthering the settlements, and to Rashnu, the most just, and to Arstat, furthering the settlements, and causing them to increase. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
13
âat dîsh âvaêdhayamahî mâhyaêibyô ashahe ratubyô, añtaremånghâi ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî perenô- månghâi vîshaptathâica ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca!
- And these we announce and we present hereby to the Month-lords of the ritual order, to the new moon and the waning moon (the moon within), and to the full moon which scatters night, the holy lord of the ritual order, for (their) sacrifice, homage, their propitiation, and their praise. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
14
âat dîsh âvaêdhayamahî ýâiryaêibyô ashahe ratubyô, maidhyôizaremayâi ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî maidhyôishemâi ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî paitishhahyâi ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî ayâthrimâi fraourvaêshtrimâi varshniharshtâica ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî maidhyâiryâi ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî hamaspathmaêdayâi ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî saredhaêibyô ashahe ratubyô ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca.
- And these we announce hereby and we present to the Yearly festivals, to Maidhyo-zaremaya, Maidhyo-shema, Patishahya, and to Ayathrima, to Maidhyairya, Hamaspathmaedhaya, and to the Seasons as holy lords of the ritual order, for sacrifice, homage, propitiation, and for praise. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
15
âat dîsh âvaêdhayamahî vîspaêibyô aêibyô ratubyô ýôi heñti ashahe ratavô thrayasca thrisãsca nazdishta pairishhâvanayô ýôi heñti ashahe ýat vahishtahe mazdô-frasâsta zarathushtrô- fraoxta, ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca!
- And these we announce and we present hereby to all those lords who are the three and thirty lords of the ritual order, who approach the nearest around about our Havani, and which are the festivals of Righteousness the Best, inculcated by Mazda, and uttered forth by Zarathushtra for their sacrifice, homage, propitiation, and praise. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
16
âat dîsh âvaêdhayamahî ahuraêibya mithraêibya berezañbya aithyajanghaêibya ashavanaêibya stârãmca speñtô-mainyavanãm dâmanãm tishtryeheca stârô raêvatô hvarenanguhatô månghaheca gaocithrahe hvareca xshaêtahe aurvat-aspahe dôithrahe ahurahe mazdå mithrahe dâh'yunãm dainghupatôish, ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî (...rôz...) ahurahe mazdå raêvatô hvarenanguhatô ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî (...mâh...) ashâunãm fravashinãm ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca!
- And these we announce and we present to Ahura and to Mithra, the lofty, and imperishable, and holy two, to the stars, the creatures of Spenta Mainyu, and to the star Tistrya, the radiant, the glorious, and to the Moon which contains the seed of cattle, and to the resplendent Sun, of the swift horses, Ahura Mazda's eye, and to Mithra, the lord of provinces, for their sacrifice, homage, their propitiation and their praise; yea, these we present hereby to Ahura Mazda (as he rules this day) and to the Fravashis of the saints (as they rule this month), for their sacrifice, homage, their propitiation and their praise. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
17
âat dîsh âvaêdhayamahî tava âthrô ahurahe mazdå puthra mat vîspaêibyô âterebyô ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî aiwyô vanguhibyô vîspanãmca apãm mazdadhâtanãm vîspanãmca urvaranãm mazdadhâtanãm ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca!
- And these we announce hereby to thee, the Fire, O Ahura Mazda's son! with all the fires for thy sacrifice, homage, propitiation, and praise, and to the good waters for the sacrifice, homage, propitiation, and praise of all the waters Mazda-made, and to all the plants which Mazda made, (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
18
âat dîsh âvaêdhayamahî mãthrahe speñtahe ashaonô verezyanguhahe dâtahe vîdaêvahe dâtahe zarathushtrôish darekhayå upayanayå daênayå vanghuyå mâzdayasnôish ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca.
- And to the Mathra Spenta, the holy, the effective, the law against the Daevas, the Zarathushtrian statute, and to the long descent of the good Mazdayasnian religion. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
19
âat dîsh âvaêdhayamahî garôish ushidarenahe mazdadhâtahe ashahvâthrahe vîspaêshãmca gairinãm ashahvâthranãm pouru-hvâthranãm mazdadhâtanãm kâvayeheca hvarenanghô mazdadhâtahe ahvaretaheca hvarenanghô mazdadhâtahe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî ashôish vanghuyå cistôish vanghuyå erethê vanghuyå rasãstâtô vanghuyå hvarenanghô savanghô mazdadhâtahe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca.
- And these we announce and we present hereby to Mount Ushi-darena, Mazda-made, brilliant with sanctity, and to all the mountains shining with their holiness, abundantly luminous, and Mazda-made, and to the Kingly glory, the unconsumed glory Mazda-made, and to the good Blessedness, and the good Religious-knowledge, and the good Rectitude, and to the good Rasastat, and to the Glory and the Benefit which Mazda created. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
20
âat dîsh âvaêdhayamahî dahmayå vanghuyå âfritôish dahmaheca narsh ashaonô ukhraheca taxmahe dâmôish upamanahe ýazatahe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca!
- And these we offer and present to the pious and good Blessing of the pious, and to the swift and dreadful Yazad, the Curse of wisdom. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
21
âat dîsh âvaêdhayamahî ånghãm asanghãmca shôithranãmca gaoyaoitinãmca maêthananãmca avô-hvarenanãmca apãmca zemãmca urvaranãmca ainghåsca zemô avaingheca ashnô vâtaheca ashaonô strãm månghô hûrô anakhranãm raocanghãm hvadhâtanãm vîspanãmca speñtahe mainyêush dâmanãm ashaonãm ashaoninãmca ashahe rathwãm ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca.
- And to these places, pastures, and dwellings with their springs of water, their rivers, to the lands and to the plants, to this earth and yon heaven, to the holy wind, to the stars, moon, and sun, to the stars without beginning, self-disposed, and to all the holy creatures of the Spenta Mainyu, male and female (the rulers as they are of the ritual order). (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
22
âat dîsh âvaêdhayamahî rathwô berezatô ýô ashahe, rathwãm ayaranãmca asnyanãmca mâhyanãmca ýâiryanãmca saredhanãmca ýôi heñti ashahe ratavô, hâvanôish rathwô ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca!
- And these we announce and we present hereby to that lofty lord who is Asha, the ritual righteousness itself, to the Day-lords, and the Month-lords, the Year-lords, and the Seasons who are the lords of the ritual at the time of Havani, and for their sacrifice, homage, their propitiation and their praise. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
23
âat dîsh âvaêdhayamahî (râspî,) sraoshahe ashyehe taxmahe tanumãthrahe darshi- draosh âhûiryehe xshnaothra ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî zarathushtrahe spitâmahe ashaonô fravashêe xshnaothra ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî tava âtarsh puthra ahurahe mazdå xshnaothra ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca.
- Yea, these we announce and we present to Sraosha, the blessed and mighty, whose body is the Mathra, him of the daring spear, the lordly one, and to the holy Fravashi of Zarathushtra Spitama, the saint. And these we announce and we present to thee, the Fire, O Ahura Mazda's son! for thy sacrifice, homage, thy propitiation, and thy praise. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
24
âat dîsh âvaêdhayamahî ashâunãm fravashinãm ukhranãm aiwithûranãm paoiryô-tkaêshanãm fravashinãm nabânazdishtanãm fravashinãm ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca.
- And these we announce and we present to the Fravashis of the saints, the mighty and overwhelming, of the saints of the ancient lore, and of the next of kin. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
25
âat dîsh âvaêdhayamahî vîspaêibyô ashahe ratubyô ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, âat dîsh âvaêdhayamahî vîspaêibyô vanghudhâbyô ýazataêibyô mainyaoibyascâ gaêthyaêibyascâ ýôi heñti ýasnyâca vahmyâca ashât haca ýat vahishtât! ameshâ speñtâ huxshathrâ hudhånghô ýazamaide,
- And these we announce and we present hereby to all the good Yazads, earthly and heavenly, who are (meet) for sacrifice, homage, propitiation, and for praise, because of Asha Vahishta (who is Righteousness the Best). We worship the Bountiful Immortals who rule aright, and who dispose of all aright. (Ⅱ)
|
|
|
|
4.
26
ýenghê hâtãm âat ýesnê paitî vanghô mazdå ahurô vaêthâ ashât hacâ ýånghãmcâ tãscâ tåscâ ýazamaide!!
- And that one of beings (do we worship) whose superior (service) in the sacrifice Ahura Mazda knows, and from his righteousness (which he maintains, and those of all female beings do we worship) whose (higher service is thus likewise known; yea, all) male and female beings do we worship (who are such)! (Ⅱ)
|
|
|
|
|