40.
1
Subversion is Tao’s movement. Weakness is Tao’s use. Within the world all things originate from existence. Existence originates from non-existence.
- Chinese :
《道德經》: 反者道之動;弱者道之用。天下萬物生於有,有生於無
《老子河上公章句·去用》: 反者道之動,弱者道之用。天下萬物生於有,有生於無
《郭店·老子甲》: 返也者,道動也。弱也者,道之用也。天下之物生於有,生於亡
《馬王堆·老子甲德經》: □□□道之動也;弱也者道之用也。天□□□□□□□□□
《馬王堆·老子乙德經》: 反也者,道之動也。□□者,道之用也。天下之物生於有,有於無。 (Ⅰ) - He Shanggong (Chinese) :
反者道之動,弱者道之用。天下萬物生於有,有生於無。 (Ⅱ) - Wing-Tsit Chan (1963) :
Reversion is the action of Tao. Weakness is the function of Tao.
All things in the world come from being. And being comes from non-being. (Ⅲ) - Ellen Marie Chen (1989) :
Returning (fan) is the movement (tung) of Tao.
Weak (jo) is the functioning (yung) of Tao.
Ten thousand things under heaven are born of being (yu).
Being is born of non-being (wu). (Ⅳ) - Ch'u Ta-Kao (1904) :
Returning is the motion of Tao.
Weakness is the appliance of Tao.
All things in the Universe come from existence.
And existence from non-existence. (Ⅴ) - World by world translation :
Traditional // simplified // pinyin // definition // dictionary
反 // 反 // fǎn // ① tourner ② renverser ③ révolter ④ lutter contre ⑤ s'opposer ⑥ anti- ⑦ contraire ⑧ inverse // Chinese-French
反 // 反 // fǎn // ① contrary ② in reverse ③ inside out or upside down ④ to reverse ⑤ to return ⑥ to oppose ⑦ opposite ⑧ against ⑨ anti- ⑩ to rebel ⑪ to use analogy ⑫ instead ⑬ abbr. for 反切[fan3 qie4] phonetic system // CC-CEDICT
者 // 者 // zhě // ① (placé après un adjectif ou un verbe est utilisé comme substantif pour désigner une personne ou une chose) // Chinese-French
者 // 者 // zhě // ① (after a verb or adjective) one who (is) ... ② (after a noun) person involved in ... ③ -er ④ -ist ⑤ (used after a number or 後|后[hou4] or 前[qian2] to refer to sth mentioned previously) ⑥ (used after a term, to mark a pause before defining the term) ⑦ (old) (used at the end of a command) ⑧ (old) this // CC-CEDICT
道 // 道 // dào // ① doctrine, raison ② voie ③ dire ④ circuit, intendance // Chinese-French
道 // 道 // dào // ① road ② path ③ CL:條|条[tiao2],股[gu3] ④ principle ⑤ truth ⑥ morality ⑦ reason ⑧ skill ⑨ method ⑩ Dao (of Daoism) ⑪ to say ⑫ to speak ⑬ to talk ⑭ classifier for long thin things (rivers, cracks etc), barriers (walls, doors etc), questions (in an exam etc), commands, courses in a meal, steps in a process ⑮ (old) administrative division (similar to province in Tang times) // CC-CEDICT
之 // 之 // zhī // ① (remplaçant une personne ou une chose comme complément) ② (particule possessive dans différentes expressions) // Chinese-French
之 // 之 // zhī // ① (possessive particle, literary equivalent of 的[de5]) ② him ③ her ④ it // CC-CEDICT
動 // 动 // dòng // ① bouger ② se mouvoir ③ toucher à ④ déplacer ⑤ agir ⑥ se mettre en action // Chinese-French
動 // 动 // dòng // ① (of sth) to move ② to set in movement ③ to displace ④ to touch ⑤ to make use of ⑥ to stir (emotions) ⑦ to alter ⑧ abbr. for 動詞|动词[dong4 ci2], verb // CC-CEDICT
弱者 // 弱者 // ruò zhě // ① un faible // Chinese-French
道 // 道 // dào // ① doctrine, raison ② voie ③ dire ④ circuit, intendance // Chinese-French
道 // 道 // dào // ① road ② path ③ CL:條|条[tiao2],股[gu3] ④ principle ⑤ truth ⑥ morality ⑦ reason ⑧ skill ⑨ method ⑩ Dao (of Daoism) ⑪ to say ⑫ to speak ⑬ to talk ⑭ classifier for long thin things (rivers, cracks etc), barriers (walls, doors etc), questions (in an exam etc), commands, courses in a meal, steps in a process ⑮ (old) administrative division (similar to province in Tang times) // CC-CEDICT
之 // 之 // zhī // ① (remplaçant une personne ou une chose comme complément) ② (particule possessive dans différentes expressions) // Chinese-French
之 // 之 // zhī // ① (possessive particle, literary equivalent of 的[de5]) ② him ③ her ④ it // CC-CEDICT
用 // 用 // yòng // ① utiliser ② employer ③ avoir à faire ceci ou cela ④ manger ou boire ⑤ frais ou dépenses ⑥ utilité ⑦ c'est pourquoi ⑧ donc ⑨ par conséquent // Chinese-French
用 // 用 // yòng // ① to use ② to employ ③ to have to ④ to eat or drink ⑤ expense or outlay ⑥ usefulness ⑦ hence ⑧ therefore // CC-CEDICT
天下 // 天下 // tiān xià // ① empire céleste // Chinese-French
天下 // 天下 // tiān xià // ① land under heaven ② the whole world ③ the whole of China ④ realm ⑤ rule // CC-CEDICT
萬物 // 万物 // wàn wù // ① tous les êtres vivants // Chinese-French
萬物 // 万物 // wàn wù // ① all living things // CC-CEDICT
生 // 生 // shēng // ① vie ② existence ③ élève ④ cru ⑤ inconnu ⑥ étranger ⑦ accoucher ⑧ naître ⑨ pousser ⑩ vivre // Chinese-French
生 // 生 // shēng // ① to be born ② to give birth ③ life ④ to grow ⑤ raw ⑥ uncooked ⑦ student // CC-CEDICT
於 // 于 // yú // ① dans ② à ③ de ④ par ⑤ que // Chinese-French
於 // 于 // yú // ① in ② at ③ to ④ from ⑤ by ⑥ than ⑦ out of // CC-CEDICT
於 // 於 // wū // ① en ② dans ③ pour ④ par // Chinese-French
於 // 於 // wū // ① (literary) Oh! ② Ah! // CC-CEDICT
於 // 於 // yū // ① surname Yu ② Taiwan pr. [Yu2] // CC-CEDICT
有 // 有 // yǒu // ① avoir ② posséder ③ il y a ④ exister // Chinese-French
有 // 有 // yǒu // ① to have ② there is ③ there are ④ to exist ⑤ to be // CC-CEDICT
有 // 有 // yǒu // ① avoir ② posséder ③ il y a ④ exister // Chinese-French
有 // 有 // yǒu // ① to have ② there is ③ there are ④ to exist ⑤ to be // CC-CEDICT
生 // 生 // shēng // ① vie ② existence ③ élève ④ cru ⑤ inconnu ⑥ étranger ⑦ accoucher ⑧ naître ⑨ pousser ⑩ vivre // Chinese-French
生 // 生 // shēng // ① to be born ② to give birth ③ life ④ to grow ⑤ raw ⑥ uncooked ⑦ student // CC-CEDICT
於 // 于 // yú // ① dans ② à ③ de ④ par ⑤ que // Chinese-French
於 // 于 // yú // ① in ② at ③ to ④ from ⑤ by ⑥ than ⑦ out of // CC-CEDICT
於 // 於 // wū // ① en ② dans ③ pour ④ par // Chinese-French
於 // 於 // wū // ① (literary) Oh! ② Ah! // CC-CEDICT
於 // 於 // yū // ① surname Yu ② Taiwan pr. [Yu2] // CC-CEDICT
無 // 无 // wú // ① non ② 71e radical // Chinese-French
無 // 无 // wú // ① not to have ② no ③ none ④ not ⑤ to lack ⑥ un- ⑦ -less // CC-CEDICT (Ⅵ) - Yi Wu (1989) :
Polar opposition helps the movement of the Way.
Weakness is the condition for the use of the Way.
Everything is developed from being,
And being is developed from non-being. (Ⅶ) - Lynn (2004) :
Reversion is the action of the Dao.
Softness is the function of the Dao.
The myriad things under Heaven achieve life in existence.
Existence arises from nothingness. (Ⅷ)
|
|
|
|
|