2.
21
Vigilance is the path to immortality; non-vigilance is the path to death; the vigilant do not die; the non-vigilant, though alive, are like unto the dead.
- Attention leads to immortality. Carelessness leads to death. Those who pay attention will not die, while the careless are as good as dead already. (Ⅰ) - appamaado amata-padaM pamaado machchuno padaM appamattaa na miiyanti ye pamattaa yathaa mataa. (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
22
Knowing this outstanding feature of vigilance, the wise delight in vigilance, rejoicing in the ways of the Noble Ones (ariya).
- So having clearly understood the value of attention, wise men take pleasure in it, rejoicing in what the saints have practised. (Ⅰ) - evaM visesato ñatvaa appamaadamhi paNDitaa appamaade pamodanti ariyaanaM gochare rataa. (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
23
Those wise ones, contemplative, ever-striving sages of great prowess, realize nirvana, the incomparable bliss of yoga (union).
- Those who meditate with perseverance, constantly working hard at it, are the wise who experience Nirvana, the ultimate freedom from chains. (Ⅰ) - te jhaayino saatatikaa nichchaM daLha-parakkamaa phusanti dhiiraa nibbaanaM yoga-kkhemaM anuttaraM. (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
24
Greatly increasing is the glory of him who exerts himself, is thoughtful, pure in character, analytical, self-restrained, vigilant, and lives according to Dhamma (the Law).
- When a man is resolute and recollected, pure of deed and persevering, when he is attentive and self-controlled and lives according to the Teaching, his reputation is bound to grow. (Ⅰ) - uTThaanavato satiimato suchi-kammassa nisamma-kaarino saññatassa dhamma-jiivino appamattassa yaso'bhivaDDhati. (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
25
Through diligence, vigilance, self-restraint and subjugation of the senses, the wise aspirant makes an island for himself that no flood could engulf.
- By resolution and attention, by discipline and self-control, a clever man may build himself an island that no flood can overthrow. (Ⅰ) - uTThaanen' appamaadena saMyamena damena cha diipaM kayiraatha medhaavii yaM ogho n'aabhikiirati. (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
26
Thoughtless men of great ignorance sink into negligence. But the wise man guards vigilance as his supreme treasure.
- Foolish, ignorant people indulge in careless lives, whereas a clever man guards his attention as his most precious possession. (Ⅰ) - pamaadaM anuyuñjanti baalaa dummedhino janaa appamaadaM cha medhaavii dhanaM seTThaM va rakkhati. (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
27
Betake yourselves not unto negligence; do not indulge in sensuous pleasures. For the vigilant and thoughtful aspirant acquires an amplitude of bliss.
- Don't indulge in careless behaviour. Don't be the friend of sensual pleasures. He who meditates attentively attains abundant joy. (Ⅰ) - maa pamaadam anuyuñjetha maa kaama-rati-santhavaM appamatto hi jhaayanto pappoti vipulaM sukhaM. (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
28
When the wise man casts off laxity through vigilance, he is like unto a man who, having ascended the high tower of wisdom, looks upon the sorrowing people with an afflicted heart. He beholds suffering ignorant men as a mountaineer beholds people in a valley.
- When a wise man has carefully rid himself of carelessness and climbed the High Castle of Wisdom, sorrowless he observes sorrowing people, like a clear-sighted man on a mountain top looking down on the people with limited vision on the ground below. (Ⅰ) - pamaadaM appamaadena yadaa nudati paNDito paññaa-paasaadam aaruyha asoko sokiniM pajaM pabbata-TTho va bhuuma-TThe dhiiro baale avekkhati. (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
29
Vigilant among the heedless, wakeful among the sleeping ones, the wise man forges ahead, as a swift steed outstrips a horse of lesser strength.
- Careful amidst the careless, amongst the sleeping wide-awake, the intelligent man leaves them all behind, like a race-horse does a mere hack. (Ⅰ) - appamatto pamattesu suttesu bahu-jaagaro abal'assaM va siigh-asso hitvaa yaati sumedhaso. (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
30
Through vigilance, did Maghavan (Indra) attain to the sovereignty of the gods. Vigilance is ever praised and negligence is ever loathed by the sages.
- It was by attention that Indra attained the highest place among the gods. People approve of attention, while carelessness is always condemned. (Ⅰ) - appamaadena maghavaa devaanaM seTThataM gato appamaadaM pasaMsanti pamaado garahito sadaa. (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
31
The bhikkhu (monk) who delights in vigilance, who regards negligence with abhorrence, advances, consuming all subtle and gross fetters, like the fire.
- A bhikkhu taking pleasure in being attentive, and recognising the danger of carelessness, makes progress like a forest fire, consuming all obstacles large or small in his way. (Ⅰ) - appamaada-rato bhikkhu pamaade bhaya-dassi vaa saMyojanaM aNuM thuulaM DahaM aggii va gachchhati. (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
32
The bhikkhu who delights in vigilance, who looks upon negligence with abhorrence, is not liable to fall back, because he is indeed close to nirvana.
- A bhikkhu taking pleasure in being attentive, and recognising the danger of carelessness, is incapable of falling away. In fact he is already close to Nirvana. (Ⅰ) - appamaada-rato bhikkhu pamaade bhaya-dassi vaa abhabbo parihaanaaya nibbaanass'eva santike. (Ⅴ)
|
|
|
|
|