10.
129
na antalikkhe na samudda-majjhe na pabbataanaM vivaraM pavissa na vijjatii so jagati-ppadeso yattha-TThitaM naRppasaheyya machchu.
- Not in the sky, nor in the depths of the sea, nor hiding in the cleft of the rocks, there is no place on earth where one can take one's stand to not be overcome by death. (Ⅰ) - Not in the sky, not in the middle of the ocean, not even in the cave of a mountain, should one seek refuge, for there exists no place in the world where one will not be overpowered by death. (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
130
sabbe tasanti daNDassa sabbesaM jiivitaM piyaM attaanaM upamaM katvaa na haneyya na ghaataye.
- All fear violence, life is dear to all. Seeing the similarity to oneself, one should not use violence or have it used. (Ⅰ) - All tremble before the rod of punishment; for all life is dear; likening others to oneself, one should neither slay nor cause to slay. (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
131
sukha-kaamaani bhuutaani yo daNDena vihiMsati attano sukham esaano pechcha so na labhate sukhaM.
- He who does violence to creatures seeking happiness like himself does not find happiness after death. (Ⅰ) - He who, desirous of happiness for himself, torments with a rod others who are likewise seeking enjoyment, shall not obtain happiness in the hereafter. (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
132
sukha-kaamaani bhuutaani yo daNDena na vihiMsati attano sukham esaano pechcha so labhate sukhaM.
- He who does no violence to creatures seeking happiness like himself does find happiness after death. (Ⅰ) - He who, desirous of happiness for himself, does not torment others who likewise long for happiness, shall obtain happiness in the hereafter. (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
133
maa'vocha pharusaM kañchi vuttaa paTivadeyyu taM dukkhaa hi saarambha-kathaa paTi daNDaa phuseyyu taM.
- Don't speak harshly to anyone. If you do people will speak to you in the same way. Harsh words are painful and their retaliation will hurt you. (Ⅰ) - Do not speak harshly to anyone; those thus spoken to will retaliate in kind; discordant indeed will be the response, and soon retribution will overtake you. (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
134
sache n'eresi attaanaM kaMso upahato yathaa esa patto'si nibbaanaM saarambho te na vijjati.
- If you don't disturb yourself, like a broken gong does not vibrate, then you have achieved nirvana. Irritability no longer exists for you. (Ⅰ) - If you can make yourself as silent as a shattered bronze gong, then you have attained to the peace of nirvana, for now there is no discord in you. (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
135
yathaa daNDena gopaalo gaavo paajeti gocharaM evaM jaraa cha machchu cha aayuM paajenti paaNinaM.
- Like a cowherd driving cows off to the fields, so old age and death take away the years from the living. (Ⅰ) - As a cowherd with his rod drives cattle to the pasture, so do old age and death drive the lives of sentient beings. (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
136
atha paapaani kammaani karaM baalo na bujjhati sehi kammehi dummedho aggi-daDDho va tappati.
- Even when he is doing evil, the fool does not realise it. The idiot is punished by his own deeds, like one is scorched by fire. (Ⅰ) - When a person ignorant (of the Dhamma) commits evil deeds, he does not realize their nature. The stupid man burns (suffers) through these deeds as if consumed by fire. (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
137
yo daNDena adaNDesu appaduTThesu dussati dasannam aññataraM ThaanaM khippam eva nigachchhati.
- He who does violence to the peaceful and harmless soon encounters one of ten things - (Ⅰ) - He who inflicts punishment upon those who do not deserve it, and hurts those who are harmless, such a person will soon come to face one of these ten states: (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
138
vedanaM pharusaM jaaniM sariirassa cha bhedanaM garukaM vaa pi aabaadhaM chitta-kkhepaM va paapuNe.
- He may experience cruel pain, disaster, physical injury, severe illness, or insanity, (Ⅰ) - He may soon come to terrible pain, great deprivations, physical injury, deep-rooted ailment or mental disorder, (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
139
raajato vaa upasaggaM abbhakkhaanaM cha daaruNaM parikkhayaM va ñaatiinaM bhogaanaM va pabhanguraM.
- or else trouble with the authorities, grave accusation, bereavement, or loss of property, (Ⅰ) - the wrath of the monarch or a dreadful accusation, loss of relatives, the complete destruction of wealth, (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
140
atha v'aassa agaaraani aggi Dahati paavako kaayassa bhedaa duppañño nirayaM so'papajjati.
- or else destruction of his house by fire, and on the death of his body the fool goes to hell. (Ⅰ) - or a sudden fire may break out and burn his houses. After the dissolution of his physical body, he will surely be born in hell. (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
141
na nagga-chariyaa na jaTaa na pankaa naa'naasakaa thaNDila-saayikaa vaa rajo-jallaM ukkuTika-ppadhaanaM sodhenti machchaM avitiNNa-kankhaM.
- Neither naked asceticism, matted hair, dirt, fasting, sleeping on the ground, dust and mud, nor prolonged sitting on one's heels can purify a man who is not free of doubts. (Ⅰ) - Neither nakedness, nor matted locks; neither applying mud (all over the body), nor fasting, nor lying on the bare earth; neither besmearing oneself with soot, nor squatting on one's heels, can purify a man who has not got rid of his doubts. (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
142
alankato che pi samaM chareyya santo danto niyato brahma-chaarii sabbesu bhuutesu nidhaaya daNDaM so braahmaNo so samaNo sa bhikkhu.
- Even if richly dressed, when a man behaves even-mindedly and is at peace, restrained and established in the right way, chaste and renouncing violence to all forms of life, then he is a brahmin, he is a holy man, he is a bhikkhu (true Buddhist monk). (Ⅰ) - Even though a person be dressed in fine clothes, if he develops tranquillity, is quiet, self-disciplined, resolute and practices celibacy, and abstains from injuring all other beings, he is indeed a Brahman, an ascetic and a monk. (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
143
hirii-nisedho puriso kochi lokasmiM vijjati yo nindaM apabodheti asso bhadro kasaam iva.
- Where is that man in the world who is so restrained by shame that he avoids laziness like a thoroughbred horse avoids the whip? (Ⅰ) - Is there any man in this world so self-restrained through modesty that he avoids censure as a self-respecting horse avoids the whip? (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
144
asso yathaa bhadro kasaa-niviTTho aataapino saMvegino bhavaatha saddhaaya siilena cha viiriyena cha samaadhinaa dhamma-vinichchhayena cha sampanna-vijjaa-charaNaa patissataa jahissatha dukkham idaM anappakaM.
- Like a thoroughbred horse touched by the whip, be strenuous and determined. Then you will be able to rid yourself of this great suffering by means of faith, morality, energetic behaviour, stillness of mind and reflection on the teaching, after you have become full of wisdom, good habits and recollection. (Ⅰ) - As a well-trained horse when touched by the whip, even so be you strenuous and eager. By devotion, virtue, effort, concentration, and by the critical investigation of truth (dhamma) may you abandon this great suffering (of samsara), perfect in wisdom, conduct and awareness. (Ⅱ)
|
|
|
|
10.
145
udakaM hi nayanti nettikaa usu-kaaraa namayanti tejanaM daaruM namayanti tachchhakaa attaanaM damayanti subbataa.
- Navvies channel water, fletchers fashion arrows, and carpenters work on wood, but the good disciple themselves. (Ⅰ) - Irrigators conduct water wherever they wish; fletchers shape the shafts; carpenters work the wood, and wise men discipline themselves. (Ⅱ)
|
|
|
|
|