7.
90
gat'addhino visokassa vippamuttassa sabbadhi sabba-gantha-ppahiinassa pariLaaho na vijjati.
- Journey over, sorrowless, freed in every way, and with all bonds broken - for such a man there is no more distress. (Ⅰ) - The fever of passion afflicts not the holy one (arahant), who has completed his samsaric journey (cycle of rebirths), who is free from sorrow, absolutely emancipated, and who has destroyed all knots of attachment. (Ⅱ)
|
|
|
|
7.
91
uyyuñjanti satiimanto na nikete ramayanti te haMsaa va pallalaM hitvaa okam-okaM jahanti te.
- The recollected go forth to lives of renunciation. They take no pleasure in a fixed abode. Like wild swans abandoning a pool, they leave one resting place after another. (Ⅰ) - Mindful ones constantly strive, they do not cling to a dwelling place; like swans that abandon a lake, the holy ones abandon house and home. (Ⅱ)
|
|
|
|
7.
92
yesaM sannichayo n'atthi ye pariññaata-bhojanaa suññato animitto cha vimokkho yesaM gocharo aakaase va sakuntaanaM gati tesaM dur-annayaa.
- Those for whom there is no more acquisition, who are fully aware of the nature of food, whose dwelling place is an empty and imageless release - the way of such people is hard to follow, like the path of birds through the sky. (Ⅰ) - Those who have no accumulation (of worldly possessions), who have a well-regulated diet, who are within range of perfect deliverance through realization of the Void and the conditionlessness of all forms (sunnata and animitta), their holy path is as difficult to trace as is the track of birds in the air. (Ⅱ)
|
|
|
|
7.
93
yass'aasavaa parikkhiinaa aahaare cha anissito suññato animitto cha vimokkho yassa gocharo aakaase va sakuntaanaM padaM tassa dur-annayaM.
- He whose inflowing thoughts are dried up, who is unattached to food, whose dwelling place is an empty and imageless release - the way of such a person is hard to follow, like the path of birds through the sky. (Ⅰ) - He whose mental attachments are extinguished, who is not immoderate in food, who is within range of perfect deliverance through realization of the Void and the conditionlessness of all forms, his holy path is as difficult to trace as is the track of birds in the air. (Ⅱ)
|
|
|
|
7.
94
yass'indriyaani samathaM gataani assaa yathaa saarathinaa sudantaa pahiina-maanassa anaasavassa devaa pi tassa pihayanti taadino.
- When a man's senses have come to peace, like a horses well broken by the trainer, when he is rid of conceit and without inflowing thoughts - even devas envy such a well set man. (Ⅰ) - He whose senses are subdued, like horses well trained by a charioteer, whose pride is destroyed and who is free from corruption, even the gods cherish such a one. (Ⅱ)
|
|
|
|
7.
95
pathavi-samo no virujjhati indakhiil'upamo taadi subbato rahado va apeta-kaddamo saMsaaraa na bhavanti taadino.
- Like the earth he is not disturbed, like a great pillar he is firmly set and reliable, like a lake he is free from defilement. There are no more rebirths for such a well set man. (Ⅰ) - He who is unperturbed like the earth, who is steadfast like Indra's post (in the portal of a city), whose character is as pure and translucent as a clear lake, to such a holy one there are no further cycles of rebirth (samsara). (Ⅱ)
|
|
|
|
7.
96
santaM tassa manaM hoti santaa vaachaa cha kamma cha sammad-aññaa vimuttassa upasantassa taadino.
- Freed by full realisation and at peace, the mind of such a man is at peace, and his speech and action peaceful. (Ⅰ) - His mind becomes calm. His word and deed are calm. Such is the state of tranquillity of one who has attained to deliverance through the realization of truth. (Ⅱ)
|
|
|
|
7.
97
asaddho akata'aññuu cha sandhi-chchhedo cha yo naro hat'aavakaaso vant'aaso sa ve uttama-poriso.
- He has no need for faith who knows the uncreated, who has cut off rebirth, who has destroyed any opportunity for good or evil, and cast away all desire. He is indeed the ultimate man. (Ⅰ) - He who is not credulous, who knows the nature of the Uncreated (akata), who has severed all the bonds (of rebirth), who has destroyed all the influxes of evil and given up all cravings, he, indeed, is noblest among men. (Ⅱ)
|
|
|
|
7.
98
gaame vaa yadi vaa'raññe ninne vaa yadi vaa thale yattha arahanto viharanti taM bhuumi-raamaNeyyakaM.
- Whether in the village or the forest, whether on high ground or low, wherever the enlightened live, that is a delightful spot. (Ⅰ) - That spot is truly delightful where the Holy Ones (arahant) reside, be it village or forest, valley or high ground. (Ⅱ)
|
|
|
|
7.
99
ramaNiiyaani araññaani yattha na ramatii jano viita-raagaa ramissanti na te kaama-gavesino.
- Delightful for them are the forests where men find no delight. The desire-free find delight there, for they seek no sensual joys. (Ⅰ) - Charming are the forests which do not attract the multitudes. But the holy ones, free from attachments, find delight in them for they are not seekers after the allurements of the senses. (Ⅱ)
|
|
|
|
|