1.
1
Αδαμ Σηθ Ενως
- Adam, Seth, Énosch, (Ⅱ) - Adam, Sheth, Enosh, (Ⅲ) - Adam, Seth, Enos, (Ⅳ) - 1 ׃1 אדם שת אנוש (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
2
Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ
- Kénan, Mahalaleel, Jéred, (Ⅱ) - Kenan, Mahalaleel, Jered, (Ⅲ) - Cainan, Malaleel, Jared, (Ⅳ) - 2 ׃1 קינן מהללאל ירד (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
3
Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ
- Hénoc, Metuschélah, Lémec, (Ⅱ) - Henoch, Methuselah, Lamech, (Ⅲ) - Henoch, Mathusale, Lamech, (Ⅳ) - 3 ׃1 חנוך מתושלח למך (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
4
Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ
- Noé, Sem, Cham et Japhet. (Ⅱ) - Noah, Shem, Ham, and Japheth. (Ⅲ) - Noë, Sem, Cham, et Japtheth. (Ⅳ) - 4 ׃1 נח שם חם ויפת ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
5
υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας
- Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. - (Ⅱ) - The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. (Ⅲ) - Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. (Ⅳ) - 5 ׃1 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
6
καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα
- Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. - (Ⅱ) - And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. (Ⅲ) - Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma. (Ⅳ) - 6 ׃1 ובני גמר אשכנז ודיפת ותוגרמה (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
7
καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ 'Ρόδιοι
- Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim. (Ⅱ) - And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. (Ⅲ) - Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. (Ⅳ) - 7 ׃1 ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
8
καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν
- Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. - (Ⅱ) - The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. (Ⅲ) - Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan. (Ⅳ) - 8 ׃1 בני חם כוש ומצרים פוט וכנען (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
9
καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν
- Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan. (Ⅱ) - And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. (Ⅲ) - Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan. (Ⅳ) - 9 ׃1 ובני כוש סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
10
καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὑ̃τος ἤρξατο του̃ εἰ̃ναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τη̃ς γη̃ς
- Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. - (Ⅱ) - And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. (Ⅲ) - Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra. (Ⅳ) - 10 ׃1 וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
11
- Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim, (Ⅱ) - And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, (Ⅲ) - Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim, (Ⅳ) - 11 ׃1 ומצרים ילד את *לודיים **לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
12
- les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. - (Ⅱ) - And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. (Ⅲ) - Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim. (Ⅳ) - 12 ׃1 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
13
- Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅱ) - And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, (Ⅲ) - Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque, (Ⅳ) - 13 ׃1 וכנען ילד את צידון בכרו ואת חת (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
14
- et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, (Ⅱ) - The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, (Ⅲ) - et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum, (Ⅳ) - 14 ׃1 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
15
- les Héviens, les Arkiens, les Siniens, (Ⅱ) - And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, (Ⅲ) - Hevæumque et Aracæum, et Sinæum. (Ⅳ) - 15 ׃1 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
16
- les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. (Ⅱ) - And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. (Ⅲ) - Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum. (Ⅳ) - 16 ׃1 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
17
υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ
- Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. - (Ⅱ) - The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. (Ⅲ) - Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. (Ⅳ) - 17 ׃1 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
18
- Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. (Ⅱ) - And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. (Ⅲ) - Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber. (Ⅳ) - 18 ׃1 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
19
- Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. (Ⅱ) - And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. (Ⅲ) - Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan. (Ⅳ) - 19 ׃1 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
20
- Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, (Ⅱ) - And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, (Ⅲ) - Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare, (Ⅳ) - 20 ׃1 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
21
- Hadoram, Uzal, Dikla, (Ⅱ) - Hadoram also, and Uzal, and Diklah, (Ⅲ) - Adoram quoque, et Huzal, et Decla, (Ⅳ) - 21 ׃1 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
22
- Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab. (Ⅱ) - And Ebal, and Abimael, and Sheba, (Ⅲ) - Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon (Ⅳ) - 22 ׃1 ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
23
- Tous ceux-là furent fils de Jokthan. (Ⅱ) - And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. (Ⅲ) - et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan. (Ⅳ) - 23 ׃1 ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
24
Σαλα
- Sem, Arpacschad, Schélach, (Ⅱ) - Shem, Arphaxad, Shelah, (Ⅲ) - Sem, Arphaxad, Sale, (Ⅳ) - 24 ׃1 שם ארפכשד שלח (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
25
Εβερ Φαλεκ Ραγαυ
- Héber, Péleg, Rehu, (Ⅱ) - Eber, Peleg, Reu, (Ⅲ) - Heber, Phaleg, Ragau, (Ⅳ) - 25 ׃1 עבר פלג רעו (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
26
Σερουχ Ναχωρ Θαρα
- Serug, Nachor, Térach, (Ⅱ) - Serug, Nahor, Terah, (Ⅲ) - Serug, Nachor, Thare, (Ⅳ) - 26 ׃1 שרוג נחור תרח (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
27
Αβρααμ
- Abram, qui est Abraham. (Ⅱ) - Abram; the same is Abraham. (Ⅲ) - Abram : iste est Abraham.\ (Ⅳ) - 27 ׃1 אברם הוא אברהם ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
28
υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ
- Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅱ) - The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. (Ⅲ) - Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel. (Ⅳ) - 28 ׃1 בני אברהם יצחק וישמעאל ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
29
αὑ̃ται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν
- Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, (Ⅱ) - These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, (Ⅲ) - Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, (Ⅳ) - 29 ׃1 אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
30
Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν
- Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma, (Ⅱ) - Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, (Ⅲ) - et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, (Ⅳ) - 30 ׃1 משמע ודומה משא חדד ותימא (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
31
Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὑ̃τοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ
- Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël. (Ⅱ) - Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. (Ⅲ) - Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis. (Ⅳ) - 31 ׃1 יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
32
καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακη̃ς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν
- Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. - (Ⅱ) - Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. (Ⅲ) - Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim. (Ⅳ) - 32 ׃1 ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
33
καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Χεττουρας
- Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. (Ⅱ) - And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. (Ⅲ) - Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ. (Ⅳ) - 33 ׃1 ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
34
καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ
- Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅱ) - And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. (Ⅲ) - Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël. (Ⅳ) - 34 ׃1 ויולד אברהם את יצחק סבני יצחק עשו וישראל ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
35
υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε
- Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - (Ⅱ) - The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. (Ⅲ) - Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. (Ⅳ) - 35 ׃1 בני עשו אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
36
υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τη̃ς Θαμνα Αμαληκ
- Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - (Ⅱ) - The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. (Ⅲ) - Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. (Ⅳ) - 36 ׃1 בני אליפז תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
37
καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε
- Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. (Ⅱ) - The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. (Ⅲ) - Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza. (Ⅳ) - 37 ׃1 בני רעואל נחת זרח שמה ומזה ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
38
υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων
- Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. - (Ⅱ) - And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan. (Ⅲ) - Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. (Ⅳ) - 38 ׃1 ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
39
καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα
- Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. - (Ⅱ) - And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. (Ⅲ) - Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. (Ⅳ) - 39 ׃1 ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
40
υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα
- Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. - (Ⅱ) - The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. (Ⅲ) - Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison. (Ⅳ) - 40 ׃1 בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם סובני צבעון איה וענה (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
41
υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν
- Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - (Ⅱ) - The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. (Ⅲ) - Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan. (Ⅳ) - 41 ׃1 בני ענה דישון סובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן ס (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
42
καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν
- Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. - (Ⅱ) - The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. (Ⅲ) - Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.\ (Ⅳ) - 42 ׃1 בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן פ (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
43
καὶ οὑ̃τοι οἱ βασιλει̃ς αὐτω̃ν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Δενναβα
- Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. - (Ⅱ) - Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. (Ⅲ) - Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba. (Ⅳ) - 43 ׃1 ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
44
καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας
- Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. - (Ⅱ) - And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. (Ⅲ) - Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. (Ⅳ) - 44 ׃1 וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
45
καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ασομ ἐκ τη̃ς γη̃ς Θαιμανων
- Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. - (Ⅱ) - And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. (Ⅲ) - Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. (Ⅳ) - 45 ׃1 וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
46
καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ Μωαβ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Γεθθαιμ
- Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - (Ⅱ) - And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. (Ⅲ) - Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith. (Ⅳ) - 46 ׃1 וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו *עיות **עוית (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
47
καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαμαα ἐκ Μασεκκας
- Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. - (Ⅱ) - And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. (Ⅲ) - Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. (Ⅳ) - 47 ׃1 וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
48
καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τη̃ς παρὰ ποταμόν
- Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - (Ⅱ) - And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. (Ⅲ) - Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est. (Ⅳ) - 48 ׃1 וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
49
καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ
- Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. - (Ⅱ) - And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. (Ⅲ) - Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. (Ⅳ) - 49 ׃1 וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור (Ⅴ)
|
|
|
|
1.
50
καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Φογωρ
- Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. - (Ⅱ) - And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. (Ⅲ) - Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.\ (Ⅳ) - 50 ׃1 וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב (Ⅴ)
|
|
|
|
|