1 Chronicles
> 1 Chronicles  >
54 Verses | Page 1 / 2
(Latin Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

1. 1  
Adam, Seth, Enos,
- Adam, Seth, Énosch, (Ⅱ)
- Adam, Sheth, Enosh, (Ⅲ)
- Αδαμ Σηθ Ενως (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃1   אדם שת אנוש ‬ (Ⅴ)
1. 2  
Cainan, Malaleel, Jared,
- Kénan, Mahalaleel, Jéred, (Ⅱ)
- Kenan, Mahalaleel, Jered, (Ⅲ)
- Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃1   קינן מהללאל ירד ‬ (Ⅴ)
1. 3  
Henoch, Mathusale, Lamech,
- Hénoc, Metuschélah, Lémec, (Ⅱ)
- Henoch, Methuselah, Lamech, (Ⅲ)
- Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃1   חנוך מתושלח למך ‬ (Ⅴ)
1. 4  
Noë, Sem, Cham, et Japtheth.
- Noé, Sem, Cham et Japhet. (Ⅱ)
- Noah, Shem, Ham, and Japheth. (Ⅲ)
- Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃1   נח שם חם ויפת ס‬ (Ⅴ)
1. 5  
Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
- Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. - (Ⅱ)
- The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. (Ⅲ)
- υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃1   בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס ס‬ (Ⅴ)
1. 6  
Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
- Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. - (Ⅱ)
- And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃1   ובני גמר אשכנז ודיפת ותוגרמה ‬ (Ⅴ)
1. 7  
Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
- Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim. (Ⅱ)
- And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ 'Ρόδιοι (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃1   ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים ס‬ (Ⅴ)
1. 8  
Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
- Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. - (Ⅱ)
- The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃1   בני חם כוש ומצרים פוט וכנען ‬ (Ⅴ)
1. 9  
Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.
- Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan. (Ⅱ)
- And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃1   ובני כוש סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן ס‬ (Ⅴ)
1. 10  
Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.
- Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. - (Ⅱ)
- And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. (Ⅲ)
- καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὑ̃τος ἤρξατο του̃ εἰ̃ναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τη̃ς γη̃ς (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃1   וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ ס‬ (Ⅴ)
1. 11  
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
- Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim, (Ⅱ)
- And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, (Ⅲ)
- ‫ 11 ׃1   ומצרים ילד את *לודיים **לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים ‬ (Ⅴ)
1. 12  
Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
- les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. - (Ⅱ)
- And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. (Ⅲ)
- ‫ 12 ׃1   ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים ס‬ (Ⅴ)
1. 13  
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
- Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅱ)
- And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, (Ⅲ)
- ‫ 13 ׃1   וכנען ילד את צידון בכרו ואת חת ‬ (Ⅴ)
1. 14  
et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
- et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, (Ⅱ)
- The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, (Ⅲ)
- ‫ 14 ׃1   ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי ‬ (Ⅴ)
1. 15  
Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
- les Héviens, les Arkiens, les Siniens, (Ⅱ)
- And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, (Ⅲ)
- ‫ 15 ׃1   ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני ‬ (Ⅴ)
1. 16  
Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
- les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. (Ⅱ)
- And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. (Ⅲ)
- ‫ 16 ׃1   ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ס‬ (Ⅴ)
1. 17  
Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
- Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. - (Ⅱ)
- The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. (Ⅲ)
- υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃1   בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך ס‬ (Ⅴ)
1. 18  
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
- Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. (Ⅱ)
- And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. (Ⅲ)
- ‫ 18 ׃1   וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר ‬ (Ⅴ)
1. 19  
Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.
- Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. (Ⅱ)
- And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. (Ⅲ)
- ‫ 19 ׃1   ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן ‬ (Ⅴ)
1. 20  
Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
- Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, (Ⅱ)
- And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, (Ⅲ)
- ‫ 20 ׃1   ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח ‬ (Ⅴ)
1. 21  
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
- Hadoram, Uzal, Dikla, (Ⅱ)
- Hadoram also, and Uzal, and Diklah, (Ⅲ)
- ‫ 21 ׃1   ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה ‬ (Ⅴ)
1. 22  
Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon
- Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab. (Ⅱ)
- And Ebal, and Abimael, and Sheba, (Ⅲ)
- ‫ 22 ׃1   ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא ‬ (Ⅴ)
1. 23  
et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.
- Tous ceux-là furent fils de Jokthan. (Ⅱ)
- And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. (Ⅲ)
- ‫ 23 ׃1   ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן ס‬ (Ⅴ)
1. 24  
Sem, Arphaxad, Sale,
- Sem, Arpacschad, Schélach, (Ⅱ)
- Shem, Arphaxad, Shelah, (Ⅲ)
- Σαλα (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃1   שם ארפכשד שלח ‬ (Ⅴ)
1. 25  
Heber, Phaleg, Ragau,
- Héber, Péleg, Rehu, (Ⅱ)
- Eber, Peleg, Reu, (Ⅲ)
- Εβερ Φαλεκ Ραγαυ (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃1   עבר פלג רעו ‬ (Ⅴ)
1. 26  
Serug, Nachor, Thare,
- Serug, Nachor, Térach, (Ⅱ)
- Serug, Nahor, Terah, (Ⅲ)
- Σερουχ Ναχωρ Θαρα (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃1   שרוג נחור תרח ‬ (Ⅴ)
1. 27  
Abram : iste est Abraham.\
- Abram, qui est Abraham. (Ⅱ)
- Abram; the same is Abraham. (Ⅲ)
- Αβρααμ (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃1   אברם הוא אברהם ס‬ (Ⅴ)
1. 28  
Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
- Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅱ)
- The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. (Ⅲ)
- υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃1   בני אברהם יצחק וישמעאל ס‬ (Ⅴ)
1. 29  
Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
- Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, (Ⅱ)
- These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, (Ⅲ)
- αὑ̃ται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃1   אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם ‬ (Ⅴ)
1. 30  
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
- Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma, (Ⅱ)
- Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, (Ⅲ)
- Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃1   משמע ודומה משא חדד ותימא ‬ (Ⅴ)
1. 31  
Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.
- Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël. (Ⅱ)
- Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. (Ⅲ)
- Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὑ̃τοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃1   יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל ס‬ (Ⅴ)
1. 32  
Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.
- Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. - (Ⅱ)
- Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακη̃ς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃1   ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן ס‬ (Ⅴ)
1. 33  
Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.
- Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. (Ⅱ)
- And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Χεττουρας (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃1   ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה ס‬ (Ⅴ)
1. 34  
Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.
- Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅱ)
- And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. (Ⅲ)
- καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃1   ויולד אברהם את יצחק סבני יצחק עשו וישראל ס‬ (Ⅴ)
1. 35  
Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
- Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - (Ⅱ)
- The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. (Ⅲ)
- υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε (Ⅳ)
- ‫ 35 ׃1   בני עשו אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח ס‬ (Ⅴ)
1. 36  
Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
- Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - (Ⅱ)
- The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. (Ⅲ)
- υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τη̃ς Θαμνα Αμαληκ (Ⅳ)
- ‫ 36 ׃1   בני אליפז תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק ס‬ (Ⅴ)
1. 37  
Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.
- Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. (Ⅱ)
- The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε (Ⅳ)
- ‫ 37 ׃1   בני רעואל נחת זרח שמה ומזה ס‬ (Ⅴ)
1. 38  
Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
- Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. - (Ⅱ)
- And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan. (Ⅲ)
- υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων (Ⅳ)
- ‫ 38 ׃1   ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן ‬ (Ⅴ)
1. 39  
Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
- Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. - (Ⅱ)
- And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα (Ⅳ)
- ‫ 39 ׃1   ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע ס‬ (Ⅴ)
1. 40  
Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.
- Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. - (Ⅱ)
- The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. (Ⅲ)
- υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα (Ⅳ)
- ‫ 40 ׃1   בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם סובני צבעון איה וענה ‬ (Ⅴ)
1. 41  
Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
- Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - (Ⅱ)
- The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. (Ⅲ)
- υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν (Ⅳ)
- ‫ 41 ׃1   בני ענה דישון סובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן ס‬ (Ⅴ)
1. 42  
Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.\
- Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. - (Ⅱ)
- The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν (Ⅳ)
- ‫ 42 ׃1   בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן פ‬ (Ⅴ)
1. 43  
Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.
- Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. - (Ⅱ)
- Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. (Ⅲ)
- καὶ οὑ̃τοι οἱ βασιλει̃ς αὐτω̃ν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Δενναβα (Ⅳ)
- ‫ 43 ׃1   ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה ‬ (Ⅴ)
1. 44  
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
- Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. - (Ⅱ)
- And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. (Ⅲ)
- καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας (Ⅳ)
- ‫ 44 ׃1   וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה ‬ (Ⅴ)
1. 45  
Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
- Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. - (Ⅱ)
- And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. (Ⅲ)
- καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ασομ ἐκ τη̃ς γη̃ς Θαιμανων (Ⅳ)
- ‫ 45 ׃1   וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני ‬ (Ⅴ)
1. 46  
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.
- Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - (Ⅱ)
- And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. (Ⅲ)
- καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ Μωαβ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Γεθθαιμ (Ⅳ)
- ‫ 46 ׃1   וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו *עיות **עוית ‬ (Ⅴ)
1. 47  
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
- Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. - (Ⅱ)
- And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. (Ⅲ)
- καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαμαα ἐκ Μασεκκας (Ⅳ)
- ‫ 47 ׃1   וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה ‬ (Ⅴ)
1. 48  
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.
- Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - (Ⅱ)
- And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. (Ⅲ)
- καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τη̃ς παρὰ ποταμόν (Ⅳ)
- ‫ 48 ׃1   וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר ‬ (Ⅴ)
1. 49  
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
- Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. - (Ⅱ)
- And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. (Ⅲ)
- καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ (Ⅳ)
- ‫ 49 ׃1   וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור ‬ (Ⅴ)
1. 50  
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.\
- Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. - (Ⅱ)
- And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. (Ⅲ)
- καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Φογωρ (Ⅳ)
- ‫ 50 ׃1   וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 1
1| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>