114.
1
1 ׃114 בצאת ישראל ממצרים בית יעקב מעם לעז
- Quand Israël sortit d'Égypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare, (Ⅱ) - When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; (Ⅲ) - αλληλουια ἐν ἐξόδω̨ Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου οἴκου Ιακωβ ἐκ λαου̃ βαρβάρου (Ⅳ) - Alleluja. [In exitu Israël de Ægypto,/ domus Jacob de populo barbaro,/ (Ⅴ)
|
|
|
|
114.
2
2 ׃114 היתה יהודה לקדשו ישראל ממשלותיו
- Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine. (Ⅱ) - Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. (Ⅲ) - ἐγενήθη Ιουδαία ἁγίασμα αὐτου̃ Ισραηλ ἐξουσία αὐτου̃ (Ⅳ) - facta est Judæa sanctificatio ejus ;/ Israël potestas ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
114.
3
3 ׃114 הים ראה וינס הירדן יסב לאחור
- La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière; (Ⅱ) - The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. (Ⅲ) - ἡ θάλασσα εἰ̃δεν καὶ ἔφυγεν ὁ Ιορδάνης ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω (Ⅳ) - Mare vidit, et fugit ;/ Jordanis conversus est retrorsum./ (Ⅴ)
|
|
|
|
114.
4
4 ׃114 ההרים רקדו כאילים גבעות כבני צאן
- Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux. (Ⅱ) - The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. (Ⅲ) - τὰ ὄρη ἐσκίρτησαν ὡσεὶ κριοὶ καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων (Ⅳ) - Montes exsultaverunt ut arietes,/ et colles sicut agni ovium./ (Ⅴ)
|
|
|
|
114.
5
5 ׃114 מה לך הים כי תנוס הירדן תסב לאחור
- Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière? (Ⅱ) - What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? (Ⅲ) - τί σοί ἐστιν θάλασσα ὅτι ἔφυγες καὶ σοί Ιορδάνη ὅτι ἀνεχώρησας εἰς τὰ ὀπίσω (Ⅳ) - Quid est tibi, mare, quod fugisti ?/ et tu, Jordanis, quia conversus es retrorsum ?/ (Ⅴ)
|
|
|
|
114.
6
6 ׃114 ההרים תרקדו כאילים גבעות כבני צאן
- Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux? (Ⅱ) - Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? (Ⅲ) - τὰ ὄρη ὅτι ἐσκιρτήσατε ὡσεὶ κριοί καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων (Ⅳ) - montes, exsultastis sicut arietes ?/ et colles, sicut agni ovium ?/ (Ⅴ)
|
|
|
|
114.
7
7 ׃114 מלפני אדון חולי ארץ מלפני אלוה יעקב
- Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob, (Ⅱ) - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; (Ⅲ) - ἀπὸ προσώπου κυρίου ἐσαλεύθη ἡ γη̃ ἀπὸ προσώπου του̃ θεου̃ Ιακωβ (Ⅳ) - A facie Domini mota est terra,/ a facie Dei Jacob :/ (Ⅴ)
|
|
|
|
114.
8
8 ׃114 ההפכי הצור אגם מים חלמיש למעינו מים
- Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux. (Ⅱ) - Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters. (Ⅲ) - του̃ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων (Ⅳ) - qui convertit petram in stagna aquarum,/ et rupem in fontes aquarum./ (Ⅴ)
|
|
|
|
|