Psalms
> Psalms  >
9 Verses | Page 1 / 1
(Louis Segond)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

12. 1  
Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.
- εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τη̃ς ὀγδόης ψαλμὸς τω̨̃ Δαυιδ (Ⅲ)
- In finem, pro octava. Psalmus David. (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃12  למנצח על השמינית מזמור לדוד ‬ (Ⅴ)
12. 2  
Sauve, Éternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.
- Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. (Ⅱ)
- σω̃σόν με κύριε ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν τω̃ν ἀνθρώπων (Ⅲ)
- [Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus,/ quoniam diminutæ sunt veritates a filiis hominum./ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃12  הושיעה יהוה כי גמר חסיד כי פסו אמונים מבני אדם ‬ (Ⅴ)
12. 3  
On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.
- They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. (Ⅱ)
- μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτου̃ χείλη δόλια ἐν καρδία̨ καὶ ἐν καρδία̨ ἐλάλησαν (Ⅲ)
- Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum ;/ labia dolosa, in corde et corde locuti sunt./ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃12  שוא ידברו איש את רעהו שפת חלקות בלב ולב ידברו ‬ (Ⅴ)
12. 4  
Que l'Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,
- The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: (Ⅱ)
- ἐξολεθρεύσαι κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια καὶ γλω̃σσαν μεγαλορήμονα (Ⅲ)
- Disperdat Dominus universa labia dolosa,/ et linguam magniloquam./ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃12  יכרת יהוה כל שפתי חלקות לשון מדברת גדלות ‬ (Ⅴ)
12. 5  
Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? -
- Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? (Ⅱ)
- τοὺς εἰπόντας τὴν γλω̃σσαν ἡμω̃ν μεγαλυνου̃μεν τὰ χείλη ἡμω̃ν παρ' ἡμω̃ν ἐστιν τίς ἡμω̃ν κύριός ἐστιν (Ⅲ)
- Qui dixerunt : Linguam nostram magnificabimus ;/ labia nostra a nobis sunt./ Quis noster dominus est ?/ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃12  אשר אמרו ללשננו נגביר שפתינו אתנו מי אדון לנו ‬ (Ⅴ)
12. 6  
Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Éternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.
- For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. (Ⅱ)
- ἀπὸ τη̃ς ταλαιπωρίας τω̃ν πτωχω̃ν καὶ ἀπὸ του̃ στεναγμου̃ τω̃ν πενήτων νυ̃ν ἀναστήσομαι λέγει κύριος θήσομαι ἐν σωτηρία̨ παρρησιάσομαι ἐν αὐτω̨̃ (Ⅲ)
- Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum,/ nunc exsurgam, dicit Dominus./ Ponam in salutari ;/ fiducialiter agam in eo./ (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃12  משד עניים מאנקת אביונים עתה אקום יאמר יהוה אשית בישע יפיח לו ‬ (Ⅴ)
12. 7  
Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.
- The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. (Ⅱ)
- τὰ λόγια κυρίου λόγια ἁγνά ἀργύριον πεπυρωμένον δοκίμιον τη̨̃ γη̨̃ κεκαθαρισμένον ἑπταπλασίως (Ⅲ)
- Eloquia Domini, eloquia casta ; argentum igne examinatum,/ probatum terræ, purgatum septuplum./ (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃12  אמרות יהוה אמרות טהרות כסף צרוף בעליל לארץ מזקק שבעתים ‬ (Ⅴ)
12. 8  
Toi, Éternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.
- Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. (Ⅱ)
- σύ κύριε φυλάξεις ἡμα̃ς καὶ διατηρήσεις ἡμα̃ς ἀπὸ τη̃ς γενεα̃ς ταύτης καὶ εἰς τὸν αἰω̃να (Ⅲ)
- Tu, Domine, servabis nos,/ et custodies nos a generatione hac in æternum./ (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃12  אתה יהוה תשמרם תצרנו מן הדור זו לעולם ‬ (Ⅴ)
12. 9  
Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.
- The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. (Ⅱ)
- κύκλω̨ οἱ ἀσεβει̃ς περιπατου̃σιν κατὰ τὸ ὕψος σου ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς τω̃ν ἀνθρώπων (Ⅲ)
- In circuitu impii ambulant :/ secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum.] (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃12  סביב רשעים יתהלכון כרם זלות לבני אדם ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 12
| | | | | | | | | | | 12| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>