1 Chronicles
> 1 Chronicles  >
40 Verses | Page 1 / 1
(Hebrew Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

12. 1  
‫ 1  ׃12  ואלה הבאים אל דויד לציקלג עוד עצור מפני שאול בן קיש והמה בגבורים עזרי המלחמה ‬
- Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre. (Ⅱ)
- Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. (Ⅲ)
- καὶ οὑ̃τοι οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Σωκλαγ ἔτι συνεχομένου ἀπὸ προσώπου Σαουλ υἱου̃ Κις καὶ οὑ̃τοι ἐν τοι̃ς δυνατοι̃ς βοηθου̃ντες ἐν πολέμω̨ (Ⅳ)
- Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores, (Ⅴ)
12. 2  
‫ 2  ׃12  נשקי קשת מימינים ומשמאלים באבנים ובחצים בקשת מאחי שאול מבנימן ‬
- C'étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül. (Ⅱ)
- They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin. (Ⅲ)
- καὶ τόξω̨ ἐκ δεξιω̃ν καὶ ἐξ ἀριστερω̃ν καὶ σφενδονη̃ται ἐν λίθοις καὶ τόξοις ἐκ τω̃ν ἀδελφω̃ν Σαουλ ἐκ Βενιαμιν (Ⅳ)
- tendentes arcum, et utraque manu fundis saxa jacientes, et dirigentes sagittas, de fratribus Saul ex Benjamin. (Ⅴ)
12. 3  
‫ 3  ׃12  הראש אחיעזר ויואש בני השמעה הגבעתי *ויזואל **ויזיאל ופלט בני עזמות וברכה ויהוא הענתתי ‬
- Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea; Jeziel, et Péleth, fils d'Azmaveth; Beraca; Jéhu, d'Anathoth; (Ⅱ)
- The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite. (Ⅲ)
- ὁ ἄρχων Αχιεζερ καὶ Ιωας υἱὸς Ασμα του̃ Γεβωθίτου καὶ Ιωηλ καὶ Ιωφαλητ υἱοὶ Ασμωθ καὶ Βερχια καὶ Ιηουλ ὁ Αναθωθι (Ⅳ)
- Princeps Ahiecer, et Joas filii Samaa Gabaathites, et Jaziel, et Phallet filii Azmoth, et Baracha, et Jehu Anathotites. (Ⅴ)
12. 4  
‫ 4  ׃12  וישמעיה הגבעוני גבור בשלשים ועל השלשים ‬
- Jischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, de Guedéra; (Ⅱ)
- And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite, (Ⅲ)
- καὶ Σαμαιας ὁ Γαβαωνίτης δυνατὸς ἐν τοι̃ς τριάκοντα καὶ ἐπὶ τω̃ν τριάκοντα (Ⅳ)
- Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta. Jeremias, et Jeheziel, et Johanan, et Jezabad Gaderothites. (Ⅴ)
12. 5  
‫ 5  ׃12  וירמיה ויחזיאל ויוחנן ויוזבד הגדרתי ‬
- Éluzaï; Jerimoth; Bealia; Schemaria; Schephathia, de Haroph; (Ⅱ)
- Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, (Ⅲ)
- Ιερμιας καὶ Ιεζιηλ καὶ Ιωαναν καὶ Ιωζαβαδ ὁ Γαδαραθι (Ⅳ)
- Et Eluzai, et Jerimuth, et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites. (Ⅴ)
12. 6  
‫ 6  ׃12  אלעוזי וירימות ובעליה ושמריהו ושפטיהו *החריפי **החרופי ‬
- Elkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites; (Ⅱ)
- Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites, (Ⅲ)
- Ελιαζαι καὶ Ιαριμουθ καὶ Βααλια καὶ Σαμαρια καὶ Σαφατια ὁ Χαραιφι (Ⅳ)
- Elcana, et Jesia, et Azareel, et Joëzer, et Jesbaam de Carehim : (Ⅴ)
12. 7  
‫ 7  ׃12  אלקנה וישיהו ועזראל ויועזר וישבעם הקרחים ‬
- Joéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor. (Ⅱ)
- And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. (Ⅲ)
- Ηλκανα καὶ Ιησουνι καὶ Οζριηλ καὶ Ιωαζαρ καὶ Ιεσβοαμ οἱ Κορι̃ται (Ⅳ)
- Joëla quoque, et Zabadia filii Jeroham de Gedor.\ (Ⅴ)
12. 8  
‫ 8  ׃12  ויועאלה וזבדיה בני ירחם מן הגדור ‬
- Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes. (Ⅱ)
- And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; (Ⅲ)
- καὶ Ελια καὶ Ζαβαδια υἱοὶ Ιρααμ υἱοὶ του̃ γεδωρ (Ⅳ)
- Sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto, viri robustissimi, et pugnatores optimi, tenentes clypeum et hastam : facies eorum quasi facies leonis, et veloces quasi capreæ in montibus : (Ⅴ)
12. 9  
‫ 9  ׃12  ומן הגדי נבדלו אל דויד למצד מדברה גברי החיל אנשי צבא למלחמה ערכי צנה ורמח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים למהר ס‬
- Ézer, le chef; Abdias, le second; Éliab, le troisième; (Ⅱ)
- Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, (Ⅲ)
- καὶ ἀπὸ του̃ Γαδδι ἐχωρίσθησαν πρὸς Δαυιδ ἀπὸ τη̃ς ἐρήμου ἰσχυροὶ δυνατοὶ ἄνδρες παρατάξεως πολέμου αἴροντες θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ πρόσωπον λέοντος πρόσωπα αὐτω̃ν καὶ κου̃φοι ὡς δορκάδες ἐπὶ τω̃ν ὀρέων τω̨̃ τάχει (Ⅳ)
- Ezer princeps, Obdias secundus, Eliab tertius, (Ⅴ)
12. 10  
‫ 10 ׃12  עזר הראש עבדיה השני אליאב השלשי ‬
- Mischmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième; (Ⅱ)
- Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, (Ⅲ)
- Αζερ ὁ ἄρχων Αβδια ὁ δεύτερος Ελιαβ ὁ τρίτος (Ⅳ)
- Masmana quartus, Jeremias quintus, (Ⅴ)
12. 11  
‫ 11 ׃12  משמנה הרביעי ירמיה החמשי ‬
- Attaï, le sixième; Éliel, le septième; (Ⅱ)
- Attai the sixth, Eliel the seventh, (Ⅲ)
- Μασεμαννη ὁ τέταρτος Ιερμια ὁ πέμπτος (Ⅳ)
- Ethi sextus, Eliel septimus, (Ⅴ)
12. 12  
‫ 12 ׃12  עתי הששי אליאל השבעי ‬
- Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième; (Ⅱ)
- Johanan the eighth, Elzabad the ninth, (Ⅲ)
- Εθθι ὁ ἕκτος Ελιαβ ὁ ἕβδομος (Ⅳ)
- Johanan octavus, Elzebad nonus, (Ⅴ)
12. 13  
‫ 13 ׃12  יוחנן השמיני אלזבד התשיעי ‬
- Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième. (Ⅱ)
- Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. (Ⅲ)
- Ιωαναν ὁ ὄγδοος Ελιαζερ ὁ ἔνατος (Ⅳ)
- Jeremias decimus, Machbanai undecimus. (Ⅴ)
12. 14  
‫ 14 ׃12  ירמיהו העשירי סמכבני עשתי עשר ‬
- C'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée; un seul, le plus petit, pouvait s'attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille. (Ⅱ)
- These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. (Ⅲ)
- Ιερμια ὁ δέκατος Μαχαβανναι ὁ ἑνδέκατος (Ⅳ)
- Hi de filiis Gad principes exercitus : novissimus centum militibus præerat, et maximus mille. (Ⅴ)
12. 15  
‫ 15 ׃12  אלה מבני גד ראשי הצבא אחד למאה הקטן והגדול לאלף ‬
- Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident. (Ⅱ)
- These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. (Ⅲ)
- οὑ̃τοι ἐκ τω̃ν υἱω̃ν Γαδ ἄρχοντες τη̃ς στρατια̃ς εἱ̃ς τοι̃ς ἑκατὸν μικρὸς καὶ μέγας τοι̃ς χιλίοις (Ⅳ)
- Isti sunt qui transierunt Jordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas : et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.\ (Ⅴ)
12. 16  
‫ 16 ׃12  אלה הם אשר עברו את הירדן בחדש הראשון והוא ממלא על כל *גדיתיו **גדותיו ויבריחו את כל העמקים למזרח ולמערב ס‬
- Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse. (Ⅱ)
- And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David. (Ⅲ)
- οὑ̃τοι οἱ διαβάντες τὸν Ιορδάνην ἐν τω̨̃ μηνὶ τω̨̃ πρώτω̨ καὶ οὑ̃τος πεπληρωκὼς ἐπὶ πα̃σαν κρηπι̃δα αὐτου̃ καὶ ἐξεδίωξαν πάντας τοὺς κατοικου̃ντας αὐλω̃νας ἀπὸ ἀνατολω̃ν ἕως δυσμω̃ν (Ⅳ)
- Venerunt autem et de Benjamin et de Juda ad præsidium in quo morabatur David. (Ⅴ)
12. 17  
‫ 17 ׃12  ויבאו מן בני בנימן ויהודה עד למצד לדויד ‬
- David sortit au-devant d'eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon coeur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice! (Ⅱ)
- And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. (Ⅲ)
- καὶ ἠ̃λθον ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν Βενιαμιν καὶ Ιουδα εἰς βοήθειαν του̃ Δαυιδ (Ⅳ)
- Egressusque est David obviam eis, et ait : Si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi, cor meum jungatur vobis : si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum, et judicet. (Ⅴ)
12. 18  
‫ 18 ׃12  ויצא דויד לפניהם ויען ויאמר להם אם לשלום באתם אלי לעזרני יהיה לי עליכם לבב ליחד ואם לרמותני לצרי בלא חמס בכפי ירא אלהי אבותינו ויוכח ס‬
- Amasaï, l'un des principaux officiers, fut revêtu de l'esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t'a secouru! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe. (Ⅱ)
- Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. (Ⅲ)
- καὶ Δαυιδ ἐξη̃λθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτω̃ν καὶ εἰ̃πεν αὐτοι̃ς εἰ εἰς εἰρήνην ἥκατε πρός με εἴη μοι καρδία καθ' ἑαυτὴν ἐφ' ὑμα̃ς καὶ εἰ του̃ παραδου̃ναί με τοι̃ς ἐχθροι̃ς μου οὐκ ἐν ἀληθεία̨ χειρός ἴδοι ὁ θεὸς τω̃ν πατέρων ἡμω̃ν καὶ ἐλέγξαιτο (Ⅳ)
- Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait : Tui sumus, o David, et tecum, fili Isai. Pax, pax tibi, et pax adjutoribus tuis : te enim adjuvat Deus tuus. Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmæ.\ (Ⅴ)
12. 19  
‫ 19 ׃12  ורוח לבשה את עמשי ראש *השלושים **השלישים לך דויד ועמך בן ישי שלום שלום לך ושלום לעזרך כי עזרך אלהיך ויקבלם דויד ויתנם בראשי הגדוד פ‬
- Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu'il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins; car, après s'être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes. (Ⅱ)
- And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. (Ⅲ)
- καὶ πνευ̃μα ἐνέδυσε τὸν Αμασαι ἄρχοντα τω̃ν τριάκοντα καὶ εἰ̃πεν πορεύου καὶ ὁ λαός σου Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι εἰρήνη εἰρήνη σοι καὶ εἰρήνη τοι̃ς βοηθοι̃ς σου ὅτι ἐβοήθησέν σοι ὁ θεός σου καὶ προσεδέξατο αὐτοὺς Δαυιδ καὶ κατέστησεν αὐτοὺς ἄρχοντας τω̃ν δυνάμεων (Ⅳ)
- Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthiim adversus Saul ut pugnaret : et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum, dicentes : Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul. (Ⅴ)
12. 20  
‫ 20 ׃12  וממנשה נפלו על דויד בבאו עם פלשתים על שאול למלחמה ולא עזרם כי בעצה שלחהו סרני פלשתים לאמר בראשינו יפול אל אדניו שאול ‬
- Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé. (Ⅱ)
- As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. (Ⅲ)
- καὶ ἀπὸ Μανασση προσεχώρησαν πρὸς Δαυιδ ἐν τω̨̃ ἐλθει̃ν τοὺς ἀλλοφύλους ἐπὶ Σαουλ εἰς πόλεμον καὶ οὐκ ἐβοήθησεν αὐτοι̃ς ὅτι ἐν βουλη̨̃ ἐγένετο παρὰ τω̃ν στρατηγω̃ν τω̃ν ἀλλοφύλων λεγόντων ἐν ται̃ς κεφαλαι̃ς τω̃ν ἀνδρω̃ν ἐκείνων ἐπιστρέψει πρὸς τὸν κύριον αὐτου̃ Σαουλ (Ⅳ)
- Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse, Ednas, et Jozabad, et Jedihel, et Michaël, et Ednas, et Jozabad, et Eliu, et Salathi, principes millium in Manasse. (Ⅴ)
12. 21  
‫ 21 ׃12  בלכתו אל ציקלג נפלו עליו ממנשה עדנח ויוזבד וידיעאל ומיכאל ויוזבד ואליהוא וצלתי ראשי האלפים אשר למנשה ‬
- Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe [des pillards Amalécites], car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée. (Ⅱ)
- And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host. (Ⅲ)
- ἐν τω̨̃ πορευθη̃ναι αὐτὸν εἰς Σωκλαγ προσεχώρησαν αὐτω̨̃ ἀπὸ Μανασση Εδνα καὶ Ιωζαβαθ καὶ Ιωδιηλ καὶ Μιχαηλ καὶ Ιωσαβεθ καὶ Ελιμουθ καὶ Σελαθι ἀρχηγοὶ χιλιάδων εἰσὶν του̃ Μανασση (Ⅳ)
- Hi præbuerunt auxilium David adversus latrunculos : omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu. (Ⅴ)
12. 22  
‫ 22 ׃12  והמה עזרו עם דויד על הגדוד כי גבורי חיל כלם ויהיו שרים בצבא ‬
- Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût un grand camp, comme un camp de Dieu. (Ⅱ)
- For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. (Ⅲ)
- καὶ αὐτοὶ συνεμάχησαν τω̨̃ Δαυιδ ἐπὶ τὸν γεδδουρ ὅτι δυνατοὶ ἰσχύος πάντες καὶ ἠ̃σαν ἡγούμενοι ἐν τη̨̃ στρατια̨̃ ἐν τη̨̃ δυνάμει (Ⅳ)
- Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei.\ (Ⅴ)
12. 23  
‫ 23 ׃12  כי לעת יום ביום יבאו על דויד לעזרו עד למחנה גדול כמחנה אלהים פ‬
- Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Éternel. (Ⅱ)
- And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. (Ⅲ)
- ὅτι ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἤρχοντο πρὸς Δαυιδ εἰς δύναμιν μεγάλην ὡς δύναμις θεου̃ (Ⅳ)
- Iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum, juxta verbum Domini. (Ⅴ)
12. 24  
‫ 24 ׃12  ואלה מספרי ראשי החלוץ לצבא באו על דויד חברונה להסב מלכות שאול אליו כפי יהוה ס‬
- Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre. (Ⅱ)
- The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. (Ⅲ)
- καὶ ταυ̃τα τὰ ὀνόματα τω̃ν ἀρχόντων τη̃ς στρατια̃ς οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων του̃ ἀποστρέψαι τὴν βασιλείαν Σαουλ πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου (Ⅳ)
- Filii Juda portantes clypeum et hastam, sex millia octingenti expediti ad prælium. (Ⅴ)
12. 25  
‫ 25 ׃12  בני יהודה נשאי צנה ורמח ששת אלפים ושמונה מאות חלוצי צבא ס‬
- Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent. (Ⅱ)
- Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred. (Ⅲ)
- υἱοὶ Ιουδα θυρεοφόροι καὶ δορατοφόροι ἓξ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ παρατάξεως (Ⅳ)
- De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum, septem millia centum. (Ⅴ)
12. 26  
‫ 26 ׃12  מן בני שמעון גבורי חיל לצבא שבעת אלפים ומאה ס‬
- Des fils de Lévi, quatre mille six cents; (Ⅱ)
- Of the children of Levi four thousand and six hundred. (Ⅲ)
- τω̃ν υἱω̃ν Συμεων δυνατοὶ ἰσχύος εἰς παράταξιν ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑκατόν (Ⅳ)
- De filiis Levi, quatuor millia sexcenti. (Ⅴ)
12. 27  
‫ 27 ׃12  מן בני הלוי ארבעת אלפים ושש מאות ס‬
- et Jehojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents; (Ⅱ)
- And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; (Ⅲ)
- τω̃ν υἱω̃ν Λευι τετρακισχίλιοι ἑξακόσιοι (Ⅳ)
- Jojoda quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria millia septingenti. (Ⅴ)
12. 28  
‫ 28 ׃12  ויהוידע הנגיד לאהרן ועמו שלשת אלפים ושבע מאות ס‬
- et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs. (Ⅱ)
- And Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty and two captains. (Ⅲ)
- καὶ Ιωαδαε ὁ ἡγούμενος τω̨̃ Ααρων καὶ μετ' αὐτου̃ τρει̃ς χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι (Ⅳ)
- Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo. (Ⅴ)
12. 29  
‫ 29 ׃12  וצדוק נער גבור חיל ובית אביו שרים עשרים ושנים ס‬
- Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül. (Ⅱ)
- And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul. (Ⅲ)
- καὶ Σαδωκ νέος δυνατὸς ἰσχύι καὶ τη̃ς πατρικη̃ς οἰκίας αὐτου̃ ἄρχοντες εἴκοσι δύο (Ⅳ)
- De filiis autem Benjamin fratribus Saul, tria millia : magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul. (Ⅴ)
12. 30  
‫ 30 ׃12  ומן בני בנימן אחי שאול שלשת אלפים ועד הנה מרביתם שמרים משמרת בית שאול ס‬
- Des fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d'après les maisons de leurs pères. (Ⅱ)
- And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous throughout the house of their fathers. (Ⅲ)
- καὶ ἐκ τω̃ν υἱω̃ν Βενιαμιν τω̃ν ἀδελφω̃ν Σαουλ τρει̃ς χιλιάδες καὶ ἔτι τὸ πλει̃στον αὐτω̃ν ἀπεσκόπει τὴν φυλακὴν οἴκου Σαουλ (Ⅳ)
- Porro de filiis Ephraim viginti millia octingenti, fortissimi robore, viri nominati in cognationibus suis. (Ⅴ)
12. 31  
‫ 31 ׃12  ומן בני אפרים עשרים אלף ושמונה מאות גבורי חיל אנשי שמות לבית אבותם ס‬
- De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David. (Ⅱ)
- And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king. (Ⅲ)
- καὶ ἀπὸ υἱω̃ν Εφραιμ εἴκοσι χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ ἰσχύι ἄνδρες ὀνομαστοὶ κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν (Ⅳ)
- Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua, venerunt ut constituerent regem David. (Ⅴ)
12. 32  
‫ 32 ׃12  ומחצי מטה מנשה שמונה עשר אלף אשר נקבו בשמות לבוא להמליך את דויד ס‬
- Des fils d'Issacar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres. (Ⅱ)
- And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. (Ⅲ)
- καὶ ἀπὸ του̃ ἡμίσους φυλη̃ς Μανασση δέκα ὀκτὼ χιλιάδες οἳ ὠνομάσθησαν ἐν ὀνόματι του̃ βασιλευ̃σαι τὸν Δαυιδ (Ⅳ)
- De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad præcipiendum quid facere deberet Israël, principes ducenti : omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur. (Ⅴ)
12. 33  
‫ 33 ׃12  ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם ס‬
- De Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d'un coeur résolu. (Ⅱ)
- Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. (Ⅲ)
- καὶ ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν Ισσαχαρ γινώσκοντες σύνεσιν εἰς τοὺς καιρούς γινώσκοντες τί ποιήσαι Ισραηλ εἰς τὰς ἀρχὰς αὐτω̃ν διακόσιοι καὶ πάντες ἀδελφοὶ αὐτω̃ν μετ' αὐτω̃ν (Ⅳ)
- Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici. (Ⅴ)
12. 34  
‫ 34 ׃12  מזבלון יוצאי צבא ערכי מלחמה בכל כלי מלחמה חמשים אלף ולעדר בלא לב ולב ס‬
- De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance. (Ⅱ)
- And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. (Ⅲ)
- καὶ ἀπὸ Ζαβουλων ἐκπορευόμενοι εἰς παράταξιν πολέμου ἐν πα̃σιν σκεύεσιν πολεμικοι̃ς πεντήκοντα χιλιάδες βοηθη̃σαι τω̨̃ Δαυιδ οὐχ ἑτεροκλινω̃ς (Ⅳ)
- Et de Nephthali, principes mille, et cum eis instructi clypeo et hasta, triginta et septem millia. (Ⅴ)
12. 35  
‫ 35 ׃12  ומנפתלי שרים אלף ועמהם בצנה וחנית שלשים ושבעה אלף ס‬
- Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents. (Ⅱ)
- And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. (Ⅲ)
- καὶ ἀπὸ Νεφθαλι ἄρχοντες χίλιοι καὶ μετ' αὐτω̃ν ἐν θυρεοι̃ς καὶ δόρασιν τριάκοντα ἑπτὰ χιλιάδες (Ⅳ)
- De Dan etiam præparati ad prælium, viginti octo millia sexcenti. (Ⅴ)
12. 36  
‫ 36 ׃12  ומן הדני ערכי מלחמה עשרים ושמונה אלף ושש מאות ס‬
- D'Aser, en état d'aller à l'armée et prêts à combattre: quarante mille. (Ⅱ)
- And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. (Ⅲ)
- καὶ ἀπὸ τω̃ν Δανιτω̃ν παρατασσόμενοι εἰς πόλεμον εἴκοσι ὀκτὼ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι (Ⅳ)
- Et de Aser egredientes ad pugnam, et in acie provocantes, quadraginta millia. (Ⅴ)
12. 37  
‫ 37 ׃12  ומאשר יוצאי צבא לערך מלחמה ארבעים אלף ס‬
- Et de l'autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille. (Ⅱ)
- And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. (Ⅲ)
- καὶ ἀπὸ του̃ Ασηρ ἐκπορευόμενοι βοηθη̃σαι εἰς πόλεμον τεσσαράκοντα χιλιάδες (Ⅳ)
- Trans Jordanem autem de filiis Ruben, et de Gad, et dimidia parte tribus Manasse, instructi armis bellicis, centum viginti millia. (Ⅴ)
12. 38  
‫ 38 ׃12  ומעבר לירדן מן הראובני והגדי וחצי שבט מנשה בכל כלי צבא מלחמה מאה ועשרים אלף ‬
- Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également unanime pour faire régner David. (Ⅱ)
- All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. (Ⅲ)
- καὶ ἐκ πέραν του̃ Ιορδάνου ἀπὸ Ρουβην καὶ Γαδδι καὶ ἀπὸ του̃ ἡμίσους φυλη̃ς Μανασση ἐν πα̃σιν σκεύεσιν πολεμικοι̃ς ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες (Ⅳ)
- Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israël : sed et omnes reliqui ex Israël uno corde erant, ut rex fieret David. (Ⅴ)
12. 39  
‫ 39 ׃12  כל אלה אנשי מלחמה עדרי מערכה בלבב שלם באו חברונה להמליך את דויד על כל ישראל וגם כל שרית ישראל לב אחד להמליך את דויד ‬
- Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres. (Ⅱ)
- And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. (Ⅲ)
- πάντες οὑ̃τοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχη̨̃ εἰρηνικη̨̃ καὶ ἠ̃λθον εἰς Χεβρων του̃ βασιλευ̃σαι τὸν Δαυιδ ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ὁ κατάλοιπος Ισραηλ ψυχὴ μία του̃ βασιλευ̃σαι τὸν Δαυιδ (Ⅳ)
- Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes : præparaverant enim eis fratres sui. (Ⅴ)
12. 40  
‫ 40 ׃12  ויהיו שם עם דויד ימים שלושה אכלים ושותים כי הכינו להם אחיהם ‬ ‫ 41 ׃12  וגם הקרובים אליהם עד יששכר וזבלון ונפתלי מביאים לחם בחמורים ובגמלים ובפרדים ובבקר מאכל קמח דבלים וצמוקים ויין ושמן ובקר וצאן לרב כי שמחה בישראל פ‬
- Et même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie. (Ⅱ)
- Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel. (Ⅲ)
- καὶ ἠ̃σαν ἐκει̃ ἡμέρας τρει̃ς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες ὅτι ἡτοίμασαν αὐτοι̃ς οἱ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν (Ⅳ)
- Sed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum : farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam : gaudium quippe erat in Israël. (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 12
| | | | | | | | | | | 12| | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>