12.
1
1 ׃12 למנצח על השמינית מזמור לדוד
- Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (Ⅱ) - εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τη̃ς ὀγδόης ψαλμὸς τω̨̃ Δαυιδ (Ⅳ) - In finem, pro octava. Psalmus David. (Ⅴ)
|
|
|
|
12.
2
2 ׃12 הושיעה יהוה כי גמר חסיד כי פסו אמונים מבני אדם
- Sauve, Éternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme. (Ⅱ) - Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. (Ⅲ) - σω̃σόν με κύριε ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν τω̃ν ἀνθρώπων (Ⅳ) - [Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus,/ quoniam diminutæ sunt veritates a filiis hominum./ (Ⅴ)
|
|
|
|
12.
3
3 ׃12 שוא ידברו איש את רעהו שפת חלקות בלב ולב ידברו
- On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double. (Ⅱ) - They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. (Ⅲ) - μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτου̃ χείλη δόλια ἐν καρδία̨ καὶ ἐν καρδία̨ ἐλάλησαν (Ⅳ) - Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum ;/ labia dolosa, in corde et corde locuti sunt./ (Ⅴ)
|
|
|
|
12.
4
4 ׃12 יכרת יהוה כל שפתי חלקות לשון מדברת גדלות
- Que l'Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance, (Ⅱ) - The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: (Ⅲ) - ἐξολεθρεύσαι κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια καὶ γλω̃σσαν μεγαλορήμονα (Ⅳ) - Disperdat Dominus universa labia dolosa,/ et linguam magniloquam./ (Ⅴ)
|
|
|
|
12.
5
5 ׃12 אשר אמרו ללשננו נגביר שפתינו אתנו מי אדון לנו
- Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? - (Ⅱ) - Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? (Ⅲ) - τοὺς εἰπόντας τὴν γλω̃σσαν ἡμω̃ν μεγαλυνου̃μεν τὰ χείλη ἡμω̃ν παρ' ἡμω̃ν ἐστιν τίς ἡμω̃ν κύριός ἐστιν (Ⅳ) - Qui dixerunt : Linguam nostram magnificabimus ;/ labia nostra a nobis sunt./ Quis noster dominus est ?/ (Ⅴ)
|
|
|
|
12.
6
6 ׃12 משד עניים מאנקת אביונים עתה אקום יאמר יהוה אשית בישע יפיח לו
- Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Éternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle. (Ⅱ) - For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. (Ⅲ) - ἀπὸ τη̃ς ταλαιπωρίας τω̃ν πτωχω̃ν καὶ ἀπὸ του̃ στεναγμου̃ τω̃ν πενήτων νυ̃ν ἀναστήσομαι λέγει κύριος θήσομαι ἐν σωτηρία̨ παρρησιάσομαι ἐν αὐτω̨̃ (Ⅳ) - Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum,/ nunc exsurgam, dicit Dominus./ Ponam in salutari ;/ fiducialiter agam in eo./ (Ⅴ)
|
|
|
|
12.
7
7 ׃12 אמרות יהוה אמרות טהרות כסף צרוף בעליל לארץ מזקק שבעתים
- Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré. (Ⅱ) - The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. (Ⅲ) - τὰ λόγια κυρίου λόγια ἁγνά ἀργύριον πεπυρωμένον δοκίμιον τη̨̃ γη̨̃ κεκαθαρισμένον ἑπταπλασίως (Ⅳ) - Eloquia Domini, eloquia casta ; argentum igne examinatum,/ probatum terræ, purgatum septuplum./ (Ⅴ)
|
|
|
|
12.
8
8 ׃12 אתה יהוה תשמרם תצרנו מן הדור זו לעולם
- Toi, Éternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais. (Ⅱ) - Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. (Ⅲ) - σύ κύριε φυλάξεις ἡμα̃ς καὶ διατηρήσεις ἡμα̃ς ἀπὸ τη̃ς γενεα̃ς ταύτης καὶ εἰς τὸν αἰω̃να (Ⅳ) - Tu, Domine, servabis nos,/ et custodies nos a generatione hac in æternum./ (Ⅴ)
|
|
|
|
12.
9
9 ׃12 סביב רשעים יתהלכון כרם זלות לבני אדם
- Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme. (Ⅱ) - The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. (Ⅲ) - κύκλω̨ οἱ ἀσεβει̃ς περιπατου̃σιν κατὰ τὸ ὕψος σου ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς τω̃ν ἀνθρώπων (Ⅳ) - In circuitu impii ambulant :/ secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum.] (Ⅴ)
|
|
|
|
|