Psalms
> Psalms  >
9 Verses | Page 1 / 1
(Latin Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

122. 1  
Canticum graduum. [Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi :/ In domum Domini ibimus./
- Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Éternel! (Ⅱ)
- I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. (Ⅲ)
- ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν εὐφράνθην ἐπὶ τοι̃ς εἰρηκόσιν μοι εἰς οἰ̃κον κυρίου πορευσόμεθα (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃122 שיר המעלות לדוד שמחתי באמרים לי בית יהוה נלך ‬ (Ⅴ)
122. 2  
Stantes erant pedes nostri/ in atriis tuis, Jerusalem./
- Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem! (Ⅱ)
- Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. (Ⅲ)
- ἑστω̃τες ἠ̃σαν οἱ πόδες ἡμω̃ν ἐν ται̃ς αὐλαι̃ς σου Ιερουσαλημ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃122 עמדות היו רגלינו בשעריך ירושלם ‬ (Ⅴ)
122. 3  
Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas,/ cujus participatio ejus in idipsum./
- Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble. (Ⅱ)
- Jerusalem is builded as a city that is compact together: (Ⅲ)
- Ιερουσαλημ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις ἡ̃ς ἡ μετοχὴ αὐτη̃ς ἐπὶ τὸ αὐτό (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃122 ירושלם הבנויה כעיר שחברה לה יחדו ‬ (Ⅴ)
122. 4  
Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini :/ testimonium Israël,/ ad confitendum nomini Domini./
- C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Éternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Éternel. (Ⅱ)
- Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. (Ⅲ)
- ἐκει̃ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί φυλαὶ κυρίου μαρτύριον τω̨̃ Ισραηλ του̃ ἐξομολογήσασθαι τω̨̃ ὀνόματι κυρίου (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃122 ששם עלו שבטים שבטי יה עדות לישראל להדות לשם יהוה ‬ (Ⅴ)
122. 5  
Quia illic sederunt sedes in judicio,/ sedes super domum David./
- Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David. (Ⅱ)
- For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. (Ⅲ)
- ὅτι ἐκει̃ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν θρόνοι ἐπὶ οἰ̃κον Δαυιδ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃122 כי שמה ישבו כסאות למשפט כסאות לבית דויד ‬ (Ⅴ)
122. 6  
Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem,/ et abundantia diligentibus te./
- Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos! (Ⅱ)
- Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. (Ⅲ)
- ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ιερουσαλημ καὶ εὐθηνία τοι̃ς ἀγαπω̃σίν σε (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃122 שאלו שלום ירושלם ישליו אהביך ‬ (Ⅴ)
122. 7  
Fiat pax in virtute tua,/ et abundantia in turribus tuis./
- Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais! (Ⅱ)
- Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. (Ⅲ)
- γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τη̨̃ δυνάμει σου καὶ εὐθηνία ἐν ται̃ς πυργοβάρεσίν σου (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃122 יהי שלום בחילך שלוה בארמנותיך ‬ (Ⅴ)
122. 8  
Propter fratres meos et proximos meos,/ loquebar pacem de te./
- A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein; (Ⅱ)
- For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. (Ⅲ)
- ἕνεκα τω̃ν ἀδελφω̃ν μου καὶ τω̃ν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σου̃ (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃122 למען אחי ורעי אדברה נא שלום בך ‬ (Ⅴ)
122. 9  
Propter domum Domini Dei nostri,/ quæsivi bona tibi.]
- A cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur. (Ⅱ)
- Because of the house of the LORD our God I will seek thy good. (Ⅲ)
- ἕνεκα του̃ οἴκου κυρίου του̃ θεου̃ ἡμω̃ν ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃122 למען בית יהוה אלהינו אבקשה טוב לך ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 122
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 122| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>