13.
1
καὶ 'Ιησου̃ς πρεσβύτερος προβεβηκὼς τω̃ν ἡμερω̃ν καὶ εἰ̃πεν κύριος πρὸς 'Ιησου̃ν σὺ προβέβηκας τω̃ν ἡμερω̃ν καὶ ἡ γη̃ ὑπολέλειπται πολλὴ εἰς κληρονομίαν
- Josué était vieux, avancé en âge. L'Éternel lui dit alors: Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et le pays qui te reste à soumettre est très grand. (Ⅱ) - Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. (Ⅲ) - Josue senex provectæque ætatis erat, et dixit Dominus ad eum : Senuisti, et longævus es, terraque latissima derelicta est, quæ necdum sorte divisa est : (Ⅳ) - 1 ׃13 ויהושע זקן בא בימים ויאמר יהוה אליו אתה זקנתה באת בימים והארץ נשארה הרבה מאד לרשתה (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
2
καὶ αὕτη ἡ γη̃ ἡ καταλελειμμένη ὅρια Φυλιστιιμ ὁ Γεσιρι καὶ ὁ Χαναναι̃ος
- Voici le pays qui reste: tous les districts des Philistins et tout le territoire des Gueschuriens, (Ⅱ) - This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, (Ⅲ) - omnis videlicet Galilæa, Philisthiim, et universa Gessuri. (Ⅳ) - 2 ׃13 זאת הארץ הנשארת כל גלילות הפלשתים וכל הגשורי (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
3
ἀπὸ τη̃ς ἀοικήτου τη̃ς κατὰ πρόσωπον Αἰγύπτου ἕως τω̃ν ὁρίων Ακκαρων ἐξ εὐωνύμων τω̃ν Χαναναίων προσλογίζεται ται̃ς πέντε σατραπείαις τω̃ν Φυλιστιιμ τω̨̃ Γαζαίω̨ καὶ τω̨̃ 'Αζωτίω̨ καὶ τω̨̃ 'Ασκαλωνίτη̨ καὶ τω̨̃ Γεθθαίω̨ καὶ τω̨̃ Ακκαρωνίτη̨ καὶ τω̨̃ Ευαίω̨
- depuis le Schichor qui coule devant l'Égypte jusqu'à la frontière d'Ékron au nord, contrée qui doit être tenue pour cananéenne, et qui est occupée par les cinq princes des Philistins, celui de Gaza, celui d'Asdod, celui d'Askalon, celui de Gath et celui d'Ékron, et par les Avviens; (Ⅱ) - From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: (Ⅲ) - A fluvio turbido, qui irrigat Ægyptum, usque ad terminos Accaron contra aquilonem : terra Chanaan, quæ in quinque regulos Philisthiim dividitur, Gazæos, et Azotios, Ascalonitas, Gethæos, et Accaronitas. (Ⅳ) - 3 ׃13 מן השיחור אשר על פני מצרים ועד גבול עקרון צפונה לכנעני תחשב חמשת סרני פלשתים העזתי והאשדודי האשקלוני הגתי והעקרוני והעוים (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
4
ἐκ Θαιμαν καὶ πάση̨ γη̨̃ Χανααν ἐναντίον Γάζης καὶ οἱ Σιδώνιοι ἕως Αφεκ ἕως τω̃ν ὁρίων τω̃ν Αμορραίων
- à partir du midi, tout le pays des Cananéens, et Meara qui est aux Sidoniens, jusqu'à Aphek, jusqu'à la frontière des Amoréens; (Ⅱ) - From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians unto Aphek, to the borders of the Amorites: (Ⅲ) - Ad meridiem vero sunt Hevæi, omnis terra Chanaan, et Maara Sidoniorum, usque Apheca et terminos Amorrhæi, (Ⅳ) - 4 ׃13 מתימן כל ארץ הכנעני ומערה אשר לצידנים עד אפקה עד גבול האמרי (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
5
καὶ πα̃σαν τὴν γη̃ν Γαβλι Φυλιστιιμ καὶ πάντα τὸν Λίβανον ἀπὸ ἀνατολω̃ν ἡλίου ἀπὸ Γαλγαλ ὑπὸ τὸ ὄρος τὸ Αερμων ἕως τη̃ς εἰσόδου Εμαθ
- le pays des Guibliens, et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal Gad au pied de la montagne d'Hermon jusqu'à l'entrée de Hamath; (Ⅱ) - And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath. (Ⅲ) - ejusque confinia. Libani quoque regio contra orientem, a Baalgad sub monte Hermon, donec ingrediaris Emath ; (Ⅳ) - 5 ׃13 והארץ הגבלי וכל הלבנון מזרח השמש מבעל גד תחת הר חרמון עד לבוא חמת (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
6
πα̃ς ὁ κατοικω̃ν τὴν ὀρεινὴν ἀπὸ του̃ Λιβάνου ἕως τη̃ς Μασερεφωθμαιμ πάντας τοὺς Σιδωνίους ἐγὼ αὐτοὺς ἐξολεθρεύσω ἀπὸ προσώπου Ισραηλ ἀλλὰ διάδος αὐτὴν ἐν κλήρω̨ τω̨̃ Ισραηλ ὃν τρόπον σοι ἐνετειλάμην
- tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu'à Misrephoth Maïm, tous les Sidoniens. Je les chasserai devant les enfants d'Israël. Donne seulement ce pays en héritage par le sort à Israël, comme je te l'ai prescrit; (Ⅱ) - All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. (Ⅲ) - omnium qui habitant in monte a Libano usque ad aquas Maserephoth, universique Sidonii. Ego sum qui delebo eos a facie filiorum Israël. Veniat ergo in partem hæreditatis Israël, sicut præcepi tibi. (Ⅳ) - 6 ׃13 כל ישבי ההר מן הלבנון עד משרפת מים כל צידנים אנכי אורישם מפני בני ישראל רק הפלה לישראל בנחלה כאשר צויתיך (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
7
καὶ νυ̃ν μέρισον τὴν γη̃ν ταύτην ἐν κληρονομία̨ ται̃ς ἐννέα φυλαι̃ς καὶ τω̨̃ ἡμίσει φυλη̃ς Μανασση ἀπὸ του̃ Ιορδάνου ἕως τη̃ς θαλάσσης τη̃ς μεγάλης κατὰ δυσμὰς ἡλίου δώσεις αὐτήν ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριει̃
- et divise maintenant ce pays par portions entre les neuf tribus et la demi-tribu de Manassé. (Ⅱ) - Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, (Ⅲ) - Et nunc divide terram in possessionem novem tribubus, et dimidiæ tribui Manasse, (Ⅳ) - 7 ׃13 ועתה חלק את הארץ הזאת בנחלה לתשעת השבטים וחצי השבט המנשה (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
8
ται̃ς δὲ δύο φυλαι̃ς καὶ τω̨̃ ἡμίσει φυλη̃ς Μανασση τω̨̃ Ρουβην καὶ τω̨̃ Γαδ ἔδωκεν Μωυση̃ς ἐν τω̨̃ πέραν του̃ Ιορδάνου κατ' ἀνατολὰς ἡλίου δέδωκεν αὐτὴν Μωυση̃ς ὁ παι̃ς κυρίου
- Les Rubénites et les Gadites, avec l'autre moitié de la tribu de Manassé, ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l'autre côté du Jourdain, à l'orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de l'Éternel: (Ⅱ) - With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; (Ⅲ) - cum qua Ruben et Gad possederunt terram, quam tradidit eis Moyses famulus Domini trans fluenta Jordanis, ad orientalem plagam. (Ⅳ) - 8 ׃13 עמו הראובני והגדי לקחו נחלתם אשר נתן להם משה בעבר הירדן מזרחה כאשר נתן להם משה עבד יהוה (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
9
ἀπὸ Αροηρ ἥ ἐστιν ἐπὶ του̃ χείλους χειμάρρου Αρνων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἐν μέσω̨ τη̃ς φάραγγος καὶ πα̃σαν τὴν Μισωρ ἀπὸ Μαιδαβα ἕως Δαιβαν
- depuis Aroër sur les bords du torrent de l'Arnon, et depuis la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine de Médeba, jusqu'à Dibon; (Ⅱ) - From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon; (Ⅲ) - Ab Aroër, quæ sita est in ripa torrentis Arnon, et in vallis medio, universaque campestria Medaba, usque Dibon, (Ⅳ) - 9 ׃13 מערוער אשר על שפת נחל ארנון והעיר אשר בתוך הנחל וכל המישר מידבא עד דיבון (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
10
πάσας τὰς πόλεις Σηων βασιλέως Αμορραίων ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Εσεβων ἕως τω̃ν ὁρίων υἱω̃ν Αμμων
- toutes les villes de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, jusqu'à la frontière des enfants d'Ammon; (Ⅱ) - And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; (Ⅲ) - et cunctas civitates Sehon regis Amorrhæi, qui regnavit in Hesebon, usque ad terminos filiorum Ammon, (Ⅳ) - 10 ׃13 וכל ערי סיחון מלך האמרי אשר מלך בחשבון עד גבול בני עמון (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
11
καὶ τὴν Γαλααδίτιδα καὶ τὰ ὅρια Γεσιρι καὶ του̃ Μαχατι πα̃ν ὄρος Αερμων καὶ πα̃σαν τὴν Βασανι̃τιν ἕως Σελχα
- Galaad, le territoire des Gueschuriens et des Maacathiens, toute la montagne d'Hermon, et tout Basan, jusqu'à Salca; (Ⅱ) - And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah; (Ⅲ) - et Galaad, ac terminum Gessuri et Machati, et omnem montem Hermon, et universam Basan, usque ad Salecha, (Ⅳ) - 11 ׃13 והגלעד וגבול הגשורי והמעכתי וכל הר חרמון וכל הבשן עד סלכה (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
12
πα̃σαν τὴν βασιλείαν Ωγ ἐν τη̨̃ Βασανίτιδι ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραϊν οὑ̃τος κατελείφθη ἀπὸ τω̃ν γιγάντων καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Μωυση̃ς καὶ ἐξωλέθρευσεν
- tout le royaume d'Og en Basan, qui régnait à Aschtaroth et à Édréï, et qui était le seul reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois, et les chassa. (Ⅱ) - All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. (Ⅲ) - omne regnum Og in Basan, qui regnavit in Astaroth et Edrai, ipse fuit de reliquiis Raphaim : percussitque eos Moyses, atque delevit. (Ⅳ) - 12 ׃13 כל ממלכות עוג בבשן אשר מלך בעשתרות ובאדרעי הוא נשאר מיתר הרפאים ויכם משה וירשם (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
13
καὶ οὐκ ἐξωλέθρευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸν Γεσιρι καὶ τὸν Μαχατι καὶ τὸν Χαναναι̃ον καὶ κατώ̨κει βασιλεὺς Γεσιρι καὶ ὁ Μαχατι ἐν τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ ἕως τη̃ς σήμερον ἡμέρας
- Mais les enfants d'Israël ne chassèrent point les Gueschuriens et les Maacathiens, qui ont habité au milieu d'Israël jusqu'à ce jour. (Ⅱ) - Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. (Ⅲ) - Nolueruntque disperdere filii Israël Gessuri et Machati : et habitaverunt in medio Israël usque in præsentem diem. (Ⅳ) - 13 ׃13 ולא הורישו בני ישראל את הגשורי ואת המעכתי וישב גשור ומעכת בקרב ישראל עד היום הזה (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
14
πλὴν τη̃ς φυλη̃ς Λευι οὐκ ἐδόθη κληρονομία κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ οὑ̃τος αὐτω̃ν κληρονομία καθὰ εἰ̃πεν αὐτοι̃ς κύριος καὶ οὑ̃τος ὁ καταμερισμός ὃν κατεμέρισεν Μωυση̃ς τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐν τω̨̃ πέραν του̃ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω
- La tribu de Lévi fut la seule à laquelle Moïse ne donna point d'héritage; les sacrifices consumés par le feu devant l'Éternel, le Dieu d'Israël, tel fut son héritage, comme il le lui avait dit. (Ⅱ) - Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. (Ⅲ) - Tribui autem Levi non dedit possessionem : sed sacrificia et victimæ Domini Dei Israël, ipsa est ejus hæreditas, sicut locutus est illi.\ (Ⅳ) - 14 ׃13 רק לשבט הלוי לא נתן נחלה אשי יהוה אלהי ישראל הוא נחלתו כאשר דבר לו ס (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
15
καὶ ἔδωκεν Μωυση̃ς τη̨̃ φυλη̨̃ Ρουβην κατὰ δήμους αὐτω̃ν
- Moïse avait donné à la tribu des fils de Ruben une part selon leurs familles. (Ⅱ) - And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families. (Ⅲ) - Dedit ergo Moyses possessionem tribui filiorum Ruben juxta cognationes suas. (Ⅳ) - 15 ׃13 ויתן משה למטה בני ראובן למשפחתם (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
16
καὶ ἐγενήθη αὐτω̃ν τὰ ὅρια ἀπὸ Αροηρ ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον φάραγγος Αρνων καὶ ἡ πόλις ἡ ἐν τη̨̃ φάραγγι Αρνων καὶ πα̃σαν τὴν Μισωρ
- Ils eurent pour territoire, à partir d'Aroër sur les bords du torrent d'Arnon, et de la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine près de Médeba, (Ⅱ) - And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba; (Ⅲ) - Fuitque terminus eorum ab Aroër, quæ sita est in ripa torrentis Arnon, et in valle ejusdem torrentis media : universam planitiem, quæ ducit Medaba, (Ⅳ) - 16 ׃13 ויהי להם הגבול מערוער אשר על שפת נחל ארנון והעיר אשר בתוך הנחל וכל המישר על מידבא (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
17
ἕως Εσεβων καὶ πάσας τὰς πόλεις τὰς οὔσας ἐν τη̨̃ Μισωρ καὶ Δαιβων καὶ Βαμωθβααλ καὶ οἴκου Βεελμων
- Hesbon et toutes ses villes dans la plaine, Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon, (Ⅱ) - Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon, (Ⅲ) - et Hesebon, cunctosque viculos earum, qui sunt in campestribus : Dibon quoque et Bamothbaal, et oppidum Baalmaon, (Ⅳ) - 17 ׃13 חשבון וכל עריה אשר במישר דיבון ובמות בעל ובית בעל מעון (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
18
καὶ Ιασσα καὶ Κεδημωθ καὶ Μεφααθ
- Jahats, Kedémoth, Méphaath, (Ⅱ) - And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath, (Ⅲ) - et Jassa, et Cedimoth, et Mephaath, (Ⅳ) - 18 ׃13 ויהצה וקדמת ומפעת (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
19
καὶ Καριαθαιμ καὶ Σεβαμα καὶ Σεραδα καὶ Σιωρ ἐν τω̨̃ ὄρει Εμακ
- Kirjathaïm, Sibma, Tséreth Haschachar sur la montagne de la vallée, (Ⅱ) - And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley, (Ⅲ) - et Cariathaim, et Sabama, et Sarathasar in monte convallis. (Ⅳ) - 19 ׃13 וקריתים ושבמה וצרת השחר בהר העמק (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
20
καὶ Βαιθφογωρ καὶ Ασηδωθ Φασγα καὶ Βαιθασιμωθ
- Beth Peor, les coteaux du Pisga, Beth Jeschimoth, (Ⅱ) - And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth, (Ⅲ) - Bethphogor et Asedoth, Phasga et Bethiesimoth, (Ⅳ) - 20 ׃13 ובית פעור ואשדות הפסגה ובית הישמות (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
21
καὶ πάσας τὰς πόλεις του̃ Μισωρ καὶ πα̃σαν τὴν βασιλείαν του̃ Σηων βασιλέως τω̃ν Αμορραίων ὃν ἐπάταξεν Μωυση̃ς αὐτὸν καὶ τοὺς ἡγουμένους Μαδιαμ καὶ τὸν Ευι καὶ τὸν Ροκομ καὶ τὸν Σουρ καὶ τὸν Ουρ καὶ τὸν Ροβε ἄρχοντας παρὰ Σηων καὶ τοὺς κατοικου̃ντας τὴν γη̃ν
- toutes les villes de la plaine, et tout le royaume de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon: Moïse l'avait battu, lui et les princes de Madian, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, princes qui relevaient de Sihon et qui habitaient dans le pays. (Ⅱ) - And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. (Ⅲ) - et omnes urbes campestres, universaque regna Sehon regis Amorrhæi, qui regnavit in Hesebon, quem percussit Moyses cum principibus Madian : Hevæum, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe duces Sehon habitatores terræ. (Ⅳ) - 21 ׃13 וכל ערי המישר וכל ממלכות סיחון מלך האמרי אשר מלך בחשבון אשר הכה משה אתו ואת נשיאי מדין את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע נסיכי סיחון ישבי הארץ (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
22
καὶ τὸν Βαλααμ τὸν του̃ Βεωρ τὸν μάντιν ἀπέκτειναν ἐν τη̨̃ ῥοπη̨̃
- Parmi ceux que tuèrent les enfants d'Israël, ils avaient aussi fait périr avec l'épée le devin Balaam, fils de Beor. (Ⅱ) - Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. (Ⅲ) - Et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filii Israël gladio cum ceteris interfectis. (Ⅳ) - 22 ׃13 ואת בלעם בן בעור הקוסם הרגו בני ישראל בחרב אל חלליהם (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
23
ἐγένετο δὲ τὰ ὅρια Ρουβην Ιορδάνης ὅριον αὕτη ἡ κληρονομία υἱω̃ν Ρουβην κατὰ δήμους αὐτω̃ν αἱ πόλεις αὐτω̃ν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτω̃ν
- Le Jourdain servait de limite au territoire des fils de Ruben. Voilà l'héritage des fils de Ruben selon leurs familles; les villes et leurs villages. (Ⅱ) - And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. (Ⅲ) - Factusque est terminus filiorum Ruben Jordanis fluvius. Hæc est possessio Rubenitarum per cognationes suas urbium et viculorum.\ (Ⅳ) - 23 ׃13 ויהי גבול בני ראובן הירדן וגבול זאת נחלת בני ראובן למשפחתם הערים וחצריהן פ (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
24
ἔδωκεν δὲ Μωυση̃ς τοι̃ς υἱοι̃ς Γαδ κατὰ δήμους αὐτω̃ν
- Moïse avait donné à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs familles. (Ⅱ) - And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. (Ⅲ) - Deditque Moyses tribui Gad et filiis ejus per cognationes suas possessionem, cujus hæc divisio est. (Ⅳ) - 24 ׃13 ויתן משה למטה גד לבני גד למשפחתם (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
25
καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια αὐτω̃ν Ιαζηρ πα̃σαι αἱ πόλεις Γαλααδ καὶ τὸ ἥμισυ γη̃ς υἱω̃ν Αμμων ἕως Αροηρ ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Ραββα
- Ils eurent pour territoire Jaezer, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des enfants d'Ammon jusqu'à Aroër vis-à-vis de Rabba, (Ⅱ) - And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; (Ⅲ) - Terminus Jaser, et omnes civitates Galaad, et dimidiam partem terræ filiorum Ammon, usque ad Aroër, quæ est contra Rabba, (Ⅳ) - 25 ׃13 ויהי להם הגבול יעזר וכל ערי הגלעד וחצי ארץ בני עמון עד ערוער אשר על פני רבה (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
26
καὶ ἀπὸ Εσεβων ἕως Ραμωθ κατὰ τὴν Μασσηφα καὶ Βοτανιν καὶ Μααναιν ἕως τω̃ν ὁρίων Δαβιρ
- depuis Hesbon jusqu'à Ramath Mitspé et Bethonim, depuis Mahanaïm jusqu'à la frontière de Debir, (Ⅱ) - And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; (Ⅲ) - et ab Hesebon usque Ramoth, Masphe et Betonim : et a Manaim usque ad terminos Dabir. (Ⅳ) - 26 ׃13 ומחשבון עד רמת המצפה ובטנים וממחנים עד גבול לדבר (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
27
καὶ ἐν Εμεκ Βαιθαραμ καὶ Βαιθαναβρα καὶ Σοκχωθα καὶ Σαφαν καὶ τὴν λοιπὴν βασιλείαν Σηων βασιλέως Εσεβων καὶ ὁ Ιορδάνης ὁριει̃ ἕως μέρους τη̃ς θαλάσσης Χενερεθ πέραν του̃ Ιορδάνου ἀπ' ἀνατολω̃ν
- et, dans la vallée, Beth Haram, Beth Nimra, Succoth et Tsaphon, reste du royaume de Sihon, roi de Hesbon, ayant le Jourdain pour limite jusqu'à l'extrémité de la mer de Kinnéreth de l'autre côté du Jourdain, à l'orient. (Ⅱ) - And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. (Ⅲ) - In valle quoque Betharan, et Bethnemra, et Socoth, et Saphon reliquam partem regni Sehon regis Hesebon : hujus quoque finis, Jordanis est, usque ad extremam partem maris Cenereth trans Jordanem ad orientalem plagam. (Ⅳ) - 27 ׃13 ובעמק בית הרם ובית נמרה וסכות וצפון יתר ממלכות סיחון מלך חשבון הירדן וגבל עד קצה ים כנרת עבר הירדן מזרחה (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
28
αὕτη ἡ κληρονομία υἱω̃ν Γαδ κατὰ δήμους αὐτω̃ν αἱ πόλεις αὐτω̃ν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτω̃ν
- Voilà l'héritage des fils de Gad selon leurs familles; les villes et leurs villages. (Ⅱ) - This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. (Ⅲ) - Hæc est possessio filiorum Gad per familias suas, civitates et villæ earum.\ (Ⅳ) - 28 ׃13 זאת נחלת בני גד למשפחתם הערים וחצריהם (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
29
καὶ ἔδωκεν Μωυση̃ς τω̨̃ ἡμίσει φυλη̃ς Μανασση κατὰ δήμους αὐτω̃ν
- Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé, aux fils de Manassé, une part selon leurs familles. (Ⅱ) - And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. (Ⅲ) - Dedit et dimidiæ tribui Manasse, filiisque ejus juxta cognationes suas, possessionem, (Ⅳ) - 29 ׃13 ויתן משה לחצי שבט מנשה ויהי לחצי מטה בני מנשה למשפחותם (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
30
καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια αὐτω̃ν ἀπὸ Μααναιμ καὶ πα̃σα βασιλεία Βασανι καὶ πα̃σα βασιλεία Ωγ βασιλέως Βασαν καὶ πάσας τὰς κώμας Ιαϊρ αἵ εἰσιν ἐν τη̨̃ Βασανίτιδι ἑξήκοντα πόλεις
- Ils eurent pour territoire, à partir de Mahanaïm, tout Basan, tout le royaume d'Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr en Basan, soixante villes. (Ⅱ) - And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: (Ⅲ) - cujus hoc principium est : a Manaim universam Basan, et cuncta regna Og regis Basan, omnesque vicos Jair, qui sunt in Basan, sexaginta oppida : (Ⅳ) - 30 ׃13 ויהי גבולם ממחנים כל הבשן כל ממלכות עוג מלך הבשן וכל חות יאיר אשר בבשן ששים עיר (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
31
καὶ τὸ ἥμισυ τη̃ς Γαλααδ καὶ ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραϊν πόλεις βασιλείας Ωγ ἐν Βασανίτιδι καὶ ἐδόθησαν τοι̃ς υἱοι̃ς Μαχιρ υἱου̃ Μανασση καὶ τοι̃ς ἡμίσεσιν υἱοι̃ς Μαχιρ υἱου̃ Μανασση κατὰ δήμους αὐτω̃ν
- La moitié de Galaad, Aschtaroth et Édréï, villes du royaume d'Og en Basan, échurent aux fils de Makir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir, selon leurs familles. (Ⅱ) - And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families. (Ⅲ) - et dimidiam partem Galaad, et Astaroth, et Edrai, urbes regni Og in Basan : filiis Machir, filii Manasse, dimidiæ parti filiorum Machir juxta cognationes suas. (Ⅳ) - 31 ׃13 וחצי הגלעד ועשתרות ואדרעי ערי ממלכות עוג בבשן לבני מכיר בן מנשה לחצי בני מכיר למשפחותם (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
32
οὑ̃τοι οὓς κατεκληρονόμησεν Μωυση̃ς πέραν του̃ Ιορδάνου ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐν τω̨̃ πέραν του̃ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω ἀπὸ ἀνατολω̃ν
- Telles sont les parts que fit Moïse, lorsqu'il était dans les plaines de Moab, de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient. (Ⅱ) - These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. (Ⅲ) - Hanc possessionem divisit Moyses in campestribus Moab trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam. (Ⅳ) - 32 ׃13 אלה אשר נחל משה בערבות מואב מעבר לירדן יריחו מזרחה ס (Ⅴ)
|
|
|
|
13.
33
- Moïse ne donna point d'héritage à la tribu de Lévi; l'Éternel, le Dieu d'Israël, tel fut son héritage, comme il le lui avait dit. (Ⅱ) - But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them. (Ⅲ) - Tribui autem Levi non dedit possessionem : quoniam Dominus Deus Israël ipse est possessio ejus, ut locutus est illi. (Ⅳ) - 33 ׃13 ולשבט הלוי לא נתן משה נחלה יהוה אלהי ישראל הוא נחלתם כאשר דבר להם (Ⅴ)
|
|
|
|
|