133.
1
Cantique des degrés. De David. Voici, oh! qu'il est agréable, qu'il est doux Pour des frères de demeurer ensemble!
- Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! (Ⅱ) - ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν τω̨̃ Δαυιδ ἰδοὺ δὴ τί καλὸν ἢ τί τερπνὸν ἀλλ' ἢ τὸ κατοικει̃ν ἀδελφοὺς ἐπὶ τὸ αὐτό (Ⅲ) - Canticum graduum David. [Ecce quam bonum et quam jucundum,/ habitare fratres in unum !/ (Ⅳ) - 1 ׃133 שיר המעלות לדוד הנה מה טוב ומה נעים שבת אחים גם יחד (Ⅴ)
|
|
|
|
133.
2
C'est comme l'huile précieuse qui, répandue sur la tête, Descend sur la barbe, sur la barbe d'Aaron, Qui descend sur le bord de ses vêtements.
- It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments; (Ⅱ) - ὡς μύρον ἐπὶ κεφαλη̃ς τὸ καταβαι̃νον ἐπὶ πώγωνα τὸν πώγωνα τὸν Ααρων τὸ καταβαι̃νον ἐπὶ τὴν ὤ̨αν του̃ ἐνδύματος αὐτου̃ (Ⅲ) - Sicut unguentum in capite,/ quod descendit in barbam, barbam Aaron,/ quod descendit in oram vestimenti ejus ;/ (Ⅳ) - 2 ׃133 כשמן הטוב על הראש ירד על הזקן זקן אהרן שירד על פי מדותיו (Ⅴ)
|
|
|
|
133.
3
C'est comme la rosée de l'Hermon, Qui descend sur les montagnes de Sion; Car c'est là que l'Éternel envoie la bénédiction, La vie, pour l'éternité.
- As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore. (Ⅱ) - ὡς δρόσος Αερμων ἡ καταβαίνουσα ἐπὶ τὰ ὄρη Σιων ὅτι ἐκει̃ ἐνετείλατο κύριος τὴν εὐλογίαν καὶ ζωὴν ἕως του̃ αἰω̃νος (Ⅲ) - sicut ros Hermon,/ qui descendit in montem Sion./ Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem,/ et vitam usque in sæculum.] (Ⅳ) - 3 ׃133 כטל חרמון שירד על הררי ציון כי שם צוה יהוה את הברכה חיים עד העולם (Ⅴ)
|
|
|
|
|