136.
1
Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus,/ quoniam in æternum misericordia ejus./
- Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - αλληλουια ἐξομολογει̃σθε τω̨̃ κυρίω̨ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 1 ׃136 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
2
Confitemini Deo deorum,/ quoniam in æternum misericordia ejus./
- Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - ἐξομολογει̃σθε τω̨̃ θεω̨̃ τω̃ν θεω̃ν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 2 ׃136 הודו לאלהי האלהים כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
3
Confitemini Domino dominorum,/ quoniam in æternum misericordia ejus./
- Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - ἐξομολογει̃σθε τω̨̃ κυρίω̨ τω̃ν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 3 ׃136 הודו לאדני האדנים כי לעלם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
4
Qui facit mirabilia magna solus,/ quoniam in æternum misericordia ejus./
- Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - τω̨̃ ποιου̃ντι θαυμάσια μεγάλα μόνω̨ ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 4 ׃136 לעשה נפלאות גדלות לבדו כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
5
Qui fecit cælos in intellectu,/ quoniam in æternum misericordia ejus./
- Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - τω̨̃ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 5 ׃136 לעשה השמים בתבונה כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
6
Qui firmavit terram super aquas,/ quoniam in æternum misericordia ejus./
- Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - τω̨̃ στερεώσαντι τὴν γη̃ν ἐπὶ τω̃ν ὑδάτων ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 6 ׃136 לרקע הארץ על המים כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
7
Qui fecit luminaria magna,/ quoniam in æternum misericordia ejus :/
- Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - τω̨̃ ποιήσαντι φω̃τα μεγάλα μόνω̨ ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 7 ׃136 לעשה אורים גדלים כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
8
solem in potestatem diei,/ quoniam in æternum misericordia ejus ;/
- Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τη̃ς ἡμέρας ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 8 ׃136 את השמש לממשלת ביום כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
9
lunam et stellas in potestatem noctis,/ quoniam in æternum misericordia ejus./
- La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - τὴν σελήνην καὶ τὰ ἄστρα εἰς ἐξουσίαν τη̃ς νυκτός ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 9 ׃136 את הירח וכוכבים לממשלות בלילה כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
10
Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum,/ quoniam in æternum misericordia ejus./
- Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - τω̨̃ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοι̃ς πρωτοτόκοις αὐτω̃ν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 10 ׃136 למכה מצרים בבכוריהם כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
11
Qui eduxit Israël de medio eorum,/ quoniam in æternum misericordia ejus,/
- Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - καὶ ἐξαγαγόντι τὸν Ισραηλ ἐκ μέσου αὐτω̃ν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 11 ׃136 ויוצא ישראל מתוכם כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
12
in manu potenti et brachio excelso,/ quoniam in æternum misericordia ejus./
- A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - ἐν χειρὶ κραταια̨̃ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλω̨̃ ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 12 ׃136 ביד חזקה ובזרוע נטויה כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
13
Qui divisit mare Rubrum in divisiones,/ quoniam in æternum misericordia ejus ;/
- Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - τω̨̃ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 13 ׃136 לגזר ים סוף לגזרים כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
14
et eduxit Israël per medium ejus,/ quoniam in æternum misericordia ejus ;/
- Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - καὶ διαγαγόντι τὸν Ισραηλ διὰ μέσου αὐτη̃ς ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 14 ׃136 והעביר ישראל בתוכו כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
15
et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro,/ quoniam in æternum misericordia ejus./
- Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - καὶ ἐκτινάξαντι Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτου̃ εἰς θάλασσαν ἐρυθράν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 15 ׃136 ונער פרעה וחילו בים סוף כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
16
Qui traduxit populum suum per desertum,/ quoniam in æternum misericordia ejus./
- Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - τω̨̃ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτου̃ ἐν τη̨̃ ἐρήμω̨ ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ τω̨̃ ἐξαγαγόντι ὕδωρ ἐκ πέτρας ἀκροτόμου ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 16 ׃136 למוליך עמו במדבר כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
17
Qui percussit reges magnos,/ quoniam in æternum misericordia ejus ;/
- Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - τω̨̃ πατάξαντι βασιλει̃ς μεγάλους ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 17 ׃136 למכה מלכים גדלים כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
18
et occidit reges fortes,/ quoniam in æternum misericordia ejus :/
- Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - καὶ ἀποκτείναντι βασιλει̃ς κραταιούς ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 18 ׃136 ויהרג מלכים אדירים כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
19
Sehon, regem Amorrhæorum,/ quoniam in æternum misericordia ejus ;/
- Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - τὸν Σηων βασιλέα τω̃ν Αμορραίων ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 19 ׃136 לסיחון מלך האמרי כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
20
et Og, regem Basan,/ quoniam in æternum misericordia ejus :/
- Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - καὶ τὸν Ωγ βασιλέα τη̃ς Βασαν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 20 ׃136 ולעוג מלך הבשן כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
21
et dedit terram eorum hæreditatem,/ quoniam in æternum misericordia ejus ;/
- Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - καὶ δόντι τὴν γη̃ν αὐτω̃ν κληρονομίαν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 21 ׃136 ונתן ארצם לנחלה כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
22
hæreditatem Israël, servo suo,/ quoniam in æternum misericordia ejus./
- En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - κληρονομίαν Ισραηλ δούλω̨ αὐτου̃ ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 22 ׃136 נחלה לישראל עבדו כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
23
Quia in humilitate nostra memor fuit nostri,/ quoniam in æternum misericordia ejus ;/
- Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - ὅτι ἐν τη̨̃ ταπεινώσει ἡμω̃ν ἐμνήσθη ἡμω̃ν ὁ κύριος ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 23 ׃136 שבשפלנו זכר לנו כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
24
et redemit nos ab inimicis nostris,/ quoniam in æternum misericordia ejus./
- Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - καὶ ἐλυτρώσατο ἡμα̃ς ἐκ τω̃ν ἐχθρω̃ν ἡμω̃ν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 24 ׃136 ויפרקנו מצרינו כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
25
Qui dat escam omni carni,/ quoniam in æternum misericordia ejus./
- Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - ὁ διδοὺς τροφὴν πάση̨ σαρκί ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 25 ׃136 נתן לחם לכל בשר כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
26
Confitemini Deo cæli,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ Confitemini Domino dominorum,/ quoniam in æternum misericordia ejus.]
- Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - ἐξομολογει̃σθε τω̨̃ θεω̨̃ του̃ οὐρανου̃ ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ ἐξομολογει̃σθε τω̨̃ κυρίω̨ τω̃ν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - 26 ׃136 הודו לאל השמים כי לעולם חסדו (Ⅴ)
|
|
|
|