136.
1
1 ׃136 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו
- Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - αλληλουια ἐξομολογει̃σθε τω̨̃ κυρίω̨ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
2
2 ׃136 הודו לאלהי האלהים כי לעולם חסדו
- Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - ἐξομολογει̃σθε τω̨̃ θεω̨̃ τω̃ν θεω̃ν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Confitemini Deo deorum,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
3
3 ׃136 הודו לאדני האדנים כי לעלם חסדו
- Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - ἐξομολογει̃σθε τω̨̃ κυρίω̨ τω̃ν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Confitemini Domino dominorum,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
4
4 ׃136 לעשה נפלאות גדלות לבדו כי לעולם חסדו
- Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - τω̨̃ ποιου̃ντι θαυμάσια μεγάλα μόνω̨ ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Qui facit mirabilia magna solus,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
5
5 ׃136 לעשה השמים בתבונה כי לעולם חסדו
- Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - τω̨̃ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Qui fecit cælos in intellectu,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
6
6 ׃136 לרקע הארץ על המים כי לעולם חסדו
- Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - τω̨̃ στερεώσαντι τὴν γη̃ν ἐπὶ τω̃ν ὑδάτων ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Qui firmavit terram super aquas,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
7
7 ׃136 לעשה אורים גדלים כי לעולם חסדו
- Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - τω̨̃ ποιήσαντι φω̃τα μεγάλα μόνω̨ ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Qui fecit luminaria magna,/ quoniam in æternum misericordia ejus :/ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
8
8 ׃136 את השמש לממשלת ביום כי לעולם חסדו
- Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τη̃ς ἡμέρας ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - solem in potestatem diei,/ quoniam in æternum misericordia ejus ;/ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
9
9 ׃136 את הירח וכוכבים לממשלות בלילה כי לעולם חסדו
- La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - τὴν σελήνην καὶ τὰ ἄστρα εἰς ἐξουσίαν τη̃ς νυκτός ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - lunam et stellas in potestatem noctis,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
10
10 ׃136 למכה מצרים בבכוריהם כי לעולם חסדו
- Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - τω̨̃ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοι̃ς πρωτοτόκοις αὐτω̃ν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
11
11 ׃136 ויוצא ישראל מתוכם כי לעולם חסדו
- Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - καὶ ἐξαγαγόντι τὸν Ισραηλ ἐκ μέσου αὐτω̃ν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Qui eduxit Israël de medio eorum,/ quoniam in æternum misericordia ejus,/ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
12
12 ׃136 ביד חזקה ובזרוע נטויה כי לעולם חסדו
- A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - ἐν χειρὶ κραταια̨̃ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλω̨̃ ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - in manu potenti et brachio excelso,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
13
13 ׃136 לגזר ים סוף לגזרים כי לעולם חסדו
- Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - τω̨̃ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Qui divisit mare Rubrum in divisiones,/ quoniam in æternum misericordia ejus ;/ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
14
14 ׃136 והעביר ישראל בתוכו כי לעולם חסדו
- Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - καὶ διαγαγόντι τὸν Ισραηλ διὰ μέσου αὐτη̃ς ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - et eduxit Israël per medium ejus,/ quoniam in æternum misericordia ejus ;/ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
15
15 ׃136 ונער פרעה וחילו בים סוף כי לעולם חסדו
- Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - καὶ ἐκτινάξαντι Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτου̃ εἰς θάλασσαν ἐρυθράν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
16
16 ׃136 למוליך עמו במדבר כי לעולם חסדו
- Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - τω̨̃ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτου̃ ἐν τη̨̃ ἐρήμω̨ ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ τω̨̃ ἐξαγαγόντι ὕδωρ ἐκ πέτρας ἀκροτόμου ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Qui traduxit populum suum per desertum,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
17
17 ׃136 למכה מלכים גדלים כי לעולם חסדו
- Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - τω̨̃ πατάξαντι βασιλει̃ς μεγάλους ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Qui percussit reges magnos,/ quoniam in æternum misericordia ejus ;/ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
18
18 ׃136 ויהרג מלכים אדירים כי לעולם חסדו
- Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - καὶ ἀποκτείναντι βασιλει̃ς κραταιούς ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - et occidit reges fortes,/ quoniam in æternum misericordia ejus :/ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
19
19 ׃136 לסיחון מלך האמרי כי לעולם חסדו
- Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - τὸν Σηων βασιλέα τω̃ν Αμορραίων ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Sehon, regem Amorrhæorum,/ quoniam in æternum misericordia ejus ;/ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
20
20 ׃136 ולעוג מלך הבשן כי לעולם חסדו
- Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - καὶ τὸν Ωγ βασιλέα τη̃ς Βασαν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - et Og, regem Basan,/ quoniam in æternum misericordia ejus :/ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
21
21 ׃136 ונתן ארצם לנחלה כי לעולם חסדו
- Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - καὶ δόντι τὴν γη̃ν αὐτω̃ν κληρονομίαν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - et dedit terram eorum hæreditatem,/ quoniam in æternum misericordia ejus ;/ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
22
22 ׃136 נחלה לישראל עבדו כי לעולם חסדו
- En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - κληρονομίαν Ισραηλ δούλω̨ αὐτου̃ ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - hæreditatem Israël, servo suo,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
23
23 ׃136 שבשפלנו זכר לנו כי לעולם חסדו
- Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: (Ⅲ) - ὅτι ἐν τη̨̃ ταπεινώσει ἡμω̃ν ἐμνήσθη ἡμω̃ν ὁ κύριος ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Quia in humilitate nostra memor fuit nostri,/ quoniam in æternum misericordia ejus ;/ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
24
24 ׃136 ויפרקנו מצרינו כי לעולם חסדו
- Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - καὶ ἐλυτρώσατο ἡμα̃ς ἐκ τω̃ν ἐχθρω̃ν ἡμω̃ν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - et redemit nos ab inimicis nostris,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
25
25 ׃136 נתן לחם לכל בשר כי לעולם חסדו
- Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - ὁ διδοὺς τροφὴν πάση̨ σαρκί ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Qui dat escam omni carni,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
136.
26
26 ׃136 הודו לאל השמים כי לעולם חסדו
- Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours! (Ⅱ) - O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever. (Ⅲ) - ἐξομολογει̃σθε τω̨̃ θεω̨̃ του̃ οὐρανου̃ ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ ἐξομολογει̃σθε τω̨̃ κυρίω̨ τω̃ν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃ (Ⅳ) - Confitemini Deo cæli,/ quoniam in æternum misericordia ejus./ Confitemini Domino dominorum,/ quoniam in æternum misericordia ejus.] (Ⅴ)
|
|
|
|