145.
1
Laudatio ipsi David. [Exaltabo te, Deus meus rex,/ et benedicam nomini tuo in sæculum, et in sæculum sæculi./
- Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité. (Ⅱ) - I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. (Ⅲ) - αἴνεσις τω̨̃ Δαυιδ ὑψώσω σε ὁ θεός μου ὁ βασιλεύς μου καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰω̃να καὶ εἰς τὸν αἰω̃να του̃ αἰω̃νος (Ⅳ) - 1 ׃145 תהלה לדוד ארוממך אלוהי המלך ואברכה שמך לעולם ועד (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
2
Per singulos dies benedicam tibi,/ et laudabo nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi./
- Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité. (Ⅱ) - Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. (Ⅲ) - καθ' ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰω̃να καὶ εἰς τὸν αἰω̃να του̃ αἰω̃νος (Ⅳ) - 2 ׃145 בכל יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
3
Magnus Dominus, et laudabilis nimis,/ et magnitudinis ejus non est finis./
- L'Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable. (Ⅱ) - Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. (Ⅲ) - μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα καὶ τη̃ς μεγαλωσύνης αὐτου̃ οὐκ ἔστιν πέρας (Ⅳ) - 3 ׃145 גדול יהוה ומהלל מאד ולגדלתו אין חקר (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
4
Generatio et generatio laudabit opera tua,/ et potentiam tuam pronuntiabunt./
- Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits! (Ⅱ) - One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. (Ⅲ) - γενεὰ καὶ γενεὰ ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου καὶ τὴν δύναμίν σου ἀπαγγελου̃σιν (Ⅳ) - 4 ׃145 דור לדור ישבח מעשיך וגבורתיך יגידו (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
5
Magnificentiam gloriæ sanctitatis tuæ loquentur,/ et mirabilia tua narrabunt./
- Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles. (Ⅱ) - I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. (Ⅲ) - τὴν μεγαλοπρέπειαν τη̃ς δόξης τη̃ς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσιν καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται (Ⅳ) - 5 ׃145 הדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשיחה (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
6
Et virtutem terribilium tuorum dicent,/ et magnitudinem tuam narrabunt./
- On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur. (Ⅱ) - And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. (Ⅲ) - καὶ τὴν δύναμιν τω̃ν φοβερω̃ν σου ἐρου̃σιν καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται (Ⅳ) - 6 ׃145 ועזוז נוראתיך יאמרו *וגדולתיך **וגדולתך אספרנה (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
7
Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt,/ et justitia tua exsultabunt./
- Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice! (Ⅱ) - They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. (Ⅲ) - μνήμην του̃ πλήθους τη̃ς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται καὶ τη̨̃ δικαιοσύνη̨ σου ἀγαλλιάσονται (Ⅳ) - 7 ׃145 זכר רב טובך יביעו וצדקתך ירננו (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
8
Miserator et misericors Dominus :/ patiens, et multum misericors./
- L'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté. (Ⅱ) - The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. (Ⅲ) - οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος (Ⅳ) - 8 ׃145 חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל חסד (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
9
Suavis Dominus universis,/ et miserationes ejus super omnia opera ejus./
- L'Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres. (Ⅱ) - The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. (Ⅲ) - χρηστὸς κύριος τοι̃ς σύμπασιν καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτου̃ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτου̃ (Ⅳ) - 9 ׃145 טוב יהוה לכל ורחמיו על כל מעשיו (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
10
Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua,/ et sancti tui benedicant tibi./
- Toutes tes oeuvres te loueront, ô Éternel! Et tes fidèles te béniront. (Ⅱ) - All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. (Ⅲ) - ἐξομολογησάσθωσάν σοι κύριε πάντα τὰ ἔργα σου καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε (Ⅳ) - 10 ׃145 יודוך יהוה כל מעשיך וחסידיך יברכוכה (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
11
Gloriam regni tui dicent,/ et potentiam tuam loquentur :/
- Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance, (Ⅱ) - They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; (Ⅲ) - δόξαν τη̃ς βασιλείας σου ἐρου̃σιν καὶ τὴν δυναστείαν σου λαλήσουσιν (Ⅳ) - 11 ׃145 כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
12
ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam,/ et gloriam magnificentiæ regni tui./
- Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne. (Ⅱ) - To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. (Ⅲ) - του̃ γνωρίσαι τοι̃ς υἱοι̃ς τω̃ν ἀνθρώπων τὴν δυναστείαν σου καὶ τὴν δόξαν τη̃ς μεγαλοπρεπείας τη̃ς βασιλείας σου (Ⅳ) - 12 ׃145 להודיע לבני האדם גבורתיו וכבוד הדר מלכותו (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
13
Regnum tuum regnum omnium sæculorum ;/ et dominatio tua in omni generatione et generationem./ Fidelis Dominus in omnibus verbis suis,/ et sanctus in omnibus operibus suis./
- Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges. (Ⅱ) - Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. (Ⅲ) - ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τω̃ν αἰώνων καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάση̨ γενεα̨̃ καὶ γενεα̨̃ (πιστὸς κύριος ἐν τοι̃ς λόγοις αὐτου̃ καὶ ὅσιος ἐν πα̃σι τοι̃ς ἔργοις αὐτου̃) (Ⅳ) - 13 ׃145 מלכותך מלכות כל עלמים וממשלתך בכל דור ודור (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
14
Allevat Dominus omnes qui corruunt,/ et erigit omnes elisos./
- L'Éternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés. (Ⅱ) - The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. (Ⅲ) - ὑποστηρίζει κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας καὶ ἀνορθοι̃ πάντας τοὺς κατερραγμένους (Ⅳ) - 14 ׃145 סומך יהוה לכל הנפלים וזוקף לכל הכפופים (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
15
Oculi omnium in te sperant, Domine,/ et tu das escam illorum in tempore opportuno./
- Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps. (Ⅱ) - The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. (Ⅲ) - οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσιν καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτω̃ν ἐν εὐκαιρία̨ (Ⅳ) - 15 ׃145 עיני כל אליך ישברו ואתה נותן להם את אכלם בעתו (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
16
Aperis tu manum tuam,/ et imples omne animal benedictione./
- Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie. (Ⅱ) - Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. (Ⅲ) - ἀνοίγεις σὺ τὴν χει̃ρά σου καὶ ἐμπιπλα̨̃ς πα̃ν ζω̨̃ον εὐδοκίας (Ⅳ) - 16 ׃145 פותח את ידך ומשביע לכל חי רצון (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
17
Justus Dominus in omnibus viis suis,/ et sanctus in omnibus operibus suis./
- L'Éternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres. (Ⅱ) - The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. (Ⅲ) - δίκαιος κύριος ἐν πάσαις ται̃ς ὁδοι̃ς αὐτου̃ καὶ ὅσιος ἐν πα̃σιν τοι̃ς ἔργοις αὐτου̃ (Ⅳ) - 17 ׃145 צדיק יהוה בכל דרכיו וחסיד בכל מעשיו (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
18
Prope est Dominus omnibus invocantibus eum,/ omnibus invocantibus eum in veritate./
- L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité; (Ⅱ) - The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. (Ⅲ) - ἐγγὺς κύριος πα̃σιν τοι̃ς ἐπικαλουμένοις αὐτόν πα̃σι τοι̃ς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν ἀληθεία̨ (Ⅳ) - 18 ׃145 קרוב יהוה לכל קראיו לכל אשר יקראהו באמת (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
19
Voluntatem timentium se faciet,/ et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos./
- Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve. (Ⅱ) - He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. (Ⅲ) - θέλημα τω̃ν φοβουμένων αὐτὸν ποιήσει καὶ τη̃ς δεήσεως αὐτω̃ν ἐπακούσεται καὶ σώσει αὐτούς (Ⅳ) - 19 ׃145 רצון יראיו יעשה ואת שועתם ישמע ויושיעם (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
20
Custodit Dominus omnes diligentes se,/ et omnes peccatores disperdet./
- L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants. (Ⅱ) - The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. (Ⅲ) - φυλάσσει κύριος πάντας τοὺς ἀγαπω̃ντας αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἐξολεθρεύσει (Ⅳ) - 20 ׃145 שומר יהוה את כל אהביו ואת כל הרשעים ישמיד (Ⅴ)
|
|
|
|
145.
21
Laudationem Domini loquetur os meum ;/ et benedicat omnis caro nomini sancto ejus in sæculum, et in sæculum sæculi.]
- Que ma bouche publie la louange de l'Éternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité! (Ⅱ) - My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. (Ⅲ) - αἴνεσιν κυρίου λαλήσει τὸ στόμα μου καὶ εὐλογείτω πα̃σα σὰρξ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτου̃ εἰς τὸν αἰω̃να καὶ εἰς τὸν αἰω̃να του̃ αἰω̃νος (Ⅳ) - 21 ׃145 תהלת יהוה ידבר פי ויברך כל בשר שם קדשו לעולם ועד (Ⅴ)
|
|
|
|