Psalms
> Psalms  >
10 Verses | Page 1 / 1
(Latin Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

146. 1  
Alleluja, Aggæi et Zachariæ.
- Louez l'Éternel! Mon âme, loue l'Éternel! (Ⅱ)
- Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. (Ⅲ)
- αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἴνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃146 הללו יה הללי נפשי את יהוה ‬ (Ⅴ)
146. 2  
[Lauda, anima mea, Dominum./ Laudabo Dominum in vita mea ;/ psallam Deo meo quamdiu fuero./ Nolite confidere in principibus,/
- Je louerai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai. (Ⅱ)
- While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. (Ⅲ)
- αἰνέσω κύριον ἐν ζωη̨̃ μου ψαλω̃ τω̨̃ θεω̨̃ μου ἕως ὑπάρχω (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃146 אהללה יהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי ‬ (Ⅴ)
146. 3  
in filiis hominum, in quibus non est salus./
- Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver. (Ⅱ)
- Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. (Ⅲ)
- μὴ πεποίθατε ἐπ' ἄρχοντας καὶ ἐφ' υἱοὺς ἀνθρώπων οἱ̃ς οὐκ ἔστιν σωτηρία (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃146 אל תבטחו בנדיבים בבן אדם שאין לו תשועה ‬ (Ⅴ)
146. 4  
Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam ;/ in illa die peribunt omnes cogitationes eorum./
- Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent. (Ⅱ)
- His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. (Ⅲ)
- ἐξελεύσεται τὸ πνευ̃μα αὐτου̃ καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γη̃ν αὐτου̃ ἐν ἐκείνη̨ τη̨̃ ἡμέρα̨ ἀπολου̃νται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃146 תצא רוחו ישב לאדמתו ביום ההוא אבדו עשתנתיו ‬ (Ⅴ)
146. 5  
Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus,/ spes ejus in Domino Deo ipsius :/
- Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Éternel, son Dieu! (Ⅱ)
- Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: (Ⅲ)
- μακάριος οὑ̃ ὁ θεὸς Ιακωβ βοηθός ἡ ἐλπὶς αὐτου̃ ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτου̃ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃146 אשרי שאל יעקב בעזרו שברו על יהוה אלהיו ‬ (Ⅴ)
146. 6  
qui fecit cælum et terram,/ mare, et omnia quæ in eis sunt./
- Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours. (Ⅱ)
- Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: (Ⅲ)
- τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γη̃ν τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοι̃ς τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰω̃να (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃146 עשה שמים וארץ את הים ואת כל אשר בם השמר אמת לעולם ‬ (Ⅴ)
146. 7  
Qui custodit veritatem in sæculum ;/ facit judicium injuriam patientibus ;/ dat escam esurientibus./ Dominus solvit compeditos ;/
- Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Éternel délivre les captifs; (Ⅱ)
- Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: (Ⅲ)
- ποιου̃ντα κρίμα τοι̃ς ἀδικουμένοις διδόντα τροφὴν τοι̃ς πεινω̃σιν κύριος λύει πεπεδημένους (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃146 עשה משפט לעשוקים נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים ‬ (Ⅴ)
146. 8  
Dominus illuminat cæcos./ Dominus erigit elisos ;/ Dominus diligit justos./
- L'Éternel ouvre les yeux des aveugles; L'Éternel redresse ceux qui sont courbés; L'Éternel aime les justes. (Ⅱ)
- The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: (Ⅲ)
- κύριος ἀνορθοι̃ κατερραγμένους κύριος σοφοι̃ τυφλούς κύριος ἀγαπα̨̃ δικαίους (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃146 יהוה פקח עורים יהוה זקף כפופים יהוה אהב צדיקים ‬ (Ⅴ)
146. 9  
Dominus custodit advenas,/ pupillum et viduam suscipiet,/ et vias peccatorum disperdet./
- L'Éternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants. (Ⅱ)
- The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. (Ⅲ)
- κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλω̃ν ἀφανιει̃ (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃146 יהוה שמר את גרים יתום ואלמנה יעודד ודרך רשעים יעות ‬ (Ⅴ)
146. 10  
Regnabit Dominus in sæcula ;/ Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.]
- L'Éternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge! Louez l'Éternel! (Ⅱ)
- The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD. (Ⅲ)
- βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰω̃να ὁ θεός σου Σιων εἰς γενεὰν καὶ γενεάν (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃146 ימלך יהוה לעולם אלהיך ציון לדר ודר הללו יה ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 146
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 146| | | | |
>>