149.
1
Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.
- Louez l'Éternel! Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles! (Ⅱ) - αλληλουια ἄ̨σατε τω̨̃ κυρίω̨ ἀ̨̃σμα καινόν ἡ αἴνεσις αὐτου̃ ἐν ἐκκλησία̨ ὁσίων (Ⅲ) - Alleluja. [Cantate Domino canticum novum ;/ laus ejus in ecclesia sanctorum./ (Ⅳ) - 1 ׃149 הללו יה שירו ליהוה שיר חדש תהלתו בקהל חסידים (Ⅴ)
|
|
|
|
149.
2
Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
- Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi! (Ⅱ) - εὐφρανθήτω Ισραηλ ἐπὶ τω̨̃ ποιήσαντι αὐτόν καὶ υἱοὶ Σιων ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τω̨̃ βασιλει̃ αὐτω̃ν (Ⅲ) - Lætetur Israël in eo qui fecit eum,/ et filii Sion exsultent in rege suo./ (Ⅳ) - 2 ׃149 ישמח ישראל בעשיו בני ציון יגילו במלכם (Ⅴ)
|
|
|
|
149.
3
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
- Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe! (Ⅱ) - αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτου̃ ἐν χορω̨̃ ἐν τυμπάνω̨ καὶ ψαλτηρίω̨ ψαλάτωσαν αὐτω̨̃ (Ⅲ) - Laudent nomen ejus in choro ;/ in tympano et psalterio psallant ei./ (Ⅳ) - 3 ׃149 יהללו שמו במחול בתף וכנור יזמרו לו (Ⅴ)
|
|
|
|
149.
4
For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
- Car l'Éternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant. (Ⅱ) - ὅτι εὐδοκει̃ κύριος ἐν λαω̨̃ αὐτου̃ καὶ ὑψώσει πραει̃ς ἐν σωτηρία̨ (Ⅲ) - Quia beneplacitum est Domino in populo suo,/ et exaltabit mansuetos in salutem./ (Ⅳ) - 4 ׃149 כי רוצה יהוה בעמו יפאר ענוים בישועה (Ⅴ)
|
|
|
|
149.
5
Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.
- Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche! (Ⅱ) - καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξη̨ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τω̃ν κοιτω̃ν αὐτω̃ν (Ⅲ) - Exsultabunt sancti in gloria ;/ lætabuntur in cubilibus suis./ (Ⅳ) - 5 ׃149 יעלזו חסידים בכבוד ירננו על משכבותם (Ⅴ)
|
|
|
|
149.
6
Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;
- Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main, (Ⅱ) - αἱ ὑψώσεις του̃ θεου̃ ἐν τω̨̃ λάρυγγι αὐτω̃ν καὶ ῥομφαι̃αι δίστομοι ἐν ται̃ς χερσὶν αὐτω̃ν (Ⅲ) - Exaltationes Dei in gutture eorum,/ et gladii ancipites in manibus eorum :/ (Ⅳ) - 6 ׃149 רוממות אל בגרונם וחרב פיפיות בידם (Ⅴ)
|
|
|
|
149.
7
To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
- Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples, (Ⅱ) - του̃ ποιη̃σαι ἐκδίκησιν ἐν τοι̃ς ἔθνεσιν ἐλεγμοὺς ἐν τοι̃ς λαοι̃ς (Ⅲ) - ad faciendam vindictam in nationibus,/ increpationes in populis ;/ (Ⅳ) - 7 ׃149 לעשות נקמה בגוים תוכחת בל אמים (Ⅴ)
|
|
|
|
149.
8
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
- Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer, (Ⅱ) - του̃ δη̃σαι τοὺς βασιλει̃ς αὐτω̃ν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτω̃ν ἐν χειροπέδαις σιδηραι̃ς (Ⅲ) - ad alligandos reges eorum in compedibus,/ et nobiles eorum in manicis ferreis ;/ (Ⅳ) - 8 ׃149 לאסר מלכיהם בזקים ונכבדיהם בכבלי ברזל (Ⅴ)
|
|
|
|
149.
9
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
- Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Éternel! (Ⅱ) - του̃ ποιη̃σαι ἐν αὐτοι̃ς κρίμα ἔγγραπτον δόξα αὕτη ἐστὶν πα̃σι τοι̃ς ὁσίοις αὐτου̃ (Ⅲ) - ut faciant in eis judicium conscriptum :/ gloria hæc est omnibus sanctis ejus./ Alleluja.] (Ⅳ) - 9 ׃149 לעשות בהם משפט כתוב הדר הוא לכל חסידיו הללו יה (Ⅴ)
|
|
|
|