Psalms
> Psalms  >
5 Verses | Page 1 / 1
(Hebrew Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

15. 1  
‫ 1  ׃15  מזמור לדוד יהוה מי יגור באהלך מי ישכן בהר קדשך ‬
- Psaume de David. O Éternel! qui séjournera dans ta tente? Qui demeurera sur ta montagne sainte? - (Ⅱ)
- Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? (Ⅲ)
- ψαλμὸς τω̨̃ Δαυιδ κύριε τίς παροικήσει ἐν τω̨̃ σκηνώματί σου καὶ τίς κατασκηνώσει ἐν τω̨̃ ὄρει τω̨̃ ἁγίω̨ σου (Ⅳ)
- Psalmus David. [Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo ?/ aut quis requiescet in monte sancto tuo ?/ (Ⅴ)
15. 2  
‫ 2  ׃15  הולך תמים ופעל צדק ודבר אמת בלבבו ‬
- Celui qui marche dans l'intégrité, qui pratique la justice Et qui dit la vérité selon son coeur. (Ⅱ)
- He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. (Ⅲ)
- πορευόμενος ἄμωμος καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην λαλω̃ν ἀλήθειαν ἐν καρδία̨ αὐτου̃ (Ⅳ)
- Qui ingreditur sine macula,/ et operatur justitiam ;/ (Ⅴ)
15. 3  
‫ 3  ׃15  לא רגל על לשנו לא עשה לרעהו רעה וחרפה לא נשא על קרבו ‬
- Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain. (Ⅱ)
- He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. (Ⅲ)
- ὃς οὐκ ἐδόλωσεν ἐν γλώσση̨ αὐτου̃ οὐδὲ ἐποίησεν τω̨̃ πλησίον αὐτου̃ κακὸν καὶ ὀνειδισμὸν οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ τοὺς ἔγγιστα αὐτου̃ (Ⅳ)
- qui loquitur veritatem in corde suo :/ qui non egit dolum in lingua sua,/ nec fecit proximo suo malum,/ et opprobrium non accepit adversus proximos suos./ (Ⅴ)
15. 4  
‫ 4  ׃15  נבזה בעיניו נמאס ואת יראי יהוה יכבד נשבע להרע ולא ימר ‬
- Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l'Éternel; Il ne se rétracte point, s'il fait un serment à son préjudice. (Ⅱ)
- In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. (Ⅲ)
- ἐξουδένωται ἐνώπιον αὐτου̃ πονηρευόμενος τοὺς δὲ φοβουμένους κύριον δοξάζει ὁ ὀμνύων τω̨̃ πλησίον αὐτου̃ καὶ οὐκ ἀθετω̃ν (Ⅳ)
- Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus ;/ timentes autem Dominum glorificat./ Qui jurat proximo suo, et non decipit ;/ (Ⅴ)
15. 5  
‫ 5  ׃15  כספו לא נתן בנשך ושחד על נקי לא לקח עשה אלה לא ימוט לעולם ‬
- Il n'exige point d'intérêt de son argent, Et il n'accepte point de don contre l'innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais. (Ⅱ)
- He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. (Ⅲ)
- τὸ ἀργύριον αὐτου̃ οὐκ ἔδωκεν ἐπὶ τόκω̨ καὶ δω̃ρα ἐπ' ἀθώ̨οις οὐκ ἔλαβεν ὁ ποιω̃ν ταυ̃τα οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰω̃να (Ⅳ)
- qui pecuniam suam non dedit ad usuram,/ et munera super innocentem non accepit :/ qui facit hæc non movebitur in æternum.] (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 15
| | | | | | | | | | | | | | 15| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>