19.
1
καὶ ἐξη̃λθεν ὁ δεύτερος κλη̃ρος τω̃ν υἱω̃ν Συμεων καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτω̃ν ἀνὰ μέσον κλήρων υἱω̃ν Ιουδα
- La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda. (Ⅱ) - And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. (Ⅲ) - Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hæreditas (Ⅳ) - 1 ׃19 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
2
καὶ ἐγενήθη ὁ κλη̃ρος αὐτω̃ν Βηρσαβεε καὶ Σαμαα καὶ Κωλαδαμ
- Ils eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada, (Ⅱ) - And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah, (Ⅲ) - eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada (Ⅳ) - 2 ׃19 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
3
καὶ Αρσωλα καὶ Βωλα καὶ Ασομ
- Hatsar Schual, Bala, Atsem, (Ⅱ) - And Hazarshual, and Balah, and Azem, (Ⅲ) - et Hasersual, Bala et Asem (Ⅳ) - 3 ׃19 וחצר שועל ובלה ועצם (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
4
καὶ Ελθουλα καὶ Βουλα καὶ Ερμα
- Eltholad, Bethul, Horma, (Ⅱ) - And Eltolad, and Bethul, and Hormah, (Ⅲ) - et Eltholad, Bethul et Harma (Ⅳ) - 4 ׃19 ואלתולד ובתול וחרמה (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
5
καὶ Σικελακ καὶ Βαιθμαχερεβ καὶ Σαρσουσιν
- Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa, (Ⅱ) - And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah, (Ⅲ) - et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa (Ⅳ) - 5 ׃19 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
6
καὶ Βαθαρωθ καὶ οἱ ἀγροὶ αὐτω̃ν πόλεις δέκα τρει̃ς καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν
- Beth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages; (Ⅱ) - And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: (Ⅲ) - et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et villæ earum. (Ⅳ) - 6 ׃19 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
7
Ερεμμων καὶ Θαλχα καὶ Εθερ καὶ Ασαν πόλεις τέσσαρες καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν
- Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages; (Ⅱ) - Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: (Ⅲ) - Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et villæ earum : (Ⅳ) - 7 ׃19 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
8
κύκλω̨ τω̃ν πόλεων αὐτω̃ν ἕως Βαρεκ πορευομένων Βαμεθ κατὰ λίβα αὕτη ἡ κληρονομία φυλη̃ς υἱω̃ν Συμεων κατὰ δήμους αὐτω̃ν
- et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. (Ⅱ) - And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. (Ⅲ) - omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas, (Ⅳ) - 8 ׃19 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
9
ἀπὸ του̃ κλήρου Ιουδα ἡ κληρονομία φυλη̃ς υἱω̃ν Συμεων ὅτι ἐγενήθη ἡ μερὶς υἱω̃ν Ιουδα μείζων τη̃ς αὐτω̃ν καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Συμεων ἐν μέσω̨ του̃ κλήρου αὐτω̃ν
- L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur. (Ⅱ) - Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. (Ⅲ) - in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.\ (Ⅳ) - 9 ׃19 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם פ (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
10
καὶ ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος ὁ τρίτος τω̨̃ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτω̃ν ἔσται τὰ ὅρια τη̃ς κληρονομίας αὐτω̃ν Εσεδεκ
- La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. (Ⅱ) - And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: (Ⅲ) - Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid. (Ⅳ) - 10 ׃19 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
11
Γωλα ὅρια αὐτω̃ν ἡ θάλασσα καὶ Μαραγελλα καὶ συνάψει ἐπὶ Βαιθαραβα εἰς τὴν φάραγγα ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Ιεκμαν
- La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam. (Ⅱ) - And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; (Ⅲ) - Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam. (Ⅳ) - 11 ׃19 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
12
καὶ ἀνέστρεψεν ἀπὸ Σεδδουκ ἐξ ἐναντίας ἀπ' ἀνατολω̃ν Βαιθσαμυς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασελωθαιθ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβιρωθ καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Φαγγαι
- De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia. (Ⅱ) - And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, (Ⅲ) - Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie. (Ⅳ) - 12 ׃19 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
13
καὶ ἐκει̃θεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπ' ἀνατολὰς ἐπὶ Γεβερε ἐπὶ πόλιν Κατασεμ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Ρεμμωνα Αμαθαρ Αοζα
- De là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa. (Ⅱ) - And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; (Ⅲ) - Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa. (Ⅳ) - 13 ׃19 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
14
καὶ περιελεύσεται ὅρια ἐπὶ βορρα̃ν ἐπὶ Αμωθ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτω̃ν ἐπὶ Γαιφαηλ
- Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El. (Ⅱ) - And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel: (Ⅲ) - Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthaël, (Ⅳ) - 14 ׃19 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
15
καὶ Καταναθ καὶ Ναβααλ καὶ Συμοων καὶ Ιεριχω καὶ Βαιθμαν
- De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages. (Ⅱ) - And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. (Ⅲ) - et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et villæ earum. (Ⅳ) - 15 ׃19 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
16
αὕτη ἡ κληρονομία φυλη̃ς υἱω̃ν Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτω̃ν πόλεις καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν
- Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. (Ⅱ) - This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. (Ⅲ) - Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.\ (Ⅳ) - 16 ׃19 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן פ (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
17
καὶ τω̨̃ Ισσαχαρ ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος ὁ τέταρτος
- La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles. (Ⅱ) - And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. (Ⅲ) - Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas : (Ⅳ) - 17 ׃19 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
18
καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτω̃ν Ιαζηλ καὶ Χασαλωθ καὶ Σουναν
- Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem, (Ⅱ) - And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, (Ⅲ) - fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem (Ⅳ) - 18 ׃19 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
19
καὶ Αγιν καὶ Σιωνα καὶ Ρεηρωθ καὶ Αναχερεθ
- Hapharaïm, Schion, Anacharath, (Ⅱ) - And Haphraim, and Shihon, and Anaharath, (Ⅲ) - et Hapharaim et Seon, et Anaharath (Ⅳ) - 19 ׃19 וחפרים ושיאן ואנחרת (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
20
καὶ Δαβιρων καὶ Κισων καὶ Ρεβες
- Rabbith, Kischjon, Abets, (Ⅱ) - And Rabbith, and Kishion, and Abez, (Ⅲ) - et Rabboth et Cesion, Abes, (Ⅳ) - 20 ׃19 והרבית וקשיון ואבץ (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
21
καὶ Ρεμμας καὶ Ιεων καὶ Τομμαν καὶ Αιμαρεκ καὶ Βηρσαφης
- Rémeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets; (Ⅱ) - And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez; (Ⅲ) - et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses. (Ⅳ) - 21 ׃19 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
22
καὶ συνάψει τὰ ὅρια ἐπὶ Γαιθβωρ καὶ ἐπὶ Σαλιμ κατὰ θάλασσαν καὶ Βαιθσαμυς καὶ ἔσται αὐτου̃ ἡ διέξοδος τω̃ν ὁρίων ὁ Ιορδάνης
- elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages. (Ⅱ) - And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. (Ⅲ) - Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et villæ earum. (Ⅳ) - 22 ׃19 ופגע הגבול בתבור *ושחצומה **ושחצימה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
23
αὕτη ἡ κληρονομία φυλη̃ς υἱω̃ν Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτω̃ν αἱ πόλεις καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν
- Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. (Ⅱ) - This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. (Ⅲ) - Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.\ (Ⅳ) - 23 ׃19 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן פ (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
24
καὶ ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος ὁ πέμπτος Ασηρ
- La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles. (Ⅱ) - And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. (Ⅲ) - Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas : (Ⅳ) - 24 ׃19 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
25
καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτω̃ν ἐξ Ελεκεθ καὶ Αλεφ καὶ Βαιθοκ καὶ Κεαφ
- Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph, (Ⅱ) - And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, (Ⅲ) - fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph (Ⅳ) - 25 ׃19 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
26
καὶ Ελιμελεκ καὶ Αμιηλ καὶ Μαασα καὶ συνάψει τω̨̃ Καρμήλω̨ κατὰ θάλασσαν καὶ τω̨̃ Σιων καὶ Λαβαναθ
- Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath; (Ⅱ) - And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath; (Ⅲ) - et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath, (Ⅳ) - 26 ׃19 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
27
καὶ ἐπιστρέψει ἀπ' ἀνατολω̃ν ἡλίου καὶ Βαιθεγενεθ καὶ συνάψει τω̨̃ Ζαβουλων καὶ ἐκ Γαι καὶ Φθαιηλ κατὰ βορρα̃ν καὶ εἰσελεύσεται ὅρια Σαφθαιβαιθμε καὶ Ιναηλ καὶ διελεύσεται εἰς Χωβα μασομελ
- puis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche, (Ⅱ) - And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, (Ⅲ) - ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul, (Ⅳ) - 27 ׃19 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
28
καὶ Ελβων καὶ Ρααβ καὶ Εμεμαων καὶ Κανθαν ἕως Σιδω̃νος τη̃ς μεγάλης
- et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande. (Ⅱ) - And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon; (Ⅲ) - et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam. (Ⅳ) - 28 ׃19 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
29
καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια εἰς Ραμα καὶ ἕως πηγη̃ς Μασφασσατ καὶ τω̃ν Τυρίων καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ Ιασιφ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτου̃ ἡ θάλασσα καὶ ἀπὸ Λεβ καὶ Εχοζοβ
- Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib. (Ⅱ) - And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: (Ⅲ) - Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba : (Ⅳ) - 29 ׃19 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה *ויהיו **והיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
30
καὶ Αρχωβ καὶ Αφεκ καὶ Ρααυ
- De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages. (Ⅱ) - Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. (Ⅲ) - et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti duæ, et villæ earum. (Ⅳ) - 30 ׃19 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
31
αὕτη ἡ κληρονομία φυλη̃ς υἱω̃ν Ασηρ κατὰ δήμους αὐτω̃ν πόλεις καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν
- Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. (Ⅱ) - This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. (Ⅲ) - Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.\ (Ⅳ) - 31 ׃19 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן פ (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
32
καὶ τω̨̃ Νεφθαλι ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος ὁ ἕκτος
- La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles. (Ⅱ) - The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. (Ⅲ) - Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas : (Ⅳ) - 32 ׃19 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
33
καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτω̃ν Μοολαμ καὶ Μωλα καὶ Βεσεμιιν καὶ Αρμε καὶ Ναβωκ καὶ Ιεφθαμαι ἕως Δωδαμ καὶ ἐγενήθησαν αἱ διέξοδοι αὐτου̃ ὁ Ιορδάνης
- Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain. (Ⅱ) - And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: (Ⅲ) - et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem : (Ⅳ) - 33 ׃19 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
34
καὶ ἐπιστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν Εναθ Θαβωρ καὶ διελεύσεται ἐκει̃θεν ιακανα καὶ συνάψει τω̨̃ Ζαβουλων ἀπὸ νότου καὶ Ασηρ συνάψει κατὰ θάλασσαν καὶ ὁ Ιορδάνης ἀπ' ἀνατολω̃ν ἡλίου
- Elle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient. (Ⅱ) - And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. (Ⅲ) - revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis : (Ⅳ) - 34 ׃19 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
35
καὶ αἱ πόλεις τειχήρεις τω̃ν Τυρίων Τύρος καὶ Ωμαθα Δακεθ καὶ Κενερεθ
- Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth, (Ⅱ) - And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, (Ⅲ) - civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth, (Ⅳ) - 35 ׃19 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
36
καὶ Αρμαιθ καὶ Αραηλ καὶ Ασωρ
- Adama, Rama, Hatsor, (Ⅱ) - And Adamah, and Ramah, and Hazor, (Ⅲ) - et Edema et Arama, Asor (Ⅳ) - 36 ׃19 ואדמה והרמה וחצור (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
37
καὶ Καδες καὶ Ασσαρι καὶ πηγὴ Ασορ
- Kédesch, Édréï, En Hatsor, (Ⅱ) - And Kedesh, and Edrei, and Enhazor, (Ⅲ) - et Cedes et Edrai, Enhasor, (Ⅳ) - 37 ׃19 וקדש ואדרעי ועין חצור (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
38
καὶ Κερωε καὶ Μεγαλα Αριμ καὶ Βαιθθαμε καὶ Θεσσαμυς
- Jireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages. (Ⅱ) - And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. (Ⅲ) - et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et villæ earum. (Ⅳ) - 38 ׃19 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
39
αὕτη ἡ κληρονομία φυλη̃ς υἱω̃ν Νεφθαλι
- Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. (Ⅱ) - This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. (Ⅲ) - Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.\ (Ⅳ) - 39 ׃19 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן פ (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
40
καὶ τω̨̃ Δαν ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος ὁ ἕβδομος
- La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. (Ⅱ) - And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. (Ⅲ) - Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima : (Ⅳ) - 40 ׃19 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
41
καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτω̃ν Σαραθ καὶ Ασα πόλεις Σαμμαυς
- La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch, (Ⅱ) - And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, (Ⅲ) - et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis. (Ⅳ) - 41 ׃19 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
42
καὶ Σαλαβιν καὶ Αμμων καὶ Σιλαθα
- Schaalabbin, Ajalon, Jithla, (Ⅱ) - And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, (Ⅲ) - Selebin et Ajalon et Jethela, (Ⅳ) - 42 ׃19 ושעלבין ואילון ויתלה (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
43
καὶ Αιλων καὶ Θαμναθα καὶ Ακκαρων
- Élon, Thimnatha, Ékron, (Ⅱ) - And Elon, and Thimnathah, and Ekron, (Ⅲ) - Elon et Themna et Acron, (Ⅳ) - 43 ׃19 ואילון ותמנתה ועקרון (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
44
καὶ Αλκαθα καὶ Βεγεθων καὶ Γεβεελαν
- Eltheké, Guibbethon, Baalath, (Ⅱ) - And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, (Ⅲ) - Elthece, Gebbethon et Balaath, (Ⅳ) - 44 ׃19 ואלתקה וגבתון ובעלת (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
45
καὶ Αζωρ καὶ Βαναιβακατ καὶ Γεθρεμμων
- Jehud, Bené Berak, Gath Rimmon, (Ⅱ) - And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, (Ⅲ) - et Jud et Bane et Barach et Gethremmon : (Ⅳ) - 45 ׃19 ויהד ובני ברק וגת רמון (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
46
καὶ ἀπὸ θαλάσσης Ιερακων ὅριον πλησίον Ιόππης
- Mé Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho. (Ⅱ) - And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. (Ⅲ) - et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen, (Ⅳ) - 46 ׃19 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
47
αὕτη ἡ κληρονομία φυλη̃ς υἱω̃ν Δαν κατὰ δήμους αὐτω̃ν αἱ πόλεις αὐτω̃ν καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν
(19:47a) καὶ οὐκ ἐξέθλιψαν οἱ υἱοὶ Δαν τὸν Αμορραι̃ον τὸν θλίβοντα αὐτοὺς ἐν τω̨̃ ὄρει καὶ οὐκ εἴων αὐτοὺς οἱ Αμορραι̃οι καταβη̃ναι εἰς τὴν κοιλάδα καὶ ἔθλιψαν ἀπ' αὐτω̃ν τὸ ὅριον τη̃ς μερίδος αὐτω̃ν
- Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. (Ⅱ) - And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. (Ⅲ) - et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui. (Ⅳ) - 47 ׃19 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
48
καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα καὶ ἐπολέμησαν τὴν Λαχις καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι μαχαίρας καὶ κατώ̨κησαν αὐτὴν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτη̃ς Λασενδακ
(48.a) καὶ ὁ Αμορραι̃ος ὑπέμεινεν του̃ κατοικει̃ν ἐν Ελωμ καὶ ἐν Σαλαμιν καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ του̃ Εφραιμ ἐπ' αὐτούς καὶ ἐγένοντο αὐτοι̃ς εἰς φόρον
- Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. (Ⅱ) - This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. (Ⅲ) - Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.\ (Ⅳ) - 48 ׃19 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן פ (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
49
καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατευ̃σαι τὴν γη̃ν κατὰ τὸ ὅριον αὐτω̃ν καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κλη̃ρον 'Ιησοι̃ τω̨̃ υἱω̨̃ Ναυη ἐν αὐτοι̃ς
- Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux. (Ⅱ) - When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: (Ⅲ) - Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui, (Ⅳ) - 49 ׃19 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם (Ⅴ)
|
|
|
|
19.
50
διὰ προστάγματος του̃ θεου̃ καὶ ἔδωκαν αὐτω̨̃ τὴν πόλιν ἣν ἠ̨τήσατο Θαμνασαραχ ἥ ἐστιν ἐν τω̨̃ ὄρει Εφραιμ καὶ ὠ̨κοδόμησεν τὴν πόλιν καὶ κατώ̨κει ἐν αὐτη̨̃
- Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure. (Ⅱ) - According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. (Ⅲ) - juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et ædificavit civitatem, habitavitque in ea. (Ⅳ) - 50 ׃19 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה (Ⅴ)
|
|
|
|
|