2.
1
Filii autem Israël : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,
- Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, (Ⅱ) - These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, (Ⅲ) - ταυ̃τα τὰ ὀνόματα τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ Ρουβην Συμεων Λευι Ιουδα Ισσαχαρ Ζαβουλων (Ⅳ) - 1 ׃2 אלה בני ישראל ראובן שמעון לוי ויהודה יששכר וזבלון (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
2
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.\
- Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. (Ⅱ) - Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. (Ⅲ) - Δαν Ιωσηφ Βενιαμιν Νεφθαλι Γαδ Ασηρ (Ⅳ) - 2 ׃2 דן יוסף ובנימן נפתלי גד ואשר ס (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
3
Filii Juda : Her, Onan, et Sela : hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.
- Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir. (Ⅱ) - The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him. (Ⅲ) - υἱοὶ Ιουδα Ηρ Αυναν Σηλων τρει̃ς ἐγεννήθησαν αὐτω̨̃ ἐκ τη̃ς θυγατρὸς Σαυας τη̃ς Χαναανίτιδος καὶ ἠ̃ν Ηρ ὁ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν (Ⅳ) - 3 ׃2 בני יהודה ער ואונן ושלה שלושה נולד לו מבת שוע הכנענית ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימיתהו ס (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
4
Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara : omnes ergo filii Juda, quinque.
- Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq. (Ⅱ) - And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five. (Ⅲ) - καὶ Θαμαρ ἡ νύμφη αὐτου̃ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Φαρες καὶ τὸν Ζαρα πάντες υἱοὶ Ιουδα πέντε (Ⅳ) - 4 ׃2 ותמר כלתו ילדה לו את פרץ ואת זרח כל בני יהודה חמשה ס (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
5
Filii autem Phares : Hesron et Hamul.
- Fils de Pérets: Hetsron et Hamul. (Ⅱ) - The sons of Pharez; Hezron, and Hamul. (Ⅲ) - υἱοὶ Φαρες Αρσων καὶ Ιεμουηλ (Ⅳ) - 5 ׃2 בני פרץ חצרון וחמול ס (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
6
Filii quoque Zaræ : Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.
- Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. - (Ⅱ) - And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. (Ⅲ) - καὶ υἱοὶ Ζαρα Ζαμβρι καὶ Αιθαν καὶ Αιμαν καὶ Χαλχαλ καὶ Δαρα πάντες πέντε (Ⅳ) - 6 ׃2 ובני זרח זמרי ואיתן והימן וכלכל ודרע כלם חמשה ס (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
7
Filii Charmi : Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.
- Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. - (Ⅱ) - And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. (Ⅲ) - καὶ υἱοὶ Χαρμι Αχαρ ὁ ἐμποδοστάτης Ισραηλ ὃς ἠθέτησεν εἰς τὸ ἀνάθεμα (Ⅳ) - 7 ׃2 ובני כרמי עכר עוכר ישראל אשר מעל בחרם ס (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
8
Filii Ethan : Azarias.
- Fils d'Éthan: Azaria. (Ⅱ) - And the sons of Ethan; Azariah. (Ⅲ) - καὶ υἱοὶ Αιθαν Αζαρια (Ⅳ) - 8 ׃2 ובני איתן עזריה (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
9
Filii autem Hesron qui nati sunt ei : Jerameel, et Ram, et Calubi.
- Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï. (Ⅱ) - The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. (Ⅲ) - καὶ υἱοὶ Εσερων οἳ ἐτέχθησαν αὐτω̨̃ ὁ Ιραμεηλ καὶ ὁ Ραμ καὶ ὁ Χαλεβ καὶ Αραμ (Ⅳ) - 9 ׃2 ובני חצרון אשר נולד לו את ירחמאל ואת רם ואת כלובי (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
10
Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.
- Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda. (Ⅱ) - And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; (Ⅲ) - καὶ Αραμ ἐγέννησεν τὸν Αμιναδαβ καὶ Αμιναδαβ ἐγέννησεν τὸν Ναασσων ἄρχοντα του̃ οἴκου Ιουδα (Ⅳ) - 10 ׃2 ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון נשיא בני יהודה (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
11
Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
- Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz. (Ⅱ) - And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, (Ⅲ) - καὶ Ναασσων ἐγέννησεν τὸν Σαλμων καὶ Σαλμων ἐγέννησεν τὸν Βοος (Ⅳ) - 11 ׃2 ונחשון הוליד את שלמא ושלמא הוליד את בעז (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
12
Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
- Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï. (Ⅱ) - And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse, (Ⅲ) - καὶ Βοος ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιεσσαι (Ⅳ) - 12 ׃2 ובעז הוליד את עובד ועובד הוליד את ישי (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
13
Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
- Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième, (Ⅱ) - And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third, (Ⅲ) - καὶ Ιεσσαι ἐγέννησεν τὸν πρωτότοκον αὐτου̃ Ελιαβ Αμιναδαβ ὁ δεύτερος Σαμαα ὁ τρίτος (Ⅳ) - 13 ׃2 ואישי הוליד את בכרו את אליאב ואבינדב השני ושמעא השלישי (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
14
quartum Nathanaël, quintum Raddai,
- Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième, (Ⅱ) - Nethaneel the fourth, Raddai the fifth, (Ⅲ) - Ναθαναηλ ὁ τέταρτος Ραδδαι ὁ πέμπτος (Ⅳ) - 14 ׃2 נתנאל הרביעי רדי החמישי (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
15
sextum Asom, septimum David.
- Otsem le sixième, David le septième. (Ⅱ) - Ozem the sixth, David the seventh: (Ⅲ) - Ασομ ὁ ἕκτος Δαυιδ ὁ ἕβδομος (Ⅳ) - 15 ׃2 אצם הששי דויד השבעי (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
16
Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ : Abisai, Joab, et Asaël, tres.
- Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois. (Ⅱ) - Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three. (Ⅲ) - καὶ ἀδελφὴ αὐτω̃ν Σαρουια καὶ Αβιγαια καὶ υἱοὶ Σαρουια Αβεσσα καὶ Ιωαβ καὶ Ασαηλ τρει̃ς (Ⅳ) - 16 ׃2 *ואחיתיהם **ואחיותיהם צרויה ואביגיל ובני צרויה אבשי ויואב ועשה אל שלשה (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
17
Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.
- Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite. (Ⅱ) - And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite. (Ⅲ) - καὶ Αβιγαια ἐγέννησεν τὸν Αμεσσα καὶ πατὴρ Αμεσσα Ιοθορ ὁ Ισμαηλίτης (Ⅳ) - 17 ׃2 ואביגיל ילדה את עמשא ואבי עמשא יתר הישמעאלי (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
18
Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.
- Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon. (Ⅱ) - And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon. (Ⅲ) - καὶ Χαλεβ υἱὸς Εσερων ἐγέννησεν τὴν Γαζουβα γυναι̃κα καὶ τὴν Ιεριωθ καὶ οὑ̃τοι υἱοὶ αὐτη̃ς Ιωασαρ καὶ Σωβαβ καὶ Ορνα (Ⅳ) - 18 ׃2 וכלב בן חצרון הוליד את עזובה אשה ואת יריעות ואלה בניה ישר ושובב וארדון (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
19
Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.
- Azuba mourut; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur. (Ⅱ) - And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur. (Ⅲ) - καὶ ἀπέθανεν Γαζουβα καὶ ἔλαβεν ἑαυτω̨̃ Χαλεβ τὴν Εφραθ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ωρ (Ⅳ) - 19 ׃2 ותמת עזובה ויקח לו כלב את אפרת ותלד לו את חור (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
20
Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.
- Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. - (Ⅱ) - And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel. (Ⅲ) - καὶ Ωρ ἐγέννησεν τὸν Ουρι καὶ Ουρι ἐγέννησεν τὸν Βεσελεηλ (Ⅳ) - 20 ׃2 וחור הוליד את אורי ואורי הוליד את בצלאל ס (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
21
Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub.
- Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub. (Ⅱ) - And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. (Ⅲ) - καὶ μετὰ ταυ̃τα εἰση̃λθεν Εσερων πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ καὶ οὑ̃τος ἔλαβεν αὐτήν καὶ αὐτὸς ἑξήκοντα ἠ̃ν ἐτω̃ν καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Σεγουβ (Ⅳ) - 21 ׃2 ואחר בא חצרון אל בת מכיר אבי גלעד והוא לקחה והוא בן ששים שנה ותלד לו את שגוב (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
22
Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
- Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. (Ⅱ) - And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. (Ⅲ) - καὶ Σεγουβ ἐγέννησεν τὸν Ιαϊρ καὶ ἠ̃σαν αὐτω̨̃ εἴκοσι τρει̃ς πόλεις ἐν τη̨̃ Γαλααδ (Ⅳ) - 22 ׃2 ושגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשרים ושלוש ערים בארץ הגלעד (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
23
Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad.
- Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad. (Ⅱ) - And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead. (Ⅲ) - καὶ ἔλαβεν Γεδσουρ καὶ Αραμ τὰς κώμας Ιαϊρ ἐξ αὐτω̃ν τὴν Καναθ καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς ἑξήκοντα πόλεις πα̃σαι αὑ̃ται υἱω̃ν Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ (Ⅳ) - 23 ׃2 ויקח גשור וארם את חות יאיר מאתם את קנת ואת בנתיה ששים עיר כל אלה בני מכיר אבי גלעד (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
24
Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.\
- Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa. (Ⅱ) - And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa. (Ⅲ) - καὶ μετὰ τὸ ἀποθανει̃ν Εσερων ἠ̃λθεν Χαλεβ εἰς Εφραθα καὶ ἡ γυνὴ Εσερων Αβια καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ασχωδ πατέρα Θεκωε (Ⅳ) - 24 ׃2 ואחר מות חצרון בכלב אפרתה ואשת חצרון אביה ותלד לו את אשחור אבי תקוע (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
25
Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
- Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. (Ⅱ) - And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah. (Ⅲ) - καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Ιερεμεηλ πρωτοτόκου Εσερων ὁ πρωτότοκος Ραμ καὶ Βαανα καὶ Αραν καὶ Ασομ ἀδελφὸς αὐτου̃ (Ⅳ) - 25 ׃2 ויהיו בני ירחמאל בכור חצרון הבכור רם ובונה וארן ואצם אחיה (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
26
Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.
- Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. - (Ⅱ) - Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. (Ⅲ) - καὶ ἠ̃ν γυνὴ ἑτέρα τω̨̃ Ιερεμεηλ καὶ ὄνομα αὐτη̨̃ Αταρα αὕτη ἐστὶν μήτηρ Οζομ (Ⅳ) - 26 ׃2 ותהי אשה אחרת לירחמאל ושמה עטרה היא אם אונם ס (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
27
Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.
- Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker. - (Ⅱ) - And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker. (Ⅲ) - καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Ραμ πρωτοτόκου Ιερεμεηλ Μαας καὶ Ιαμιν καὶ Ακορ (Ⅳ) - 27 ׃2 ויהיו בני רם בכור ירחמאל מעץ וימין ועקר (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
28
Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur.
- Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur. (Ⅱ) - And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab and Abishur. (Ⅲ) - καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Οζομ Σαμαι καὶ Ιαδαε καὶ υἱοὶ Σαμαι Ναδαβ καὶ Αβισουρ (Ⅳ) - 28 ׃2 ויהיו בני אונם שמי וידע ובני שמי נדב ואבישור (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
29
Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.
- Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid. (Ⅱ) - And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid. (Ⅲ) - καὶ ὄνομα τη̃ς γυναικὸς Αβισουρ Αβιχαιλ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Αχαβαρ καὶ τὸν Μωλιδ (Ⅳ) - 29 ׃2 ושם אשת אבישור אביהיל ותלד לו את אחבן ואת מוליד (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
30
Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
- Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. (Ⅱ) - And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. (Ⅲ) - υἱοὶ Ναδαβ Σαλαδ καὶ Αφφαιμ καὶ ἀπέθανεν Σαλαδ οὐκ ἔχων τέκνα (Ⅳ) - 30 ׃2 ובני נדב סלד ואפים וימת סלד לא בנים ס (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
31
Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
- Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. - (Ⅱ) - And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai. (Ⅲ) - καὶ υἱοὶ Αφφαιμ Ισεμιηλ καὶ υἱοὶ Ισεμιηλ Σωσαν καὶ υἱοὶ Σωσαν Αχλαι (Ⅳ) - 31 ׃2 ובני אפים ישעי ובני ישעי ששן ובני ששן אחלי (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
32
Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.
- Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. (Ⅱ) - And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children. (Ⅲ) - καὶ υἱοὶ Ιαδαε Αχισαμαι Ιεθερ Ιωναθαν καὶ ἀπέθανεν Ιεθερ οὐκ ἔχων τέκνα (Ⅳ) - 32 ׃2 ובני ידע אחי שמי יתר ויונתן וימת יתר לא בנים ס (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
33
Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.
- Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. - (Ⅱ) - And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. (Ⅲ) - καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Φαλεθ καὶ Οζαζα οὑ̃τοι ἠ̃σαν υἱοὶ Ιερεμεηλ (Ⅳ) - 33 ׃2 ובני יונתן פלת וזזא אלה היו בני ירחמאל (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
34
Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa.
- Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha. (Ⅱ) - Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. (Ⅲ) - καὶ οὐκ ἠ̃σαν τω̨̃ Σωσαν υἱοί ἀλλ' ἢ θυγατέρες καὶ τω̨̃ Σωσαν παι̃ς Αἰγύπτιος καὶ ὄνομα αὐτω̨̃ Ιωχηλ (Ⅳ) - 34 ׃2 ולא היה לששן בנים כי אם בנות ולששן עבד מצרי ושמו ירחע (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
35
Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei.
- Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. (Ⅱ) - And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. (Ⅲ) - καὶ ἔδωκεν Σωσαν τὴν θυγατέρα αὐτου̃ τω̨̃ Ιωχηλ παιδὶ αὐτου̃ εἰς γυναι̃κα καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Εθθι (Ⅳ) - 35 ׃2 ויתן ששן את בתו לירחע עבדו לאשה ותלד לו את עתי (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
36
Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
- Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; (Ⅱ) - And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, (Ⅲ) - καὶ Εθθι ἐγέννησεν τὸν Ναθαν καὶ Ναθαν ἐγέννησεν τὸν Ζαβεδ (Ⅳ) - 36 ׃2 ועתי הליד את נתן ונתן הוליד את זבד (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
37
Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
- Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed; (Ⅱ) - And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed, (Ⅲ) - καὶ Ζαβεδ ἐγέννησεν τὸν Αφαληλ καὶ Αφαληλ ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ (Ⅳ) - 37 ׃2 וזבד הוליד את אפלל ואפלל הוליד את עובד (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
38
Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,
- Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria; (Ⅱ) - And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, (Ⅲ) - καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιηου καὶ Ιηου ἐγέννησεν τὸν Αζαριαν (Ⅳ) - 38 ׃2 ועובד הוליד את יהוא ויהוא הוליד את עזריה (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
39
Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
- Azaria engendra Halets; Halets engendra Élasa; (Ⅱ) - And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah, (Ⅲ) - καὶ Αζαριας ἐγέννησεν τὸν Χελλης καὶ Χελλης ἐγέννησεν τὸν Ελεασα (Ⅳ) - 39 ׃2 ועזריה הליד את חלץ וחלץ הליד את אלעשה (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
40
Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
- Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum; (Ⅱ) - And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum, (Ⅲ) - καὶ Ελεασα ἐγέννησεν τὸν Σοσομαι καὶ Σοσομαι ἐγέννησεν τὸν Σαλουμ (Ⅳ) - 40 ׃2 ואלעשה הליד את ססמי וססמי הליד את שלום (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
41
Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.\
- Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Élischama. (Ⅱ) - And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. (Ⅲ) - καὶ Σαλουμ ἐγέννησεν τὸν Ιεχεμιαν καὶ Ιεχεμιας ἐγέννησεν τὸν Ελισαμα (Ⅳ) - 41 ׃2 ושלום הוליד את יקמיה ויקמיה הליד את אלישמע (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
42
Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron.
- Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron. (Ⅱ) - Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. (Ⅲ) - καὶ υἱοὶ Χαλεβ ἀδελφου̃ Ιερεμεηλ Μαρισα ὁ πρωτότοκος αὐτου̃ οὑ̃τος πατὴρ Ζιφ καὶ υἱοὶ Μαρισα πατρὸς Χεβρων (Ⅳ) - 42 ׃2 ובני כלב אחי ירחמאל מישע בכרו הוא אבי זיף ובני מרשה אבי חברון (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
43
Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
- Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma. (Ⅱ) - And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. (Ⅲ) - καὶ υἱοὶ Χεβρων Κορε καὶ Θαπους καὶ Ρεκομ καὶ Σεμαα (Ⅳ) - 43 ׃2 ובני חברון קרח ותפח ורקם ושמע (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
44
Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.
- Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï. (Ⅱ) - And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai. (Ⅲ) - καὶ Σεμαα ἐγέννησεν τὸν Ραεμ πατέρα Ιερκααν καὶ Ιερκααν ἐγέννησεν τὸν Σαμαι (Ⅳ) - 44 ׃2 ושמע הוליד את רחם אבי ירקעם ורקם הוליד את שמי (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
45
Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur.
- Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth Tsur. (Ⅱ) - And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur. (Ⅲ) - καὶ υἱὸς αὐτου̃ Μαων καὶ Μαων πατὴρ Βαιθσουρ (Ⅳ) - 45 ׃2 ובן שמי מעון ומעון אבי בית צור (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
46
Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
- Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. (Ⅱ) - And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez. (Ⅲ) - καὶ Γαιφα ἡ παλλακὴ Χαλεβ ἐγέννησεν τὸν Αρραν καὶ τὸν Μωσα καὶ τὸν Γεζουε καὶ Αρραν ἐγέννησεν τὸν Γεζουε (Ⅳ) - 46 ׃2 ועיפה פילגש כלב ילדה את חרן ואת מוצא ואת גזז וחרן הליד את גזז ס (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
47
Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
- Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph. (Ⅱ) - And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. (Ⅲ) - καὶ υἱοὶ Ιαδαι Ραγεμ καὶ Ιωαθαμ καὶ Γηρσωμ καὶ Φαλετ καὶ Γαιφα καὶ Σαγαφ (Ⅳ) - 47 ׃2 ובני יהדי רגם ויותם וגישן ופלט ועיפה ושעף (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
48
Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
- Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana. (Ⅱ) - Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah. (Ⅲ) - καὶ ἡ παλλακὴ Χαλεβ Μωχα ἐγέννησεν τὸν Σαβερ καὶ τὸν Θαρχνα (Ⅳ) - 48 ׃2 פלגש כלב מעכה ילד שבר ואת תרחנה (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
49
Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.
- Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. (Ⅱ) - She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa. (Ⅲ) - καὶ ἐγέννησεν Σαγαφ πατέρα Μαρμηνα καὶ τὸν Σαου πατέρα Μαχαβηνα καὶ πατέρα Γαιβαα καὶ θυγάτηρ Χαλεβ Ασχα (Ⅳ) - 49 ׃2 ותלד שעף אבי מדמנה את שוא אבי מכבנה ואבי גבעא ובת כלב עכסה ס (Ⅴ)
|
|
|
|
2.
50
Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
- Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim; (Ⅱ) - These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim. (Ⅲ) - οὑ̃τοι ἠ̃σαν υἱοὶ Χαλεβ υἱοὶ Ωρ πρωτοτόκου Εφραθα Σωβαλ πατὴρ Καριαθιαριμ (Ⅳ) - 50 ׃2 אלה היו בני כלב בן חור בכור אפרתה שובל אבי קרית יערים (Ⅴ)
|
|
|
|
|