Numbers
> Numbers  >
34 Verses | Page 1 / 1
(Latin Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

2. 1  
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens :
- L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: (Ⅱ)
- And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (Ⅲ)
- καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυση̃ν καὶ Ααρων λέγων (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃2   וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר ‬ (Ⅴ)
2. 2  
Singuli per turmas, signa, atque vexilla, et domos cognationum suarum, castrametabuntur filii Israël, per gyrum tabernaculi fœderis.
- Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation. (Ⅱ)
- Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. (Ⅲ)
- ἄνθρωπος ἐχόμενος αὐτου̃ κατὰ τάγμα κατὰ σημέας κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν παρεμβαλέτωσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐναντίοι κύκλω̨ τη̃ς σκηνη̃ς του̃ μαρτυρίου παρεμβαλου̃σιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃2   איש על דגלו באתת לבית אבתם יחנו בני ישראל מנגד סביב לאהל מועד יחנו ‬ (Ⅴ)
2. 3  
Ad orientem Judas figet tentoria per turmas exercitus sui : eritque princeps filiorum ejus Nahasson filius Aminadab.
- A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab, (Ⅱ)
- And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. (Ⅲ)
- καὶ οἱ παρεμβάλλοντες πρω̃τοι κατ' ἀνατολὰς τάγμα παρεμβολη̃ς Ιουδα σὺν δυνάμει αὐτω̃ν καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Ιουδα Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃2   והחנים קדמה מזרחה דגל מחנה יהודה לצבאתם ונשיא לבני יהודה נחשון בן עמינדב ‬ (Ⅴ)
2. 4  
Et omnis de stirpe ejus summa pugnantium, septuaginta quatuor millia sexcenti.
- et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement. (Ⅱ)
- And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. (Ⅲ)
- δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃2   וצבאו ופקדיהם ארבעה ושבעים אלף ושש מאות ‬ (Ⅴ)
2. 5  
Juxta eum castrametati sunt de tribu Issachar, quorum princeps fuit Nathanaël filius Suar.
- A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar, (Ⅱ)
- And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar. (Ⅲ)
- καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλη̃ς Ισσαχαρ καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Ισσαχαρ Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃2   והחנים עליו מטה יששכר ונשיא לבני יששכר נתנאל בן צוער ‬ (Ⅴ)
2. 6  
Et omnis numerus pugnatorum ejus quinquaginta quatuor millia quadringenti.
- et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement; (Ⅱ)
- And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. (Ⅲ)
- δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι τέσσαρες καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃2   וצבאו ופקדיו ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות ס‬ (Ⅴ)
2. 7  
In tribu Zabulon princeps fuit Eliab filius Helon.
- puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, (Ⅱ)
- Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun. (Ⅲ)
- καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλη̃ς Ζαβουλων καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃2   מטה זבולן ונשיא לבני זבולן אליאב בן חלן ‬ (Ⅴ)
2. 8  
Omnis de stirpe ejus exercitus pugnatorum, quinquaginta septem millia quadringenti.
- et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement. (Ⅱ)
- And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. (Ⅲ)
- δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃2   וצבאו ופקדיו שבעה וחמשים אלף וארבע מאות ‬ (Ⅴ)
2. 9  
Universi qui in castris Judæ enumerati sunt, fuerunt centum octoginta sex millia quadringenti : et per turmas suas primi egredientur.\
- Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche. (Ⅱ)
- All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. (Ⅲ)
- πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι ἐκ τη̃ς παρεμβολη̃ς Ιουδα ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σὺν δυνάμει αὐτω̃ν πρω̃τοι ἐξαρου̃σιν (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃2   כל הפקדים למחנה יהודה מאת אלף ושמנים אלף וששת אלפים וארבע מאות לצבאתם ראשנה יסעו ס‬ (Ⅴ)
2. 10  
In castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur.
- Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, (Ⅱ)
- On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. (Ⅲ)
- τάγμα παρεμβολη̃ς Ρουβην πρὸς λίβα σὺν δυνάμει αὐτω̃ν καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃2   דגל מחנה ראובן תימנה לצבאתם ונשיא לבני ראובן אליצור בן שדיאור ‬ (Ⅴ)
2. 11  
Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quadraginta sex millia quingenti.
- et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement. (Ⅱ)
- And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. (Ⅲ)
- δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι ἓξ καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃2   וצבאו ופקדיו ששה וארבעים אלף וחמש מאות ‬ (Ⅴ)
2. 12  
Juxta eum castrametati sunt de tribu Simeon : quorum princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
- A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, (Ⅱ)
- And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. (Ⅲ)
- καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτου̃ φυλη̃ς Συμεων καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃2   והחונם עליו מטה שמעון ונשיא לבני שמעון שלמיאל בן צורי שדי ‬ (Ⅴ)
2. 13  
Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quinquaginta novem millia trecenti.
- et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement; (Ⅱ)
- And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. (Ⅲ)
- δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι ἐννέα καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃2   וצבאו ופקדיהם תשעה וחמשים אלף ושלש מאות ‬ (Ⅴ)
2. 14  
In tribu Gad princeps fuit Eliasaph filius Duel.
- puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel, (Ⅱ)
- Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. (Ⅲ)
- καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτου̃ φυλη̃ς Γαδ καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃2   ומטה גד ונשיא לבני גד אליסף בן רעואל ‬ (Ⅴ)
2. 15  
Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
- et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement. (Ⅱ)
- And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. (Ⅲ)
- δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι καὶ πεντήκοντα (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃2   וצבאו ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים ‬ (Ⅴ)
2. 16  
Omnes qui recensiti sunt in castris Ruben, centum quinquaginta millia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas : in secundo loco proficiscentur.
- Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche. (Ⅱ)
- All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. (Ⅲ)
- πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τη̃ς παρεμβολη̃ς Ρουβην ἑκατὸν πεντήκοντα μία χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι καὶ πεντήκοντα σὺν δυνάμει αὐτω̃ν δεύτεροι ἐξαρου̃σιν (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃2   כל הפקדים למחנה ראובן מאת אלף ואחד וחמשים אלף וארבע מאות וחמשים לצבאתם ושנים יסעו ס‬ (Ⅴ)
2. 17  
Levabitur autem tabernaculum testimonii per officia Levitarum, et turmas eorum : quomodo erigetur, ita et deponetur. Singuli per loca et ordines suos proficiscentur.\
- Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière. (Ⅱ)
- Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. (Ⅲ)
- καὶ ἀρθήσεται ἡ σκηνὴ του̃ μαρτυρίου καὶ ἡ παρεμβολὴ τω̃ν Λευιτω̃ν μέσον τω̃ν παρεμβολω̃ν ὡς καὶ παρεμβάλλουσιν οὕτως καὶ ἐξαρου̃σιν ἕκαστος ἐχόμενος καθ' ἡγεμονίαν (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃2   ונסע אהל מועד מחנה הלוים בתוך המחנת כאשר יחנו כן יסעו איש על ידו לדגליהם ס‬ (Ⅴ)
2. 18  
Ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim, quorum princeps fuit Elisama filius Ammiud.
- A l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud, (Ⅱ)
- On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. (Ⅲ)
- τάγμα παρεμβολη̃ς Εφραιμ παρὰ θάλασσαν σὺν δυνάμει αὐτω̃ν καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃2   דגל מחנה אפרים לצבאתם ימה ונשיא לבני אפרים אלישמע בן עמיהוד ‬ (Ⅴ)
2. 19  
Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia quingenti.
- et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement. (Ⅱ)
- And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. (Ⅲ)
- δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃2   וצבאו ופקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות ‬ (Ⅴ)
2. 20  
Et cum eis tribus filiorum Manasse, quorum princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
- A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, (Ⅱ)
- And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. (Ⅲ)
- καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλη̃ς Μανασση καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃2   ועליו מטה מנשה ונשיא לבני מנשה גמליאל בן פדהצור ‬ (Ⅴ)
2. 21  
Cunctusque exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, triginta duo millia ducenti.
- et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement; (Ⅱ)
- And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. (Ⅲ)
- δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ διακόσιοι (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃2   וצבאו ופקדיהם שנים ושלשים אלף ומאתים ‬ (Ⅴ)
2. 22  
In tribu filiorum Benjamin princeps fuit Abidan filius Gedeonis.
- puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, (Ⅱ)
- Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. (Ⅲ)
- καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλη̃ς Βενιαμιν καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃2   ומטה בנימן ונשיא לבני בנימן אבידן בן גדעני ‬ (Ⅴ)
2. 23  
Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui recensiti sunt, triginta quinque millia quadringenti.
- et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement. (Ⅱ)
- And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. (Ⅲ)
- δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃2   וצבאו ופקדיהם חמשה ושלשים אלף וארבע מאות ‬ (Ⅴ)
2. 24  
Omnes qui numerati sunt in castris Ephraim, centum octo millia centum per turmas suas : tertii proficiscentur.\
- Total pour le camp d'Éphraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche. (Ⅱ)
- All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. (Ⅲ)
- πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τη̃ς παρεμβολη̃ς Εφραιμ ἑκατὸν χιλιάδες καὶ ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑκατὸν σὺν δυνάμει αὐτω̃ν τρίτοι ἐξαρου̃σιν (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃2   כל הפקדים למחנה אפרים מאת אלף ושמנת אלפים ומאה לצבאתם ושלשים יסעו ס‬ (Ⅴ)
2. 25  
Ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan : quorum princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
- Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï, (Ⅱ)
- The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. (Ⅲ)
- τάγμα παρεμβολη̃ς Δαν πρὸς βορρα̃ν σὺν δυνάμει αὐτω̃ν καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃2   דגל מחנה דן צפנה לצבאתם ונשיא לבני דן אחיעזר בן עמישדי ‬ (Ⅴ)
2. 26  
Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, sexaginta duo millia septingenti.
- et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement. (Ⅱ)
- And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. (Ⅲ)
- δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃2   וצבאו ופקדיהם שנים וששים אלף ושבע מאות ‬ (Ⅴ)
2. 27  
Juxta eum fixere tentoria de tribu Aser : quorum princeps fuit Phegiel filius Ochran.
- A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran, (Ⅱ)
- And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. (Ⅲ)
- καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτου̃ φυλη̃ς Ασηρ καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃2   והחנים עליו מטה אשר ונשיא לבני אשר פגעיאל בן עכרן ‬ (Ⅴ)
2. 28  
Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia et mille quingenti.
- et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement; (Ⅱ)
- And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. (Ⅲ)
- δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι μία καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃2   וצבאו ופקדיהם אחד וארבעים אלף וחמש מאות ‬ (Ⅴ)
2. 29  
De tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
- puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan, (Ⅱ)
- Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. (Ⅲ)
- καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλη̃ς Νεφθαλι καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃2   ומטה נפתלי ונשיא לבני נפתלי אחירע בן עינן ‬ (Ⅴ)
2. 30  
Cunctus exercitus pugnatorum ejus, quinquaginta tria millia quadringenti.
- et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement. (Ⅱ)
- And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. (Ⅲ)
- δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι τρει̃ς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃2   וצבאו ופקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות ‬ (Ⅴ)
2. 31  
Omnes qui numerati sunt in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta septem millia sexcenti : et novissimi proficiscentur.\
- Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière. (Ⅱ)
- All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. (Ⅲ)
- πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τη̃ς παρεμβολη̃ς Δαν ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι ἔσχατοι ἐξαρου̃σιν κατὰ τάγμα αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃2   כל הפקדים למחנה דן מאת אלף ושבעה וחמשים אלף ושש מאות לאחרנה יסעו לדגליהם פ‬ (Ⅴ)
2. 32  
Hic numerus filiorum Israël, per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus, sexcenta tria millia quingenti quinquaginta.
- Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. (Ⅱ)
- These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. (Ⅲ)
- αὕτη ἡ ἐπίσκεψις τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν πα̃σα ἡ ἐπίσκεψις τω̃ν παρεμβολω̃ν σὺν ται̃ς δυνάμεσιν αὐτω̃ν ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι πεντακόσιοι πεντήκοντα (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃2   אלה פקודי בני ישראל לבית אבתם כל פקודי המחנת לצבאתם שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים ‬ (Ⅴ)
2. 33  
Levitæ autem non sunt numerati inter filios Israël : sic enim præceperat Dominus Moysi.
- Les Lévites, suivant l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël. (Ⅱ)
- But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. (Ⅲ)
- οἱ δὲ Λευι̃ται οὐ συνεπεσκέπησαν ἐν αὐτοι̃ς καθὰ ἐνετείλατο κύριος τω̨̃ Μωυση̨̃ (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃2   והלוים לא התפקדו בתוך בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה ‬ (Ⅴ)
2. 34  
Feceruntque filii Israël juxta omnia quæ mandaverat Dominus. Castrametati sunt per turmas suas, et profecti per familias ac domos patrum suorum.
- Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères. (Ⅱ)
- And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. (Ⅲ)
- καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πάντα ὅσα συνέταξεν κύριος τω̨̃ Μωυση̨̃ οὕτως παρενέβαλον κατὰ τάγμα αὐτω̃ν καὶ οὕτως ἐξη̃ρον ἕκαστος ἐχόμενοι κατὰ δήμους αὐτω̃ν κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃2   ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן חנו לדגליהם וכן נסעו איש למשפחתיו על בית אבתיו ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 2
| 2| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>