Psalms
> Psalms  >
14 Verses | Page 1 / 1
(Hebrew Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

21. 1  
‫ 1  ׃21  למנצח מזמור לדוד ‬
- Au chef des chantres. Psaume de David. (Ⅱ)
- εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τω̨̃ Δαυιδ (Ⅳ)
- In finem. Psalmus David. (Ⅴ)
21. 2  
‫ 2  ׃21  יהוה בעזך ישמח מלך ובישועתך מה *יגיל **יגל‪[q]‬ מאד ‬
- Éternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse! (Ⅱ)
- The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! (Ⅲ)
- κύριε ἐν τη̨̃ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπὶ τω̨̃ σωτηρίω̨ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα (Ⅳ)
- [Domine, in virtute tua lætabitur rex,/ et super salutare tuum exsultabit vehementer./ (Ⅴ)
21. 3  
‫ 3  ׃21  תאות לבו נתתה לו וארשת שפתיו בל מנעת סלה ‬
- Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause. (Ⅱ)
- Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. (Ⅲ)
- τὴν ἐπιθυμίαν τη̃ς ψυχη̃ς αὐτου̃ ἔδωκας αὐτω̨̃ καὶ τὴν θέλησιν τω̃ν χειλέων αὐτου̃ οὐκ ἐστέρησας αὐτόν διάψαλμα (Ⅳ)
- Desiderium cordis ejus tribuisti ei,/ et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum./ (Ⅴ)
21. 4  
‫ 4  ׃21  כי תקדמנו ברכות טוב תשית לראשו עטרת פז ‬
- Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur. (Ⅱ)
- For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. (Ⅲ)
- ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτου̃ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου (Ⅳ)
- Quoniam prævenisti eum in benedictionibus dulcedinis ;/ posuisti in capite ejus coronam de lapide pretioso./ (Ⅴ)
21. 5  
‫ 5  ׃21  חיים שאל ממך נתתה לו ארך ימים עולם ועד ‬
- Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité. (Ⅱ)
- He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. (Ⅲ)
- ζωὴν ἠ̨τήσατό σε καὶ ἔδωκας αὐτω̨̃ μακρότητα ἡμερω̃ν εἰς αἰω̃να αἰω̃νος (Ⅳ)
- Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum,/ in sæculum, et in sæculum sæculi./ (Ⅴ)
21. 6  
‫ 6  ׃21  גדול‪[c]‬ כבודו בישועתך הוד והדר תשוה עליו ‬
- Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence. (Ⅱ)
- His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. (Ⅲ)
- μεγάλη ἡ δόξα αὐτου̃ ἐν τω̨̃ σωτηρίω̨ σου δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ' αὐτόν (Ⅳ)
- Magna est gloria ejus in salutari tuo ;/ gloriam et magnum decorem impones super eum./ (Ⅴ)
21. 7  
‫ 7  ׃21  כי תשיתהו ברכות לעד תחדהו בשמחה את פניך ‬
- Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face. (Ⅱ)
- For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. (Ⅲ)
- ὅτι δώσεις αὐτω̨̃ εὐλογίαν εἰς αἰω̃να αἰω̃νος εὐφρανει̃ς αὐτὸν ἐν χαρα̨̃ μετὰ του̃ προσώπου σου (Ⅳ)
- Quoniam dabis eum in benedictionem in sæculum sæculi ;/ lætificabis eum in gaudio cum vultu tuo./ (Ⅴ)
21. 8  
‫ 8  ׃21  כי המלך בטח ביהוה ובחסד עליון בל ימוט ‬
- Le roi se confie en l'Éternel; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas. (Ⅱ)
- For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. (Ⅲ)
- ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ κύριον καὶ ἐν τω̨̃ ἐλέει του̃ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθη̨̃ (Ⅳ)
- Quoniam rex sperat in Domino,/ et in misericordia Altissimi non commovebitur./ (Ⅴ)
21. 9  
‫ 9  ׃21  תמצא ידך לכל איביך ימינך תמצא שנאיך ‬
- Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent. (Ⅱ)
- Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. (Ⅲ)
- εὑρεθείη ἡ χείρ σου πα̃σιν τοι̃ς ἐχθροι̃ς σου ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισου̃ντάς σε (Ⅳ)
- Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis ;/ dextera tua inveniat omnes qui te oderunt./ (Ⅴ)
21. 10  
‫ 10 ׃21  תשיתמו כתנור אש לעת פניך יהוה באפו יבלעם ותאכלם אש ‬
- Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera. (Ⅱ)
- Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. (Ⅲ)
- θήσεις αὐτοὺς ὡς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν του̃ προσώπου σου κύριος ἐν ὀργη̨̃ αὐτου̃ συνταράξει αὐτούς καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πυ̃ρ (Ⅳ)
- Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui :/ Dominus in ira sua conturbabit eos,/ et devorabit eos ignis./ (Ⅴ)
21. 11  
‫ 11 ׃21  פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם ‬
- Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme. (Ⅱ)
- Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. (Ⅲ)
- τὸν καρπὸν αὐτω̃ν ἀπὸ γη̃ς ἀπολει̃ς καὶ τὸ σπέρμα αὐτω̃ν ἀπὸ υἱω̃ν ἀνθρώπων (Ⅳ)
- Fructum eorum de terra perdes,/ et semen eorum a filiis hominum,/ (Ⅴ)
21. 12  
‫ 12 ׃21  כי נטו עליך רעה חשבו מזמה בל יוכלו ‬
- Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants. (Ⅱ)
- For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. (Ⅲ)
- ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ κακά διελογίσαντο βουλήν ἣν οὐ μὴ δύνωνται στη̃σαι (Ⅳ)
- quoniam declinaverunt in te mala ;/ cogitaverunt consilia quæ non potuerunt stabilire./ (Ⅴ)
21. 13  
‫ 13 ׃21  כי תשיתמו שכם במיתריך תכונן על פניהם ‬
- Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux. (Ⅱ)
- Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. (Ⅲ)
- ὅτι θήσεις αὐτοὺς νω̃τον ἐν τοι̃ς περιλοίποις σου ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπον αὐτω̃ν (Ⅳ)
- Quoniam pones eos dorsum ;/ in reliquiis tuis præparabis vultum eorum./ (Ⅴ)
21. 14  
‫ 14 ׃21  רומה יהוה בעזך נשירה ונזמרה גבורתך ‬
- Lève-toi, Éternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance. (Ⅱ)
- Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power. (Ⅲ)
- ὑψώθητι κύριε ἐν τη̨̃ δυνάμει σου ἄ̨σομεν καὶ ψαλου̃μεν τὰς δυναστείας σου (Ⅳ)
- Exaltare, Domine, in virtute tua ;/ cantabimus et psallemus virtutes tuas.] (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 21
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 21| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>